Participants agreed on the importance of understanding market dynamics and consumer demands when bringing alternative development products to the open market. | Участники согласились с необходимостью понимания динамики рынка и потребительского спроса при продвижении на открытый рынок продукции, полученной в процессе альтернативного развития. |
With regard to the financial institutions, the measurement of services is extremely important to better understand the dynamics of the economy. | Что касается финансовых учреждений, то измерение услуг имеет чрезвычайно важное значение для улучшения понимания динамики развития экономики. |
He underscored the need to place the changes discussed in the context of population dynamics. | Он подчеркнул необходимость постановки обсуждавшихся изменений в контекст динамики народонаселения. |
Development professionals could be trained in that respect, including the need to take into account the varying compositions, structures and dynamics of households. | В области развития можно было бы обеспечить подготовку специалистов по этим вопросам, включая необходимость учета различного состава, структур и динамики развития домашних хозяйств. |
However, owing to the negotiating dynamics and trade-offs that would be expected from developing countries, relying on this approach might result in new obligations outweighing expected benefits. | Однако в силу динамики переговорного процесса и компромиссов, которые могут потребоваться от развивающихся стран, данный подход может привести к новым обязательствам, перевешивающим ожидаемые выгоды. |
Today's conflicts have developed regional dimensions and created new dynamics that extend well beyond the border of a single country. | Сегодняшние конфликты приобрели региональное измерение и породили новую динамику, которая ощущается далеко за пределами той или иной конкретной страны. |
Our conflict prevention and mediation efforts are flexible and relatively inexpensive, involving small civilian operations calibrated to meet the specific dynamics, and have achieved impressive results. | С помощью наших гибких и относительно экономичных мер по предупреждению конфликтов и посредничеству, связанных с проведением небольших гражданских операций с расчетом на конкретную динамику, удалось достичь впечатляющих результатов. |
Analysis of these linkages has been limited by the use of traditional static and linear models that are unable to take into account the dynamics of these factors. | Анализ этих взаимосвязей ограничивался применением традиционных статичных и линейных моделей, которые неспособны принять во внимание динамику этих факторов. |
For a monetary economy, low interest rates in this sense are the most important single policy factor to explain dynamics of investment in fixed capital, growth and catching up. | В условиях денежно-товарной экономики низкие процентные ставки в этом смысле являются самым важным фактором политики, объясняющим динамику инвестиций в основной капитал, роста и ликвидации отставания от лидеров. |
In general the economical variable show positive dynamics of the enterprise functioning. | Экономические показатели в целом отражают положительную динамику работы объединения. |
The elements and dynamics of an enabling environment are context-specific. | Элементы и динамика благоприятной конъюнктуры зависят от контекста. |
Population growth dynamics are creating new forms of intergenerational and interracial interdependence. | Динамика роста народонаселения создает новые формы межрасовой взаимозависимости и взаимозависимости разных поколений. |
The dynamics of the adjustment begun in 1985 set before Mauritania the problem of redefining the role of the State, an essential question in the debate on public administration and development, which is the subject of this session. | Динамика начатой в 1985 году перестройки заставила Мавританию заново определить роль государства; это важный вопрос в ходе обсуждения темы государственного управления и развития, которая является предметом текущей сессии. |
The discussions focused on the opportunities and challenges of serving on the Security Council, the dynamics of the relationship between permanent and elected members, and advice to the incoming class. | Обсуждались возможности и проблемы, связанные с работой в Совете Безопасности, динамика отношений между постоянными и избираемыми членами, а также советы вновь прибывшим. |
Other presentations focused on fiscal reform, changing dynamics of forest products trade and investment and how these impact different segments of the forest sector. | В других докладах основное внимание уделялось финансовой реформе, ведущей к изменению динамики торговли лесной продукцией и инвестирования, и вопросу о том, каким образом такая динамика воздействует на различные сегменты лесохозяйственного сектора. |
Now the enterprise is in dynamics of development. | В настоящее время предприятие находится в динамике развития. |
