Английский - русский
Перевод слова Dynamics

Перевод dynamics с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Динамики (примеров 1071)
A second consultant will be hired to conduct an in-depth study and assessment of post-conflict dynamics in Tripoli. Второй консультант будет нанят для проведения углубленного исследования и анализа постконфликтной динамики в Триполи.
It is, therefore, concluded by the Department of Peacekeeping Operations that MINUSMA, with its multidimensional mandate and high level of complexity and dynamics, requires a dedicated integrated operational team at Headquarters. Поэтому Департамент операций по поддержанию мира сделал вывод о том, что, учитывая многоаспектный мандат и высокий уровень сложности и динамики МИНУСМА, ей требуется отдельная объединенная оперативная группа в Центральных учреждениях.
States gave recurring attention to four major themes under the pillar of governance and accountability: cooperation and partnerships; participation; integrating population dynamics into development planning; and strengthening knowledge and accountability systems. Государства неоднократно обращали внимание на четыре важнейшие темы в рамках компонента «Государственное управление и подотчетность»: сотрудничество и партнерские отношения; участие; учет демографической динамики при планировании развития; и укрепление систем знаний и подотчетности.
In other research-related activities, a survey on national systems of industrial innovation is currently being conducted among medium- and high-technology industries, knowledge-based institutions and policymakers in selected emerging markets to identify the dynamics and structural patterns of innovation. Что касается другой деятельности, связанной с исследованиями, то в настоящее время проводится обзор национальных систем промышленных инноваций среди средне- и высокотехнологичных предприятий, учреждений, использующих базы знаний, и лиц, определяющих политику, на отдельных зарождающихся рынках с целью определения динамики и структурных моделей инноваций.
In 1993, it launched a research project entitled "Analysis of present and future emigration dynamics in developing countries: sub-Saharan Africa, South Asia, Latin America and the Caribbean". В 1993 году она приступила к осуществлению научно-исследовательского проекта, озаглавленного "Анализ динамики нынешней и будущей эмиграции в развивающихся странах: страны Африки к югу от Сахары, Южная Азия, Латинская Америка и Карибский бассейн".
Больше примеров...
Динамику (примеров 626)
We note the positive dynamics in that regard. Мы отмечаем позитивную динамику на этом треке.
Each of these conflicts has its own dynamics and causes. Каждый из этих конфликтов имеет свою собственную динамику и причины.
He liked to convey freshness and beauty of a just collected bouquet of wildflowers, or a momentary state of nature, or the dynamics of motion, colour and composition which characterized the spirit of time. Ему интересно было передать свежесть и красоту только что собранного букета полевых цветов, или сиюминутное состояние природы, или динамику движения, цвета и композиции, которая характеризует дух времени.
(e) Understanding and dynamic modelling of environmental changes (nitrogen cycle, climate change) including the dynamics of environmental effects and recovery, especially at decreasing exposures and loads; е) понимание и динамическое моделирование экологических изменений (водородный цикл, изменение климата), включая динамику воздействия на окружающую среду и восстановление, в особенности при снижении уровня воздействия и нагрузок;
After all, some of our members have the high moral ground and can insist on having their stories told from their simple perspectives, uncluttered by other agendas, world dynamics and unfounded concerns. В конце концов, некоторые члены нашей общины имеют на это веские моральные основания и вправе настаивать на том, чтобы рассказать о происходящем со своей простой позиции, не оглядываясь на прочие проблемы, на динамику развития мира и на безосновательные опасения.
Больше примеров...
Динамика (примеров 616)
Unfortunately, the dynamics of the situation in the affected regions provides little ground for optimism. К сожалению, динамика развития ситуации в пораженных регионах не дает оснований для оптимизма.
His delegation also requested clarification on the meaning of "signature dynamics" in paragraph 82. Его делегация также хотела бы получить разъяснения относительно значения выражения "динамика подписи" в пункте 82.
Changes in demographic volume, structure, composition and dynamics are both the point of departure and end result of immigration and emigration. В области демографии объемы, структуры, состав и динамика являются как причиной, так и следствием иммиграции и эмиграции.
The dynamics of urban structure, the relationships between the different structural components, culture, lifestyles, resource and waste flows influence the future sustainability and liveability of urban areas. Динамика развития городской структуры, взаимосвязи между различными структурными компонентами, культурой, укладами жизни, потоками ресурсов и отходов все это оказывает влияние на будущую устойчивость городских районов и удобство проживания в них людей.
Noting that lack of direct access to and from the sea impairs the economic and social development of the landlocked developing countries and that our geographical disadvantage reduces our growth dynamics compared with coastal countries, making our countries the most disadvantaged ones in their respective regions, отмечая, что отсутствие прямого доступа к морю препятствует социально-экономическому развитию развивающихся стран, не имеющих выхода к морю, и что в силу неблагоприятного географического положения динамика роста наших стран ниже, чем у прибрежных стран, что превращает наши страны в наиболее неблагополучные в своих регионах,
Больше примеров...
