Английский - русский
Перевод слова Dynamics
Вариант перевода Динамики

Примеры в контексте "Dynamics - Динамики"

Примеры: Dynamics - Динамики
For example, some human security challenges are specific to the internal dynamics of a particular community, such as lack of access to resources and opportunities, while others are transnational, such as pandemics, climate change and financial and economic crises. Например, некоторые проблемы в плане безопасности человека являются характерными для внутренней динамики той или иной конкретной общины, как, например, доступ к ресурсам и возможностям, в то время как другие являются транснациональными, как то пандемические заболевания, изменение климата и финансовые и экономические кризисы.
The effectiveness of fisheries management is dependent on the extent to which it is informed by an accurate understanding of the status, trends and cause-effect relationships in the abundance, dynamics and resilience of fisheries resources, and the environment in which they are found. Эффективность управления рыбным промыслом зависит от степени, в которой он опирается на точное понимание состояния, тенденций и причинно-следственных связей в плане распространения, динамики и устойчивости рыбных ресурсов и среды, в которой они обитают.
It has also analysed the dynamics of rural labour markets, stressing the need to tailor national employment policies to rural and urban markets and promote greater gender equality. Кроме того, был проведен анализ динамики сельских рынков труда, где подчеркивалась необходимость того, чтобы национальная политика занятости разрабатывалась с учетом сельских и городских рынков труда и содействовала достижению гендерного равенства.
Drug laws and policies impact on HIV control because of the dynamics of drug usage: in particular, the sharing of needles, through which HIV can be transferred. Законы и политика в отношении наркотиков оказывают воздействие на борьбу с ВИЧ вследствие динамики употребления наркотиков, в частности совместного использования игл, через которые может передаваться ВИЧ.
In view of the effect of gender dynamics on the realization of all the Millennium Development Goals, organizations have suggested that investing in women should be the first strategy for achieving the Goals. Учитывая влияние гендерной динамики на осуществление всех ЦРТ, организации предложили рассматривать инвестиции в развитие потенциала женщин в качестве первой стратегии по достижению ЦРТ.
The goal of UNFPA work in population and development is improving the quality of life of people and reducing poverty through the systematic use of population dynamics analyses to guide increased investments in the areas of gender equality, youth development, reproductive health and HIV/AIDS. В области народонаселения и развития ЮНФПА ставит в своей деятельности задачу повышать качество жизни населения и сокращать масштабы нищеты посредством систематического использования анализа демографической динамики для направления большего объема инвестиций на мероприятия по обеспечению гендерного равенства, развитию молодежи, охраны репродуктивного здоровья и борьбе с ВИЧ/СПИДом.
Comparing the movement of transport intensity and GDP might provide an insight into the dynamics of two tendencies over time and effects of various measures aimed at reducing the transport intensity. Сравнение динамики транспортной интенсивности и роста ВВП может помочь глубже понять процессы развития обеих тенденций во временном плане и последствия различных мер, направленных на снижение транспортной интенсивности.
We believe that the Security Council must be open to more permanent and non-permanent members, so that the developed and developing countries of Africa, Asia and Latin America can contribute to the Council's dynamics. Мы считаем, что Совет Безопасности должен включать в себя больше постоянных и непостоянных членов, чтобы промышленно развитые и развивающиеся страны Африки, Азии и Латинской Америки могли внести свой вклад в развитие динамики работы Совета.
The representative of Uganda recalled the contribution of The Least Developed Countries Report 2002: Escaping the Poverty Trap and stressed the importance of obtaining a strategic perspective on poverty dynamics in order to help LDCs implement the right policies with respect to anti-poverty strategies. Представитель Уганды напомнил о вкладе "Доклада о наименее развитых странах за 2002 год: выбираясь из ловушки нищеты" и подчеркнул важное значение стратегического видения динамики изменения масштабов нищеты для оказания помощи НРС в проведении правильной политики применительно к стратегиям борьбы с нищетой.
The ICP Integrated Monitoring network of approximately 50 sites in Europe and one in Canada has been set up especially to understand the dynamics and processes of ecosystem changes, and thus to determine the causes of the changes. Сеть МСП по комплексному мониторингу, состоящая из приблизительно 50 участков в Европе и одного участка в Канаде, была создана, в частности, с целью обеспечения понимания особенностей динамики и процессов экосистемных изменений и, соответственно, определения причин таких изменений.
Each year UNAF organizes or supports a large variety of national events, including conferences and workshops, on family issues in order to promote a better understanding and knowledge of family diversity, dynamics and development. Ежегодно ЮНАФ организует или поддерживает большое число национальных мероприятий, включая конференции и семинары-практикумы, по вопросам семьи для содействия лучшему пониманию и более широким знаниям по вопросам разнообразия семей, семейной динамики и развития.
(c) Incorporate into their national development strategies and policies human resource development and planning for population dynamics; с) отражение аспектов, связанных с планированием людских ресурсов с учетом динамики народонаселения, в национальных стратегиях и политике в области развития;
Making that conceptual leap from a gift relationship to a reciprocal relationship is the first step in gaining a true understanding of the dynamics of volunteer action, and therefore being able to develop meaningful and supportive strategies. Такая смена концепции - переход от простой подачки к взаимодействию - является первым шагом на пути к правильному пониманию динамики добровольчества и, следовательно, к разработке эффективных стратегий содействия.