Yes, indeed, and may I say, Dr. Sweets, that I think this is probably the best work I have ever read on the dynamics of opposite personality types working towards a common... cause. | Да, конечно, и могу сказать, Др, Свитс, я думаю, что это возможно лучшая работа, которую мне довелось прочитать по динамике противоположных типов личности, занимающихся общим делом. |
In addition to large variations between countries, there are also considerable intra-country differences in the dynamics of HIV transmission in Asia, notably in China and India. | Ситуация в разных странах существенно различается, кроме того, наблюдаются значительные внутристрановые различия в динамике распространения ВИЧ в Азии, что особенно заметно в Индии и Китае. |
Given its scale, extent, incidence and simultaneity, in scientific terms such human activity has given rise to an unprecedented fluctuations in the dynamics and functioning of Planet Earth's natural system. | С учетом ее масштабов, размаха, частоты и синхронности такая деятельность человека с научной точки зрения породила беспрецедентные изменения в динамике и функционировании естественной системы планеты Земля. |
At mid-latitudes and in the polar regions, other changes in atmospheric composition and dynamics also may be responsible. | В средних широтах и полярных районах могут играть свою роль и другие изменения в составе атмосферы и в динамике происходящих явлений. |
Many challenges faced today are regional in nature, involving cross-border dynamics and consequences that impact stability and justice in the region. | Многие из возникающих сегодня проблем носят региональный характер и связаны с трансграничной динамикой и последствиями, оказывающими воздействие на стабильность и правосудие в регионе. |
A first consideration concerns the connection, highlighted by some scholars, between emotions, feelings, unconscious dynamics, cultural orientations, myths and the nature of scientific ideas that orient research. | Первое соображение касается отмеченной некоторыми учеными связи между эмоциями, чувствами, бессознательной динамикой, культурной ориентаций, мифами и природой научных идей, направляющих исследования. |
The territorial distribution of the population in Mozambique has known deep alterations in the last few years, mostly due to the diverse conjectural factors of social, economic, political and productive dynamics environment nature. | Географическое распределение населения в Мозамбике претерпело существенные изменения за последние несколько лет, что обусловлено, главным образом, совокупным воздействием различных факторов социально-экономического и политического характера, а также факторов, связанных с динамикой производства и состоянием окружающей среды. |
Many States acknowledged the interactions between population dynamics, the environment and sustainable development, stressing the need to better integrate population dynamics into policies and programmes for environmental preservation, climate change adaptation and disaster risk reduction and mitigation. | Многие государства признали взаимосвязи между динамикой народонаселения, состоянием окружающей среды и устойчивым развитием, особо отмечая при этом необходимость более полного учета динамики народонаселения в стратегиях и программах по охране окружающей среды, адаптации к изменению климата и уменьшению опасности бедствий и смягчению их последствий. |
With regard to the very nature of conflicts, notwithstanding certain similarities in the economic and social factors that may be observed in some, every conflict has its own internal and external dynamics, as well as its own ethnic, tribal, constitutional or historical referents. | Что касается самой природы конфликтов, то, несмотря на определенные сходства социально-экономических факторов, которые могут наблюдаться в некоторых из них, каждый конфликт обладает собственной внутренней и внешней динамикой, а также особенностями этнического, племенного, конституционного или исторического характера. |
These dynamics have increased the primacy of domestic resources for the financing of social development. | Эти тенденции привели к тому, что для финансирования социального развития все более важную роль начинают играть внутренние ресурсы. |
Regional dimensions and dynamics are taken into account in the medium-term development plan to address development disparities. | Для преодоления диспропорций в развитии в названном плане среднесрочного развития учитываются аспекты и тенденции провинциального уровня. |
B. Global trends in employment dynamics | В. Глобальные тенденции в динамике занятости |
This is a very encouraging sign for the dynamics of the sector thanks first of all to a favourable state of the market but also to the efforts taken by operators with a view to modernization and diversification of their services. | Этот факт свидетельствует о наличии весьма обнадеживающей тенденции в области развития данного сектора, что обусловлено прежде всего благоприятным состоянием рынка, а также усилиями компаний-операторов, предпринятыми ими в целях модернизации и диверсификации своих транспортных услуг. |
