| (a) Study of the dynamics of desertification in the Menzel Habib region; | а) изучение динамики опустынивания в регионе Мензель Хабиб; |
| The mediators' involvement is usually quite helpful in helping to build confidence among the parties and in resolving the possible differences that may emanate either from the varying interpretations of the peace agreement or the emergence of new dynamics. | Как правило, участие посредников весьма полезно при содействии укреплению доверия между сторонами и в урегулировании возможных разногласий, которые могут возникнуть из-за отличающихся друг от друга толкований мирного соглашения или возникновения новой динамики. |
| The Fund's success lay heavily on its ability to cull and use data to understand population dynamics, without which programme countries were unable to meet their people's needs. | Успех деятельности Фонда во многом зависел от его способности собирать и использовать данные для понимания динамики населения, без которого страны осуществления программ не могут удовлетворить потребности проживающих в них людей. |
| The Special Rapporteur replied that she would like to undertake a subregional visit in order to study its migration situation and dynamics, and to that end she requested invitations from the Governments of Côte d'Ivoire and Mali. | В ответ Специальный докладчик сообщила, что она хотела бы осуществить поездку в субрегион в целях изучения положения мигрантов и динамики миграции в нем, и с этой целью запросила приглашения у правительств Кот-д'Ивуара и Мали. |
| It has also analysed the dynamics of rural labour markets, stressing the need to tailor national employment policies to rural and urban markets and promote greater gender equality. | Кроме того, был проведен анализ динамики сельских рынков труда, где подчеркивалась необходимость того, чтобы национальная политика занятости разрабатывалась с учетом сельских и городских рынков труда и содействовала достижению гендерного равенства. |
| We first captured the dynamics with a set of differential equations. | Для начала мы описываем динамику движения с помощью набора дифференциальных уравнений. |
| Peacekeepers must understand the local dynamics - the norms and customs relating to gender equality - and not assume that all people have the same experiences of conflict and post-conflict situations. | Миротворцы должны понимать местную динамику - нормы и традиции, имеющие отношение к равенству мужчин и женщин, - и не считать, что все люди имеют один и тот же опыт, связанный с конфликтами и постконфликтными ситуациями. |
| It was further stated that abandoning the majority rule would change the internal dynamics of an arbitral tribunal's deliberation, weakening the resolve to achieve a majority. | Было также отмечено, что отказ от правила большинства изменит внутреннюю динамику обсуждений в третейском суде, ослабив стимул к тому, чтобы добиться большинства голосов. |
| Nevertheless, it considered that the presence of the delegation during the adoption of the outcome in the Council gave rise to hope for fresh dynamics in the social and political dialogue in Cyprus, in order to build true rule of law based upon fundamental freedoms. | Тем не менее она считает, что присутствие делегации при принятии итогов обзора в Совете оставляет надежды на новую динамику в развитии социального и политического диалога на Кипре, с тем чтобы построить в стране правовое государство на базе основных свобод. |
| Africa, which was at the same time emerging from the long night of colonialism, found itself unwillingly involved in the dynamics of that rationale. | Африка, которая только что проснулась после темной ночи колониализма, оказалась, вопреки своей воле, вовлеченной в динамику такого развития. |
| In addition, the dynamics of the conflict with an increasing number of armed actors may render the implementation of certain recommendations difficult. | Кроме того, динамика конфликта и возрастание числа вооруженных действующих лиц может затруднить осуществление некоторых рекомендаций. |
| The dynamics of escalation are usually so strong at this point that it is very difficult to stop or reverse the situation." | На этом этапе динамика эскалации обычно приобретает столь стремительный характер, что попытка остановить развитие ситуации или обратить ее вспять представляется крайне сложной». |
| Women are particularly affected by these employment dynamics since, owing to cultural norms, not only are they often the first to be laid off from formal employment, but they also frequently have to undertake additional work in the informal sector to supplement family income. | Эта динамика в сфере занятости особенно сказывается на женщинах, поскольку в силу культурных традиций они не только часто оказываются первыми, кого увольняют из формальной сферы занятости, но и зачастую они бывают вынуждены браться за дополнительную работу в неформальном секторе, чтобы пополнить семейные доходы. |