UNODC will support studies to develop the knowledge to accurately assess and understand the dynamics of this illicit market and will provide basic investigation training, support the collation and analysis of information, as well as the development of that information into intelligence, and information exchange. ЮНОДК будет поддерживать исследования, призванные принести сведения, которые требуются для точной оценки и понимания динамики этого незаконного рынка, организует начальную подготовку по проведению соответствующих следственных мероприятий и будет оказывать содействие систематизации и анализу информации, а также ее переработке в оперативные данные и обмену информацией.
The goal was to temper social dynamics that led to violence through long- and short-term programmes and plans of action to prevent violence, restore security and well-being, and promote cultural and social cohesion. Цель заключается в сдерживании социальной динамики, приводящей к насилию, с помощью долгосрочных и краткосрочных программ и планов действий, направленных на предотвращение насилия, восстановление безопасности и благосостояния и поощрения культурного и социального единства.
Conduct a study on human trafficking patterns and dynamics, both internal and abroad, to gather statistics and information on the methods of trafficking networks, better monitor the situation of migrant women and identify and prevent trafficking and exploitative situations. Провести исследование характера и динамики преступлений торговли людьми, как внутри страны, так и за рубеж, собрать статистические данные и информацию о методах, применяемых преступными сетями, улучшить мониторинг положения женщин-мигрантов и выявление и профилактику ситуаций, связанных с торговлей людьми и эксплуатацией.
However, the relation between population growth and increasing greenhouse gas emissions is not straightforward and the scenarios of future emission trends do not permit assessing the effects of population dynamics net of economic and technological changes. Однако между ростом численности населения и увеличением объема выбросов парниковых газов в атмосферу не существует прямой взаимосвязи, и сценарии выбросов в атмосферу на будущее, как правило, не предусматривают дачу оценки последствиям демографической динамики без учета экономических и технических перемен.
The reviewers stressed that cooperation would be enhanced by a comprehensive analysis of the state of corruption, its structure, dynamics and trends, as well as analysis of the activity on detection and prevention of crime in order to identify the main future directions for countering corruption. Эксперты подчеркнули, что сотрудничество будет укрепляться с помощью результатов всеобъемлющего анализа положения в области коррупции, ее структуры, динамики и тенденций, а также анализа деятельности по выявлению и предупреждению преступности для определения основных будущих направлений борьбы против коррупции.
The Office has established cooperation agreements with selected research institutes and universities for the purpose of improving and updating the methodologies for the interpretation and analysis of satellite images, taking into account new developments in satellite technology and the dynamics of illicit crop cultivation. Управление заключило соглашения о сотрудничестве с отдельными исследовательскими институтами и университетами в целях совершенствования и обновления методик дешифровки и анализа спутниковых снимков с учетом последних достижений спутниковой технологии и динамики культивирования запрещенных культур.
The debt sustainability frameworks used to analyse the debt situations in these countries, being mostly models of debt dynamics, are inadequate to properly analyse solvency issues. Механизмы сохранения задолженности на приемлемом уровне, используемые для анализа задолженности в этих странах, будучи прежде всего моделями долговой динамики, являются недостаточными для надлежащего анализа вопросов платежеспособности.
As a result of the new dynamics in trade and investment, many developing countries are now in a position to assist other developing countries and have stepped up their efforts to do so both financially and in kind. ЗЗ. В результате возникновения новой динамики в сфере торговли и инвестиций многие развивающиеся страны теперь располагают возможностями для оказания помощи другим развивающимся странам и активизировали свои усилия по оказанию финансовой и материальной поддержки.
Strengthen national capacities to monitor, predict and evaluate climate impacts, and to better utilize information for response planning and disaster risk reduction, including analysis of population dynamics and rapid urbanization укреплять способность стран следить за последствиями климатических явлений, предсказывать и анализировать их и более эффективно использовать информацию для планирования ответных мер и мер по уменьшению опасности бедствий, включая анализ динамики населения и быстрой урбанизации;
Our efforts are anchored in our national law on HIV/AIDS, the Philippine AIDS Prevention and Control Act of 1998, to which amendments are currently being considered to make it more responsive to the evolving dynamics of the disease. В основе наших усилий лежит национальный закон о борьбе с ВИЧ/СПИДом, филиппинский закон 1998 года о предотвращении СПИДа и борьбе с ним, поправки к которому в настоящее время рассматриваются с целью учета изменяющейся динамики этой болезни.
In 2007, UNDP Guatemala focused on disseminating publications on indigenous peoples' issues and generating dynamics for the analysis of these publications, with a particular focus on the Millennium Development Goals. В 2007 году отделение ПРООН в Гватемале сосредоточило внимание на распространении публикаций по проблематике коренных народов и на генерировании динамики для анализа этих публикаций с уделением особого внимания целям в области развития, сформулированным в Декларации тысячелетия.
Eighty-six per cent of UNFPA country programmes contributed to promoting policy dialogues, developing and using innovative models for programming, building capacity of and partnering with civil society groups and providing technical support for the incorporation of population dynamics, reproductive health, HIV/AIDS and gender issues. Восемьдесят шесть процентов страновых программ ЮНФПА обеспечили вклад в поощрение диалога по вопросам политики, разработку и использование новаторских моделей программирования, создание потенциала и налаживание партнерских связей с группами гражданского общества и обеспечение технической поддержки учета вопросов демографической динамики, репродуктивного здоровья, ВИЧ/СПИДа и гендерных проблем.