Английский - русский
Перевод слова Dynamics
Вариант перевода Динамики

Примеры в контексте "Dynamics - Динамики"

Примеры: Dynamics - Динамики
(a) The need to examine the use of geospatial information to understand the dynamics of responses to events caused by man, such as conducting damage assessments after wars; а) необходимость изучения вопроса об использовании геопространственной информации для понимания динамики реагирования на вызванные деятельностью человека явления, как, например, проведение оценок ущерба после войн;
This includes work on the dynamics of trade and structural adjustment, trade and fiscal adjustment, trade costs and competitiveness, trade and employment, development-related aspects of the multilateral trading system, and the relationship between bilateral, regional and multilateral trade issues. Это включает работу по вопросам динамики торговли и структурной перестройки, торговли и перестройки налогово-бюджетной системы, торговых издержек и конкурентоспособности, торговли и занятости, связанных с развитием аспектов многосторонней торговой системы и взаимосвязи между вопросами двусторонней, региональной и многосторонней торговли.
William A.V. Clark defines immigrant assimilation as "a way of understanding the social dynamics of American society and that it is the process that occurs spontaneously and often unintended in the course of interaction between majority and minority groups." Уильям А.В. Кларк определяет ассимиляцию иммигрантов, как «способ понимания социальной динамики американского общества, и что этот процесс часто происходит совершенно спонтанно и непреднамеренно в процессе взаимодействия больших и малых групп».
He authored works devoted to the history and culture of China, the problems of Oriental studies and universal history - including the theory of the historical process - and the driving forces and dynamics of evolution. Автор большого количества работ, посвящённых истории и культуре Китая, проблемам востоковедения и всеобщей истории, включая теорию исторического процесса, движущих сил и динамики эволюции.
Building maps of geoenvironment dynamics and geohazards (waterlogging, landslides, karst, contamination, erosion, etc. создание карт динамики геологической среды и карт опасных процессов (подтопление, оползни, карст, загрязнение, эрозия и др.
The amount of investments may vary depending on the size of the company, development dynamics of the industry in which the company operates, as well as the position occupied by the company in its market segment. США. Сумма инвестиций может варьироваться в зависимости от размеров компании, динамики развития отрасли, в которой работает компания, и позиции, которую занимает компания в своем сегменте рынка.
Under this project, UNRISD will prepare a special report on social integration in a changing world, which will explore a series of issues crucial for understanding the dynamics of social integration and disintegration in the 1990s. ЮНРИСД подготовит в рамках этого проекта специальный доклад по вопросам социальной интеграции в меняющемся мире; в этом докладе будут рассмотрены некоторые проблемы, имеющие чрезвычайно важное значение для понимания динамики социальной интеграции и дезинтеграции в период 90-х годов.
It is the view of my delegation that regional representation should not be on the basis of the biggest and the most powerful in a given region, but, more importantly, on the basis of the dynamics operating in the region and the arrangements developed there. Моя делегация считает, что региональное представительство не должно обеспечиваться на основе критериев размера и мощи государства в том или ином регионе, а что более важно, на основе динамики в регионе и механизмов, которые там сложились.
(a) Brief survey of present population dynamics and their interrelations with current social, economic and political trends, bringing out the interaction between population, sustained economic growth and sustainable development. а) краткий обзор современной динамики народонаселения и ее взаимосвязи с текущими социальными, экономическими и политическими тенденциями, в котором будет прослежена взаимозависимость между народонаселением, устойчивым экономическим ростом и устойчивым развитием;
Assessment of exposure dynamics of surfaces of differing aspect (horizontal, sloping or vertical), and identification of the extent to which different materials can be considered to be sheltered; с) оценка динамики воздействия на различные виды поверхности (горизонтальные, наклонные или вертикальные) и определение той степени, в какой различные материалы могут считаться укрытыми;
(a) Development of remotely sensed observations and their use together with in situ observations to monitor, describe and understand the dynamics of the atmosphere, including climate system variability on all timescales ranging from a few hours to months, seasons and inter-annual periods of fluctuation; а) развитие наблюдений с помощью средств дистанционного зондирования и их использование совместно с наблюдениями на местах для мониторинга, описания и понимания динамики атмосферы, включая изменчивость климата во всех масштабах времени - от нескольких часов до месяцев, сезонов и годовых периодов колебаний;
A workshop entitled "Application of FAO/UNEP Land Cover Classification System for the study of Land Cover dynamics in Sagarmatha National Park and Buffer Zone" was held in Kathmandu by the International Centre for Integrated Mountain Development, from 11 to 13 April 2007. Международным центром по комплексному освоению горных районов в Катманду с 11 по 13 апреля 2007 года проводился практикум, озаглавленный "Использование системы классификации почвенно-растительного покрова ФАО/ЮНЕП для исследования динамики изменения почвенно-растительного покрова в национальном парке Сагармата и буферной зоне".