| Technology-based CRSP programmes include the ones on sorghum/millet, pond dynamics, soils, small ruminants, bean-cowpea, peanut, integrated pest management, and sustainable agriculture and natural resource management. | Технологические программы по линии ППКИ охватывают такие области, как сорго/просо, динамика водоемов, почвы, мелкие жвачные животные, бобы - коровий горох, арахис, комплексная борьба с вредителями, устойчивое ведение сельского хозяйства и рациональное использование природных ресурсов. |
| "Collective Dynamics of the 'Small-World' Network": a book Jack read in Venice. | "Коллективная динамика в сообществе"малого мира"" - это книга которую Джек читал в Венеции. |
| Now the enterprise is in dynamics of development. | В настоящее время предприятие находится в динамике развития. |
| Methods of computer modeling and visualization in dynamics of rigid body. | Методы компьютерного моделирования и визуализации в динамике твердого тела. |
| An effective mediation process is determined by the situation, flexible and adapted to the changing dynamics of the conflict at a given moment; | Признаки эффективного посредничества определяются ситуацией, это гибкий процесс, адаптирующийся к меняющейся динамике конфликта на каждый конкретный момент. |
| Cape Verde shares the view that, in order for us to confront the problem of environmental degradation, we should take a new approach to the dynamics of economic and social development, an approach that focuses on the eradication of poverty. | Кабо-Верде придерживается того мнения, что, чтобы справиться с ухудшающимися условиями окружающей среды, мы должны по-новому подойти к динамике процессов экономического и социального развития, сконцентрировав внимание на ликвидации нищеты. |
| Those high-resolution ionograms will provide useful information on ionospheric dynamics and ionospheric irregularities and for high-frequency radio communication. | Ионограммы с высоким разрешением обеспечат полезную информацию о динамике ионосферы и нарушениях в ионосфере, а также важную информацию для радиосвязи в диапазоне высоких частот. |
| At the national level, support for the integration of population dynamics and related population matters in development strategies and plans was mainly provided through capacity-development activities. | На национальном уровне ЮНФПА содействовал включению аспектов, связанных с динамикой населения, и соответствующих вопросов народонаселения в стратегии и планы развития в основном на основе деятельности в целях развития потенциала. |
| Problems being addressed include variations of strain throughout the earthquake cycle, volcanic processes, ice dynamics and sea-level change, and sea-floor geodesy. | В настоящее время решаются проблемы, связанные с изменениями напряжения земной коры в ходе землетрясений, вулканическими процессами, динамикой льда, изменением уровня моря, а также с геодезией морского дна. |
| In any serious policy discussion about the Millennium Development Goals, their links with the gender dynamics of power, poverty and vulnerability must be recognized. | Участники любой серьезной политической дискуссии по вопросам ЦРТ должны признавать взаимосвязь ЦРТ с гендерной динамикой в области властных полномочий, бедности и уязвимости. |
| Managing population dynamics and skilled resources | Управление динамикой народонаселения и квалифицированными людскими ресурсами |
| Times have definitely shown that the market economy, with its dynamics and its spirit of initiative, once again recovered, and this will happen again now because no one is pointing to a better alternative. | Время доказало, что рыночная экономика с ее динамикой и духом инициативы всегда возрождается, что произойдет и на этот раз, поскольку никто еще не предложил лучшей альтернативы. |
| The presentation emphasized that the goals of the International Year of Forests are to amplify the issues related to forests in order to increase visibility of forests and raise the profile of forest-related dynamics. | В ходе презентации было подчеркнуто, что цели Международного года лесов заключаются в том, чтобы обратить пристальное внимание на вопросы, касающиеся лесного хозяйства, с тем чтобы более широко осветить лесохозяйственную проблематику и сделать достоянием широкой общественности тенденции в области развития лесного хозяйства. |
| The world, including its political and economic dynamics, has changed. | Мир изменился, в том числе эти изменения затронули тенденции в политической и экономической сфере. |
| Foreign Minister Lavrov signalled certain negative tendencies or dynamics in the global situation. | Министр иностранных дел Лавров отметил определенные негативные тенденции или динамику в глобальной ситуации. |
| It will assess the values of nature's benefits to people, including the interrelationship between biodiversity, ecosystem functions and society, as well as the status, trends and future dynamics of ecosystem goods and services and nature's gifts to people. | В ней будет дана оценка ценности благ природы для человека, включая взаимосвязи между биоразнообразием, функциями экосистем и обществом, а также состояние, тенденции и будущую динамику экосистемных товаров и услуг и дары природы человеку. |