Our social development programmes and macroeconomic growth policies aim to change the determinants of the country's population dynamics in such a way that these trends are consistent with the achievement of human-centred sustainable development and poverty alleviation. | Наши программы в области социального развития и стратегии макроэкономического роста направлены на изменение основных факторов нашей деятельности в области народонаселения таким образом, чтобы эти тенденции способствовали достижению устойчивого развития, в центре которого должны находиться интересы человека, и снижению уровня нищеты. |
The dynamics and sustainability of world output growth continued to be strongly dependent on economic developments in the United States of America. | Динамика и устойчивость роста мирового производства по-прежнему во многом зависят от процессов в экономике Соединенных Штатов Америки. |
The dynamics of globalization have brought trade and transport facilitation into the forefront of national development strategies as well as international efforts aimed at reducing the costs and the complexity of bringing goods to markets. | Динамика глобализации вывела проблему упрощения процедур торговли и транспорта в национальных стратегиях развития, а также в международных усилиях, направленных на снижение издержек и трудоемкости процессов поставки товаров на рынки, на передний план. |
Land cover and land cover change assessment and its dynamics are recognized as essential for the sustainable management of natural resources, environmental protection, food security and climate change and humanitarian programmes. | Важное значение для рационального использования природных ресурсов, охраны окружающей среды, обеспечения продовольственной безопасности, мониторинга изменения климата и гуманитарных программ имеют оценки почвенно-растительного покрова и его изменений, а также изучение динамики этих процессов. |
The Subcommittee also noted the progress made in India in the field of climate modelling, monsoon dynamics, atmospheric chemistry and radiation, and land, air and ocean interaction. | Подкомитет отметил также достигнутый в Индии прогресс в области моделирования климата, изучения динамики муссонов, химических процессов в атмосфере и радиации, а также взаимодействия суши, атмосферы и Мирового океана. |
As an attribute of some urban agglomerations, where the combined dynamics of urbanization, globalization and social polarization had created a dual city with areas of prosperity and areas of social exclusion, illegal settlements required effective programmes and policy intervention. | Являясь неотъемлемой частью некоторых городских агломераций, у которых под общим влиянием процессов урбанизации, глобализации и социальной поляризации появилось два лица - районы процветания и районы социального отчуждения, - незаконные поселения требуют разработки действенных программ и вмешательства на уровне политики. |
The epidemiology of HIV/AIDS depends on local socio-economic, cultural and other dynamics, particularly the challenges of poverty and underdevelopment. | Эпидемиология ВИЧ/СПИДа зависит от местных социально-экономических, культурных и других факторов, особенно от проблем нищеты и отсталости. |
Understanding the social and cultural dynamics of changes in production and consumption patterns. | Изучение социальных и культурных факторов изменения моделей производства и потребления. |
The dynamics of the principal direct drivers of change: climate, habitat modification, exploitation of biodiversity, invasive species and pollution; | а) динамика основных непосредственных факторов изменений: климата, модификации хабитатов, эксплуатации биоразнообразия, инвазивных видов и загрязнения; |
It is envisaged that a major study on illicit drug markets, examining the dynamics, driving forces and externalities of such markets in cities around the world, will be launched in 1999. | Предполагается, что осуществление крупного исследования по проблемам рынков незаконных наркотиков, в котором будут рассматриваться вопросы динамики их развития, движущих сил и внешних факторов, влияющих на такие рынки в различных городах мира, начнется в 1999 году. |
The impact of population dynamics on development depends on many factors, including the environment, natural resources, the focus of social and economic policies, and progress made towards gender equality. | Воздействие динамики народонаселения на развитие зависит от многих факторов, включая окружающую среду, природные ресурсы, нацеленность социально-экономической политики и прогресс, достигнутый в деле обеспечения равенства между мужчинами и женщинами. |
