Английский - русский
Перевод слова Dynamics
Вариант перевода Динамики

Примеры в контексте "Dynamics - Динамики"

Примеры: Dynamics - Динамики
The present report is not meant to be an analysis of the nature, dynamics or manifestations of globalization per se, nor a description of current work of individual organizations of the system in relevant areas. Настоящий доклад не претендует на анализ характера, динамики или проявлений глобализации как таковой и не содержит описание текущей деятельности отдельных организаций системы в соответствующих областях.
This involves considerations of emission inventories for primary particles, the atmospheric chemistry of secondary particle formation including fog and cloud processes, the incorporation of aerosol dynamics and deposition, and the characterization of background aerosols. Они включают оценку возможности составления кадастров выбросов первичных частиц, изучение атмосферных химических процессов образования вторичных частиц, включая процессы формирования тумана и облаков, учет динамики аэрозоля и осаждения, а также описание характеристик исходных аэрозолей.
Consequently, special attention should be given to strengthening the dynamics of cooperation and sharing of existing experience in this area, as a basic factor in the full consolidation and deepening of democracy. В этой связи необходимо уделять особое внимание укреплению динамики сотрудничества и обмена имеющимся опытом в этой области, внося тем самым важный вклад в дело всестороннего укрепления и углубления демократии.
We are especially pleased that the United Nations accepted our invitation to host this most important forum which is so critical to an international understanding of the dynamics of the contemporary self-determination process and future advancement of the remaining Non-Self-Governing Territories in our region and beyond. Мы особенно удовлетворены фактом принятия Организацией Объединенных Наций нашего предложения провести этот весьма важный форум, который имеет такое большое значение для международного понимания динамики нынешнего процесса самоопределения и будущего развития оставшихся несамоуправляющихся территорий в нашем регионе и за его пределами.
The institutional requirements of decentralization with respect to the character and dynamics of local processes and the human and financial resource needs. институционные требования, возникающие в результате децентрализации в отношении природы и динамики местных процессов, а также потребностей в людских и финансовых ресурсах.
Although there are no accurate data on the dynamics of the change in land ownership in recent decades, the violence and armed confrontation jeopardize the living conditions of the poorest farmers. Хотя отсутствуют точные данные в отношении динамики изменения форм собственности на землю за последние десятилетия, на условия жизни самых бедных крестьян влияет обстановка насилия и вооруженной конфронтации.
Information of the number of births occurring over a period and classified by various characteristics of the women bearing the children concerned constitutes the basis for the analysis of the dynamics of reproduction. Информация о числе рождений за определенный период времени, в разбивке по различным признакам женщин, бывших беременными и родивших этих конкретных детей, представляет собой основу для анализа динамики воспроизводства.
Every situation is unique and the particular dynamics of each case, as well as the competing demands and interests of all parties concerned in a given society, should be taken fully into account when setting a country's priorities and strategies. Каждая ситуация уникальна, и при определении стратегий и приоритетов страны во внимание должны приниматься все особенности динамики, а также конфликтующие требования и интересы всех сторон в данном обществе.
Interactions such as this between troop- and police-contributing countries will further enhance our understanding of the dynamics of peacekeeping and the planning, coordination and implementation of United Nations peacekeeping operations. Подобное взаимодействие стран, предоставляющих войска и контингенты полиции, еще больше углубит наше понимание динамики миротворчества и планирования, координации и осуществления миротворческих операций Организации Объединенных Наций.
(b) The need for supervisory skills to enhance understanding of the workflow, delegation of responsibilities, group dynamics, problem solving, etc. Ь) развитие руководящих навыков с целью лучшего понимания потоков работы и документооборота, делегирования полномочий, групповой динамики, методов решения проблем и т.д.
The impact of population dynamics on development depends on many factors, including the environment, natural resources, the focus of social and economic policies, and progress made towards gender equality. Воздействие динамики народонаселения на развитие зависит от многих факторов, включая окружающую среду, природные ресурсы, нацеленность социально-экономической политики и прогресс, достигнутый в деле обеспечения равенства между мужчинами и женщинами.
A growing recognition that knowledge of both men's and women's attitudes and behaviour is essential for a full understanding of fertility and family dynamics, has led to efforts towards incorporating men in research analyses and policy programmes. Растущее осознание того, что для глубокого понимания динамики рождаемости и семейных отношений необходимо знание психологии и поведения как мужчин, так и женщин, привело к тому, что мужчины также стали объектом аналитических исследований и стратегических программ.
The International Geological Correlation Programme launched a five-year project on understanding future dryland changes from past dynamics, to explore the causes and magnitudes of future changes in drylands. В рамках Международной программы геологической корреляции начато осуществление рассчитанного на пять лет проекта по прогнозированию динамики опустынивания на основе прошлых тенденций в целях выявления причин и определения масштабов будущих изменений.