| Recent trends in globalization and the dynamics of conflicts had shown that allegiance might lie elsewhere than in the State of nationality. | Последние тенденции, характерные для глобализации и динамики развития конфликтов, показали, что верноподданнические обязательства могут лежать и за пределами государства гражданства. |
| Owing to these economic processes, changes came about in the dynamics of the labour market, with a rise in unemployment. | В результате этих экономических процессов в динамике рынка труда имели место преобразования, сопровождавшиеся ростом безработицы. |
| A striking feature of public opinion surveys is the lack of reference to demographic dynamics in relation to the environment in either the questionnaires used or the spontaneous replies of respondents. | Одним из неожиданных итогов опросов общественного мнения является отсутствие упоминаний о динамике демографических процессов в контексте окружающей среды как в вопросниках, так и в спонтанных ответах респондентов. |
| (b) Research be conducted and meetings arranged between academia, civil society and Governments, to discuss problems concerning the identity and rights of people of African descent, while taking into account migratory dynamics. | Ь) провести исследования и организовать встречи с участием представителей научных кругов, гражданского общества и правительств для обсуждения проблем самобытности и прав лиц африканского происхождения с учетом динамики миграционных процессов. |
| The field of geology encompasses the study of the composition, structure, physical properties, dynamics, and history of Earth materials, and the processes by which they are formed, moved, and changed. | Комплекс наук в составе геологии занимается изучением состава, структуры, физических свойств, динамики и истории земных материалов, а также процессов, посредством которых они образуются, перемещаются и изменяются. |
| Those challenges have been compounded by the dynamics of internal politics, often interpreted and seen as the spoils of office. | Трудности, связанные с решением этих задач, усугубляются динамикой внутренних политических процессов, часто интерпретируемых и воспринимаемых как механизм распределения соответствующих привилегий и должностей. |
| Debt managers need to choose the optimal debt structure by carefully evaluating these dynamics. | Руководители, занимающиеся вопросами регулирования долга, должны выбирать оптимальную структуру задолженности на основе тщательного анализа динамики перечисленных факторов. |
| The new dynamics of increasing interdependence and globalization forces us to meet together the challenges imposed on us by the forces of fragmentation that continue to hamper the attainment of goals that have become common political objectives. | Появление таких новых факторов, как рост взаимозависимости и глобализация, заставляет нас искать пути совместного решения задач, встающих перед нами в результате действия сил, стремящихся к разъединению, которые по-прежнему препятствуют достижению целей, ставших нашими общими задачами в политической области. |
| Barbados trained staff on gender relations and the gender dynamics of HIV/AIDS. | На Барбадосе ведется подготовка кадров по вопросам гендерных взаимоотношений и динамических изменений гендерных факторов в разрезе проблемы ВИЧ/СПИДа. |
| Institutions determine the dynamics of innovation and the levels of investment in physical and human capital, since it is on the basis of the quality of institutions that economic agents perceive risks and accordingly undertake risks and conduct investments. | Учреждения определяют динамику внедрения новшеств и уровни инвестиций в физический и человеческий капитал, поскольку именно на основе степени эффективности деятельности учреждений экономические агенты рассматривают факторы риска и с учетом этих факторов идут на риск и осуществляют капиталовложения. |
| Such security patterns, combined with the emergence of new security dynamics across the globe, have challenged the validity of conventional approaches to security and reinforced the relevance of security sector reform. | Сохранение подобных явлений в сфере безопасности, сопровождающееся возникновением во всем мире новых факторов, которые определяют динамику этой сферы, поставило под сомнение действенность устоявшихся подходов к безопасности и усилило актуальность реформирования сектора безопасности. |
| Identifying the actors' key motivators and capacities will help to make these dynamics and interaction more predictable and organized. | Определение ключевых движущих мотивов и возможностей субъектов позволит сделать эти процессы и взаимодействие более предсказуемыми и упорядоченными. |
| In an interview with Entertainment Weekly, Cogman described some of the thought process he had when writing the reunion between Samwell and his family, saying, As much as Sam has gone through, I love exploring those family dynamics. | В интервью с «Entertainment Weekly», Брайан Когман описал некоторые мысленные процессы, которые у него были, когда он писал про воссоединение между Сэмвеллом и его семьёй, сказав: «Сэм через столько прошёл, мне нравится изучать ту динамику семьи. |