The Secretary-General is mindful of the negative role played by external forces, intermingling with Lebanese internal dynamics, in contributing to the political stalemate in the country. | Генеральный секретарь осознает негативную роль, которую играют внешние силы, вмешивающиеся во внутренние процессы в Ливане, что ведет к сохранению тупиковой ситуации в стране. |
A regional environment conducive to transforming conflict dynamics into peaceful political and economic conditions is essential. | Огромное значение имеет такая региональная обстановка, которая содействовала бы трансформации динамики конфликта, превращая его в мирные политические и экономические процессы. |
The notion of globalization embraces the dynamics of the world economy at the end of this millennium - processes that have been partly unleashed and facilitated by a new generation of technological innovations. | Идея глобализации охватывает динамику мировой экономики в конце тысячелетия - процессы, которые были начаты и ускорены новым поколением технологических нововведений. |
Such an evolution has significantly altered the dynamics of international trade and the trading system, which calls for an adaptation of mindsets, policies and the trading system, as well as of broader economic governance systems, to better reflect the evolving realities. | Эти процессы коренным образом изменили динамику международной торговли и торговой системы, потребовав соответствующей адаптации мышления, политики и торговых механизмов, а также расширения систем экономического управления для более полного учета меняющихся реалий. |
However, Fairhead and Leach (1994) demonstrate that rural people do theorize about agro-ecosystem processes and dynamics. | Однако Фэрхед и Лич (1994 год) подтверждают примерами, что сельскими жителями подводится теоретическая база под сами процессы, происходящие в агроэкосистеме, и под динамику их развития. |
The dynamics of conflict and their relationship to peacekeeping | движущие силы конфликта и их взаимосвязь с поддержанием мира; |
The Panel has looked at these dynamics - at the interplay between the various State and non-State actors and its relevance for the United Nations. | Группа рассмотрела эти движущие силы - взаимодействие между различными государственными и негосударственными субъектами и его значимость для Организации Объединенных Наций. |
For too long, the dynamics in this body, and its tendency to rubber-stamp plainly one-sided initiatives supported by a powerful regional group, have undermined the constructive role that the United Nations could play in promoting a political settlement in the region. | Слишком долго движущие силы в этом органе и присущая им тенденция к механическому одобрению явно односторонних инициатив, поддерживаемых мощной региональной группой, подрывали конструктивную роль, которую Организации Объединенных Наций могла бы играть в содействии политическому урегулированию в регионе. |
Now that the spring and autumn equinoxes are arriving on Uranus, the dynamics are changing and convection can occur again. | Когда близится день осеннего равноденствия, движущие силы меняются, и конвекция может протекать снова. |
In their own internal dynamics, cities are key drivers for growth and development. | В своей собственной внутренней динамике города представляют собой ключевые движущие силы роста и развития. |
Because of their inter-social dynamics, having a predisposition towards stealing gives one a genetic advantage. | Вследствие межсоциальных динамик, предрасположенность к воровству даёт генетическое преимущество. |
Of course, the most likely scenario is a combination of both dynamics. | Конечно, наиболее вероятный сценарий, это сочетание обеих динамик. |
It's actually about using dynamics, using forces, to influence the behavior of where you are, what you do there, how you do it. | Скорее, он описывает использование динамик и рычагов которые влияют на ваше поведение, где бы вы ни находились, что и как бы вы ни делали. |
Human Dynamics KG, Raoul Wallenberg Institute of Human Rights and Humanitarian Law and Greek Ombudsman's joint project: Support to the Public Defender's Office, funded by the European Commission | "Хьюман динамик КГ", совместный проект Института прав человека и гуманитарного права им. Рауля Валленберга и Омбудсмена Греции "Поддержка Управления Народного защитника", финансируемый Европейской комиссией |
So this is one of the most famous game dynamics. | Это одна из самых известных игровых динамик. |
The venture was acquired in 1990 by Molecular Dynamics, but the CLSM was eventually discontinued. | Предприятие было приобретено в 1990 году Molecular Dynamics, но дальнейшая разработка системы в конечном итоге была прекращена. |
Microsoft Dynamics NAV solutions enable Ukrainian companies to efficiently develop their relations with clients, partners, suppliers and employees. | Решения Microsoft Dynamics NAV позволяют украинским компаниям оптимизировать и более эффективно развивать свои отношения с клиентами, партнерами, поставщиками и сотрудниками. |