Динамике (примеров 407)
Methods of computer modeling and visualization in dynamics of rigid body. Методы компьютерного моделирования и визуализации в динамике твердого тела.
My country's experience has shown that family planning and the provision of health services are driving forces behind positive changes in population dynamics. Опыт моей страны показывает, что планирование семьи и оказание услуг в области здравоохранения является движущей силой, стоящей за позитивными переменами в динамике народонаселения.
Gender inequality continues to drive a feminization of the epidemic, though the dynamics of this feminization are changing. Гендерное неравенство по-прежнему приводит к «феминизации» эпидемии, хотя в динамике развития этого процесса происходят изменения.
Social services were a fundamental pillar of the European social model, since they contributed to social and territorial cohesion, local and regional development and the dynamics of job creation, as well as assisting professional, family and personal life. Социальные службы являются фундаментальной основой европейской социальной модели, поскольку они способствуют социально-территориальному согласованию, местному и региональному развитию и динамике создания рабочих мест, а также оказывают поддержку в профессиональной, семейной и личной жизни.
Coordinated with FAO and UNDP the conduct of a study on the dynamics of the land issue in Burundi for the purpose of producing a set of strategic policy recommendations for the Government and for possible United Nations support. В координации с Продовольственной и сельскохозяйственной организацией Объединенных Наций (ФАО) и ПРООН было проведено исследование, посвященное динамике развития аспектов земельного вопроса в Бурунди, в целях разработки набора рекомендаций стратегического характера для правительства и в интересах возможной поддержки со стороны Организации Объединенных Наций.
Больше примеров...
Динамикой (примеров 230)
Many Governments are engaged in formulating appropriate public policies - economic and social - to cope with the dynamics of globalization in the specific national context. Многие правительства ведут разработку соответствующей государственной политики - экономической и социальной, - чтобы справиться с динамикой глобализации в конкретных условиях страны.
They applauded UNFPA for taking the lead in ensuring that population dynamics, reproductive health and gender were incorporated in national development strategies. Они выразили признательность ЮНФПА, который взял на себя инициативу в деле внедрения аспектов, связанных с динамикой народонаселения, охраной репродуктивного здоровья и гендерной проблематикой, в национальные стратегии развития.
As a response to the many information challenges determined by evolving crime dynamics and by the need to supply Member States with policy-relevant information, the road map provides a conceptual and operational framework to improve crime statistics at the national and international levels. В ответ на многочисленные непростые информационные задачи, возникающие в связи с меняющейся динамикой преступности и необходимостью предоставлять государствам-членам значимую для разработки политики информацию, данная «дорожная карта» предлагает концептуальные и оперативные рамки для совершенствования статистики преступности на национальном и международном уровнях.
At a very minimum, the response must be one in which we abandon business as usual and set off to find a better equilibrium among the voice of society, the role of the State and the dynamics of the market. Самое меньшее, на что мы должны пойти в наших усилиях по реагированию, так это отказаться от привычного порядка вещей и начать поиски лучшего равновесия между мнением общества, ролью государства и динамикой рынка.
The decent work agenda, including such issues as child labour, working hours, and work-life balance, interacts with family dynamics and has direct implications for families, parenting, child welfare and the quality of family life. Вопрос об обеспечении достойной работы, в том числе такие вопросы, как детский труд, рабочее время и сбалансированность труда и жизни, взаимодействует с динамикой развития семьи и имеет непосредственные последствия для семей, воспитания детей, благосостояния детей и качества семейной жизни.
Больше примеров...
Тенденции (примеров 63)
Social dynamics also influence fertility trends. Социальная динамика также влияет на тенденции в области рождаемости.
The world, including its political and economic dynamics, has changed. Мир изменился, в том числе эти изменения затронули тенденции в политической и экономической сфере.
Over the past years, the global challenges to sustainable development have been driven by a broad set of "mega-trends", such as changing demographic profiles, changing economic and social dynamics, advancements in technology and trends towards environmental deterioration. За последние годы глобальные проблемы в области обеспечения устойчивого развития усугубились под воздействием широкого спектра "мегатенденций", таких как изменение демографических профилей, изменение экономической и социальной динамики, технологические достижения и тенденции к ухудшению природной среды.
It will assess the values of nature's benefits to people, including the interrelationship between biodiversity, ecosystem functions and society, as well as the status, trends and future dynamics of ecosystem goods and services and nature's gifts to people. В ней будет дана оценка ценности благ природы для человека, включая взаимосвязи между биоразнообразием, функциями экосистем и обществом, а также состояние, тенденции и будущую динамику экосистемных товаров и услуг и дары природы человеку.