| While they serve to open up opportunities, quota laws do not, in themselves, represent a means of constructively advancing the goal of increasing the participation of marginalized groups in election processes and modifying the historical-cultural and balance-of-power dynamics that influence those processes. | Хотя законы о квотах как таковые открывают определенные возможности, они тем не менее не обеспечивают элементов, необходимых для конструктивного стимулирования и реализации цели расширения участия изолированных групп в процессах выборов и изменения историко-культурных аспектов и отношений, которые регулируют эти процессы. |
| The existing fiscal mode promotes positive dynamics of development of subjects of economic activity and stability of social environment. | Как я уже отметил, процессы глобализации и перехода к рыночным отношениям существенно изменяют роль и функции государства. В настоящее время в Туркменистане инициированы реформы в политической сфере, информационном секторе, обновляется законодательство, совершенствуется институциональная основа. |
| This is producing all sorts of tensions, all sorts of dynamics that are deeply disturbing. | Эта ситуация порождает всяческие противоречия и всевозможные процессы, приводящие ко множеству проблем. |
| The dynamics of conflict and their relationship to peacekeeping | движущие силы конфликта и их взаимосвязь с поддержанием мира; |
| At the regional and subregional levels, they help to ensure that political, economic and social dynamics and developmental sensitivities are properly understood and effectively incorporated into technical assistance activities. | На региональном и субрегиональном уровнях оно способствует обеспечению того, чтобы движущие силы и сложные аспекты политики, экономики и развития надлежащим образом осознавались и эффективно учитывались при проведении мероприятий в области технической помощи. |
| Now that the spring and autumn equinoxes are arriving on Uranus, the dynamics are changing and convection can occur again. | Когда близится день осеннего равноденствия, движущие силы меняются, и конвекция может протекать снова. |
| The review consists of three phases, the first of which involved an updated conflict analysis that identified its causes and drivers in the light of pre-existing and new dynamics. | Первый этап этого обзора предусматривал проведение нового анализа конфликта с учетом динамики предыдущих и последних событий с целью определить его причины и движущие силы. |
| The unambiguous disadvantage of such perspective is that, while defining long historical terms, in other words different periods of the capitalist system, many specificities and actual dynamics of class struggle are necessarily ruled out or reduced to mere simplicities. | Недвусмысленный недостаток такой перспективы заключается в том, что при определении длительных исторических сроков, другими словами, различных периодов капиталистической системы, многие особенности и актуальные движущие силы классовой борьбы неизбежно опускаются или сводятся до чистого упрощения. |
| So this is one of the most famous game dynamics. | Это одна из самых известных игровых динамик. |
| It's actually about using dynamics, using forces, to influence the behavior of where you are, what you do there, how you do it. | Скорее, он описывает использование динамик и рычагов которые влияют на ваше поведение, где бы вы ни находились, что и как бы вы ни делали. |
| Human Dynamics KG, Raoul Wallenberg Institute of Human Rights and Humanitarian Law and Greek Ombudsman's joint project: Support to the Public Defender's Office, funded by the European Commission | "Хьюман динамик КГ", совместный проект Института прав человека и гуманитарного права им. Рауля Валленберга и Омбудсмена Греции "Поддержка Управления Народного защитника", финансируемый Европейской комиссией |
| The dynamics of fission and fusion are used repeatedly to create a unique and powerful energy of evolution. | Происходит многократное использование динамик разделения и объединения для создания уникальной и мощной энергии эволюции. |
| It's actually about using dynamics, using forces, to influence the behavior of where you are, what you do there, how you do it. | Скорее, он описывает использование динамик и рычагов которые влияют на ваше поведение, где бы вы ни находились, что и как бы вы ни делали. |
| In June 2012, Crystal Dynamics confirmed Luddington would voice Lara Croft in the video game Tomb Raider. | 26 июня 2012 года Crystal Dynamics подтвердила, что Ладдингтон будет озвучивать Лару Крофт в игре, Tomb Raider. |
| 2011 - Released Microsoft Dynamics AX 2012. | Внедрение Microsoft Dynamics AX 2012, Л'этуаль. |
| After the war he became a professor at the University of Minnesota, and then vice president for research at the Convair division of General Dynamics, where he worked on the Atlas family of rockets. | После войны Критчфилд стал профессором в Миннесотском университете, а затем заместителем президента по исследованиям подразделения Convair компании General Dynamics, где он занимался разработкой семейства ракет «Атлас». |