It is envisaged that a major study on illicit drug markets, examining the dynamics, driving forces and externalities of such markets in cities around the world, will be launched in 1999. Предполагается, что осуществление крупного исследования по проблемам рынков незаконных наркотиков, в котором будут рассматриваться вопросы динамики их развития, движущих сил и внешних факторов, влияющих на такие рынки в различных городах мира, начнется в 1999 году.
To provide Internet-based access to information and knowledge on global trends and policy issues related to the dynamics of industrialization, construction of a knowledge base on industrial policies, strategies and best practices throughout the world was initiated. В целях обеспечения доступа через Интернет к информации и знаниям о глобальных тенденциях и вопросах политики, касающихся динамики развития промышленности, было положено начало формированию базы знаний об осуществляемых в мире промышленных стратегиях, политике и оптимальных видах практики.
New models have been developed to understand the dynamics of households as sites of both cooperation and conflict and as strongly influenced by larger context of social constructed norms and ideologies. Разработаны новые модели понимания динамики функционирования домохозяйств в качестве объектов, где имеют место сотрудничество и конфликты, а также в качестве объектов, на которые оказывает серьезное влияние более широкий контекст сложившихся в обществе норм и идеологии.
The report notes that the period was characterized by changing dynamics in South-South relations, as seen in the rise of new policy frameworks aimed at fostering cooperation among developing countries at the national, regional, interregional and global levels. В нем отмечается, что этот период характеризовался изменением динамики в отношениях по линии Юг-Юг, о чем свидетельствует внедрение новых стратегических механизмов, предназначенных для укрепления сотрудничества между развивающимися странами на национальном, региональном, межрегиональном и глобальном уровнях.
Given the dynamics of the development process discussed earlier, UNIDO's corporate strategy must focus on an increase in productivity growth, and the agency's activities should be built around this central theme for achieving optimal effectiveness. С учетом динамики процесса развития, о которой речь шла выше, корпоративная стратегия ЮНИДО должна быть нацелена на активизацию роста производи-тельности труда, и деятельность учреждения должна строиться на этой центральной теме для обеспечения оптимальной эффективности.
The Stratéole programme is an international programme for the study of the dynamics of the Antarctic winter vortex. Международная программа Stratéole предусматривает изучение динамики вихрей в зимний период в Антарктике.
In the broader context, improved awareness of these dynamics by the international community as a whole should be reflected in better targeted aid and the measures that support Governments before their authority is eroded and criminal war economies are able to take root. В более широком контексте большее понимание международным сообществом в целом этой динамики должно находить свое отражение в более целенаправленной помощи и в мерах по поддержке правительств до того, как находящаяся в их руках власть начнет ослабевать и смогут формироваться криминальные военные экономические структуры.
Recognizes that UNFPA contributes to sustainable development, in particular poverty eradication, by helping recipient countries address population dynamics and reproductive health issues; признает, что ЮНФПА вносит свой вклад в устойчивое развитие, особенно в искоренение нищеты, оказывая помощь странам-получателям в решении вопросов, касающихся демографической динамики и репродуктивного здоровья;
Through collaboration since 1995 between Australia, Indonesia and Japan, a multi-frequency radar has been established at Pontianak for measurements of atmospheric dynamics in the equatorial mesosphere and lower thermosphere. Благодаря сотрудничеству между Австралией, Индонезией и Японией, которое осуществляется начиная с 1995 года, в Понтианаке была установлена многочастотная РЛС для измерения атмосферной динамики в экваториальной мезосфере и нижних слоях термосферы.
MSC-W note 4/2002, First estimates of the effect of aerosol dynamics in the calculation of PM10 and PM2.5 Записка 4/2002 МСЦ-З, первые оценки результатов применения модуля аэрозольной динамики при расчете ТЧ 10 и ТЧ 2,5
Such a process is extremely important in terms of generating lessons that can be used to update guidelines and ultimately improve the dynamics of partnerships, while securing the Organization's integrity and independence. Такой процесс имеет крайне важное значение с точки зрения накопления опыта, который можно использовать для обновления руководящих принципов и, в конечном счете, улучшения динамики партнерских отношений, сохраняя при этом целостность и независимость Организации.
The Office of Internal Oversight Services believes that the Division has made an effort to implement the Committee's additional recommendation (c) but that it should conduct more analysis of the complex interactions between population dynamics and poverty, possibly in collaboration with the regional commissions. Управление служб внутреннего надзора считает, что Отдел принял меры по осуществлению дополнительной рекомендации (с) Комитета, однако ему следует провести дополнительные аналитические исследования сложного взаимодействия динамики народонаселения и нищеты, возможно, в сотрудничестве с региональными комиссиями.