Clear, conceptual frameworks and models linking population dynamics, reproductive health, including HIV/AIDS, human rights and gender to poverty, for use in national and global policy frameworks, notably in PRSPs Наличие четко сформулированных концептуальных рамок и моделей, обеспечивающих увязку динамики народонаселения, репродуктивного здоровья, включая ВИЧ/СПИД, права человека и гендерную проблематику с проблемами борьбы с нищетой, в целях использования в национальных и глобальных рамках политики, прежде всего в ДСУН
(c) Depending on the dynamics of income paid into the pension system, the method of indexation will be revised in the future to ensure that pension. с) в зависимости от динамики доходов пенсионной системы в дальнейшем может быть пересмотрен порядок индексации с целью обеспечения пенсий.
The design of effective urban poverty reduction policies requires a good understanding of the causes, conditions and dynamics of urban poverty as well as accurate data that present its trends and conditions. Для разработки эффективной политики по сокращению городской нищеты необходимо четкое понимание причин, условий и динамики городской нищеты, а также наличие точных данных, которые отражали бы эти тенденции и условия.
On the basis of land-cover/land-use maps in one of the southern areas of Azerbaijan with a subtropical climate, the Lenkoran district, work has been carried out to study the dynamics of land-cover/land-use changes and reveal the reasons for those changes. На основе карт растительного покрова/землепользования в одном из южных районов Азербайджана с субтропическим климатом - в Ленкоранском районе - была проделана работа по изучению динамики изменений растительного покрова/землепользования с целью установления причин этих изменений.
Either way, the problems presented by these flows, and the peculiarities of market dynamics in the public administration sector, highlights the importance of treating the output of public administration as value-added only for analytical purposes. В любом случае, проблемы, создаваемые этими потоками, и особенности рыночной динамики в секторе органов государственного управления подчеркивают важность учета выпуска органов государственного управления в качестве добавленной стоимости только в аналитических целях.
The key issues of the third Forum, which were discussed in plenary and working group sessions, concerned the causes, dynamics and consequences of internal conflict in African societies and the task of preventing and managing conflict through good governance. Основные вопросы, которые обсуждались в ходе пленарных заседаний и заседаний рабочих групп третьего Форума, касались причин, динамики и последствий внутренних конфликтов в африканских странах и задачи предотвращения и регулирования конфликтов путем рационального управления.
The CHAIRPERSON pointed out that paragraph 3 emphasized that information was a prerequisite for understanding the dynamics of the relationship between migration and development, while paragraph 5 spoke only of the dissemination of reliable information for migrants. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ напоминает, что в пункте 3 указывается на необходимость наличия информации для понимания динамики развития связей между миграцией и развитием, тогда как в пункте 5 говорится лишь о распространении достоверной информации для мигрантов.
Even if those missions have not always resulted in major breakthroughs in the settlement of conflicts, they have made it possible for Council members to get a better grasp of the situation on the ground and to better assess the nature, complexity and dynamics of the conflicts. Даже несмотря на то, что эти миссии не всегда приводят к существенным прорывам в урегулировании конфликтов, они предоставляют членам Совета возможность для получения более полной информации о ситуации на местах и для более эффективного обзора характера, проблем и динамики развития конфликтов.
More specifically, the description and analysis of the state and dynamics of the labour market and its interaction with the rest of the economy refers to the following main areas for statistical description and analysis: Говоря более конкретно, описание и анализ состояния и динамики рынка рабочей силы и его взаимодействия с остальными сферами хозяйственной деятельности связаны со следующими основными областями статистического описания и анализа:
Activities will also aim at providing assistance to the countries of the region to meet their unanticipated and short-term development needs and requirements stemming from changes in the dynamics of their particular development agenda. Осуществляемая деятельность также будет направлена на оказание странам региона помощи в вопросах удовлетворения их непредвиденных и краткосрочных потребностей в области развития и потребностей, обусловленных изменениями динамики реализации их программ развития.
Action or non-action in one of these areas can have short or long term consequences for population dynamics as much as population developments may change the parameters for these other areas. Деятельность или отсутствие деятельности в одной из этих областей может иметь краткосрочные или долгосрочные последствия для динамики в области народонаселения, а изменения в области народонаселения могут повлиять на характеристики указанных других областей.
At the same time, Morocco supported the establishment by the World Bank and IMF of a new framework for the evaluation of the indebtedness of low-income countries based on a systematic analysis of the dynamics of that indebtedness. В то же время Марокко поддерживает создание Всемирным банком и МВФ нового механизма оценки уровня задолженности стран с низким уровнем доходов, основанного на системном анализе динамики такой задолженности.
In an attempt to address the failure of previous peace operations and the dynamics of post-conflict situations, the Security Council mandates on peace operations have in recent years become more multidimensional, helping to lay down the foundations of sustainable peace. В результате усилий по устранению ошибок прежних операций в пользу мира и рассмотрению динамики постконфликтных ситуаций мандаты Совета Безопасности по операциям в пользу мира в последние годы стали более многоаспектными, помогая заложить основы прочного мира.