| The MOWAG Piranha is a family of armoured fighting vehicles designed by the Swiss company MOWAG (since April 2010 the name has changed to General Dynamics European Land Systems - Mowag GmbH). | МОВАГ Пиранья (нем. MOWAG Piranha) - семейство многоцелевых колёсных бронемашин, разработанное швейцарской фирмой Mowag, которая с 2010 года принадлежит General Dynamics. |
| Those being considered for application on future U.S. Navy submarines include permanent magnet motors (being developed by General Dynamics and Newport News Shipbuilding) and a high-temperature superconducting (HTS) synchronous motors, being developed by American Superconductors as well as General Atomics. | Наиболее перспективными для применения в подводных лодках ВМС США считаются двигатели с постоянными магнитами (разрабатываются компаниями General Dynamics и Newport News Shipbuilding) и синхронные двигатели с высокотемпературными сверхпроводниками (разрабатываются компаниями American Superconductors и General Atomics). |
| Veridian Dynamics is one of the most successful companies in the world. | Вередиан Дайнемикс - одна из самых успешных компаний в мире. |
| You might say Veridian Dynamics is like a finely tuned watch. | Можно сказать, что Вередиан Дайнемикс похожа на точно отрегулированные часы. |
| OIOS is aware that the Human Dynamics Consortium has been commissioned by the European Union to develop the capacity of the internal audit function in the Government of Kosovo. | УСВН известно, что Европейский союз поручил «Хьюман дайнемикс консорциум» укрепить потенциал функции внутренней ревизии в правительстве Косово. |
| In 1996, General Dynamics deactivated all of the remaining legal entities of the Convair Division. | В 1996 году «Дженерал Дайнемикс» расформировала все остальные оставшиеся на тот момент юридические лица отделения «Конвэр». |
| The larger amounts came from this company, C-Ten Dynamics. | Большие суммы приходят из этой компании, "Си-10 Дайнемикс". |
| General Dynamics of Fort Worth, Texas. | Дженерал Динамикс за Форт Уорт, Техас. |
| Barbara Torrissi, CEO Exterral Dynamics. | Барбара Торрисси, генеральный директор Экстеррал Динамикс . |
| Jane and Roman stole a chip from Bradley Dynamics which Sandstorm has yet to utilize. | Джейн и Роман украли чип из "Брэдли Динамикс", и он всё ещё у "Песчаной бури". |
| Tomorrow we're heading to Bradley Dynamics. | Завтра мы отправляемся в "Брэдли Динамикс". |
| General Dynamics closed at 75 and 3/4 today, which brings another 175,000 to the party. | закрытие твоего "Дженерал Динамикс", которое приесет нам еще 175.000. |
| To provide Internet-based access to information and knowledge on global trends and policy issues related to the dynamics of industrialization, construction of a knowledge base on industrial policies, strategies and best practices throughout the world was initiated. | В целях обеспечения доступа через Интернет к информации и знаниям о глобальных тенденциях и вопросах политики, касающихся динамики развития промышленности, было положено начало формированию базы знаний об осуществляемых в мире промышленных стратегиях, политике и оптимальных видах практики. |
| At the international level, several initiatives have been launched with the aim of assessing our state of knowledge, technology available, the socio-economic context and the dynamics of this "water system". | На международном уровне был предпринят ряд инициатив с целью оценки имеющихся знаний и технологий, социально-экономических условий и динамики развития этой «водной системы». |
| All the challenges and opportunities resulting from changing population dynamics need to be effectively addressed in the development agenda beyond 2015 if we are to ensure the sustainability of development. | Для обеспечения устойчивости развития в рамках повестки дня в области развития на период после 2015 года необходимо эффективно решать все задачи, связанные с изменением демографической динамики, и использовать открывающиеся в результате этого благоприятные возможности. |
| In Maimana, Faryab province, and in Laghman province, in particular, it is believed that the cartoon protests provided a platform for factional tensions and clashes linked mostly to local dynamics preceding the cartoon issue. | Есть основания полагать, что в Меймене, провинция Фарьяб, и в особенности в провинции Лагман протесты против карикатур дали повод для межфракционной напряженности и столкновений, вызванных в основном динамикой развития местных событий, предшествовавших публикации этих карикатур. |
| The uneven dynamics of residential construction may cause problems for the 12-nation euro zone, where interest rate increases may be needed for some countries to cool the housing sector while it would be an added burden for the private sector, activity in other member countriesTable 3.2.3 | Неравномерная динамика развития сектора жилищного строительства может стать причиной проблем для 12 стран еврозоны, в некоторых из которых может возникнуть необходимость повышения процентных ставок с целью приведения сектора жилищного строительства в нормальное состояние, хотя это и явится дополнительным бременем для частного сектора в других странах-членах. |