Sanders continued to apply pressure, and in April 1974 Magnavox filed suit against Atari, Allied Leisure, Bally Midway and Chicago Dynamics. | Sanders продолжили оказывать давление на Баера, и в апреле 1974 года Magnavox подала в суд на компании Atari, Allied Leisure, Bally Midway и Chicago Dynamics. |
General Atomics (GA) was founded on July 18, 1955, in San Diego, California as the General Atomic division of General Dynamics "for harnessing the power of nuclear technologies for the benefit of mankind". | General Atomics (GA) была основана 18 июля 1955 года в Сан-Диего, как подразделение компании General Dynamics для работы и коммерциализации ядерных технологий. |
A Navy Ad Hoc Gratuities Board determined that Rickover had received gifts from General Dynamics over a 16-year period valued at $67,628, including jewelry, furniture, exotic knives, and gifts that Rickover had in turn presented to politicians. | Следуя обвинениям Велиотиса, временная Комиссия ВМС по единовременным дарам нашла, что Риковер виновен в получении от General Dynamics в течение 16 лет подарков, в том числе украшений, мебели и коллекционных ножей на сумму $67628. |
Lx dynamics has military contracts Developing combat technologies. | У Эл-Экс Дайнемикс контракты с военными на разработку военных технологий. |
Veridian dynamics is turning every one of our buildings 100% green. | Вередиан дайнемикс превращает каждое наше здание в зеленое на 100 %. |
I dug around for some information on lx dynamics. | Я поискала информацию насчет "Эл-Экс Дайнемикс". |
In 1996, General Dynamics deactivated all of the remaining legal entities of the Convair Division. | В 1996 году «Дженерал Дайнемикс» расформировала все остальные оставшиеся на тот момент юридические лица отделения «Конвэр». |
In March 1953, all of the Convair company was bought by the General Dynamics Corporation, a conglomerate of military and high-technology companies, and it became officially the Convair Division within General Dynamics. | В марте 1953 года компания «Конвэр» была куплена у холдинга «Атлас» корпорацией «Дженерал Дайнемикс», конгломератом военных и высокотехнологичных предприятий, став официально отделением «Convair Division» в составе «Дженерал Дайнемикс». |
Barbara Torrissi, CEO Exterral Dynamics. | Барбара Торрисси, генеральный директор Экстеррал Динамикс . |
Jane and Roman stole a chip from Bradley Dynamics which Sandstorm has yet to utilize. | Джейн и Роман украли чип из "Брэдли Динамикс", и он всё ещё у "Песчаной бури". |
We're stealing a state-of-the-art prototype locked in a secure vault at Bradley Dynamics. | Мы должны украсть ультрасовременный прототип, который находится в охраняемом хранилище "Брэдли Динамикс". |
I'm in the RD lab at Bradley Dynamics. | Я в лаборатории в "Брэдли Динамикс". |
General Dynamics closed at 75 and 3/4 today, which brings another 175,000 to the party. | закрытие твоего "Дженерал Динамикс", которое приесет нам еще 175.000. |
The Fourth High-level Forum on Aid Effectiveness, held in Busan, Republic of Korea, gave new impetus to efforts to root ODA in country-level dynamics and a broader development focus. | Четвертый Форум высокого уровня по повышению эффективности внешней помощи, проведенный в Бусане, Республика Корея, придал новый импульс усилиям, направленным на то, чтобы увязать динамику ОПР на страновом уровне с более широким контекстом развития. |
Finally, although empowerment denotes someone or something being invested with power, the social dynamics of power seem to have been largely ignored in discussions on development at the United Nations. | Наконец, хотя расширение прав и возможностей означает, что кому-то или чему-то предоставляются властные полномочия в ходе дискуссий по вопросам развития в Организации Объединенных Наций, социальная динамика власти, как представляется, зачастую игнорируется. |
Other priority areas for analysis will be national population policies, including fertility, mortality and migration policies, and the relationships among population dynamics and development issues. | Другой приоритетной областью для проведения анализа будут вопросы национальной политики в области народонаселения, включая политику в области фертильности, смертности и миграции, а также взаимосвязи между динамикой изменения народонаселения и вопросами развития. |
(a) Take the necessary measures to ensure the participation of rural women in the design and implementation of local development plans, in particular those which will have an impact on the economic structure and dynamics of their communities; | а) принять необходимые меры по обеспечению участия женщин, проживающих в сельских районах, в процессе разработки и осуществления планов развития на местном уровне, в частности таких, которые окажут влияние на экономическую структуру и динамику их общин; |
Integrating population dynamics into development planning | Учет демографической динамики при планировании развития |