Recent trends in globalization and the dynamics of conflicts had shown that allegiance might lie elsewhere than in the State of nationality. Последние тенденции, характерные для глобализации и динамики развития конфликтов, показали, что верноподданнические обязательства могут лежать и за пределами государства гражданства.
Больше примеров...
Процессов (примеров 114)
Population growth or decline, and its effect on the economic and social dynamics of individual countries, is an important theme in the discussion on international development. Одна из важных тем, рассматриваемых в ходе обсуждения вопросов международного развития, касается увеличения или сокращения численности населения и воздействия этих процессов на динамику социально-экономического развития отдельных стран.
The greater the reach of UNAMA and the better its understanding of the dynamics in different parts of Afghanistan, the more it can deliver on its mandate and play the leadership role we all want to see. Чем шире охват зоны присутствия МООНСА и чем лучше его понимание динамики процессов в различных частях Афганистана, тем в большей степени она может выполнять свой мандат и играть руководящую роль, к чему мы все стремимся.
As an attribute of some urban agglomerations, where the combined dynamics of urbanization, globalization and social polarization had created a dual city with areas of prosperity and areas of social exclusion, illegal settlements required effective programmes and policy intervention. Являясь неотъемлемой частью некоторых городских агломераций, у которых под общим влиянием процессов урбанизации, глобализации и социальной поляризации появилось два лица - районы процветания и районы социального отчуждения, - незаконные поселения требуют разработки действенных программ и вмешательства на уровне политики.
Grand-Anse: 1; South: 4; Nippes: 19; North-west: 9; and South-east: 9; the increase in the number of incidents was the result of local dynamics in the given area, usually linked to socio-economic grievances Гранд-Анс: 1; Южный: 4; Нип: 19; Северо-Западный: 9; и Юго-Восточный: 9; увеличение числа инцидентов является следствием процессов местного значения в данной области, обычно связанных с социально-экономическими проблемами
Consequently, policy formulation regarding the Convention and its subsequent implementation processes should stop being too often handicapped by antagonistic dynamics, crystallizing around categories of constituencies belonging to "affected" or "non-affected" countries. ЗЗ. В соответствии с этим разработка политики в отношении Конвенции и процессов ее последующего осуществления впредь не должна чересчур часто натыкаться на антагонистическую динамику, кристаллизирующуюся вокруг категорий групп стран, относящихся к "затрагиваемым" или "не затрагиваемым" странам.
Больше примеров...
Факторов (примеров 83)
Looking ahead, in light of the new dynamics driving people from their homes today, is the need for creativity and foresight from States to respond to the growing complexity of displacement and resolve the protection gaps of today's and tomorrow's forcibly displaced. Думая о будущем, в свете появления новых факторов, заставляющих сегодня людей покидать свои дома, государства должны созидательно и дальновидно подходить к решению обостряющейся проблемы перемещения и устранению пробелов в сегодняшней и будущей деятельности по защите лиц от принудительного перемещения.
Different technical and fundamental factors' impact on the regarded stock assets' price dynamics is analyzed and estimated. Анализируются и оценивается влияние различных факторов как фундаментального так и технического характера на ценовую динамику исследуемых фондовых активов.
The report highlighted the role of such factors as demand and supply, as well as speculation in price formation and dynamics. В докладе анализируется роль таких факторов, как спрос и предложение, а также спекуляции в сфере ценообразования и динамики цен.
It also noted that a key consideration in dealing with urban crime lies in a better understanding of the dynamics of rapid urbanization. Участники Совещания также отметили, что одним из ключевых факторов в борьбе с преступностью в городах является лучшее понимание динамики ускоренной урбанизации.
(b) Understand better the multidimensional causes and dynamics of poverty, including linkages among social, environmental and gender dimensions, and sharpen analytical and operational skills for policy and programme purposes; Ь) более полное понимание многогранных причин и движущих факторов нищеты, включая взаимосвязи между социальными, экологическими и гендерными аспектами, и оттачивание навыков для анализа и реализации соответствующей политики и программ;
Больше примеров...
Процессы (примеров 44)
The processes of normalisation in the country have their own dynamics, so to say, of «slow haste». Процессы нормализации в стране имеют свою динамику, так сказать «медленного поспешания».
They were related to food web dynamics and catchment processes, which controlled Hg transport to lakes and rivers. ICP Integrated Monitoring calculated mass budgets at its sites. Они учитывают как динамику пищевой цепочки, так и процессы водосборного бассейна, которые влияют на поступление Hg в озера и реки. МСП по комплексному мониторингу произвела расчет вещественных балансов в этих местах.
This involves considerations of emission inventories for primary particles, the atmospheric chemistry of secondary particle formation including fog and cloud processes, the incorporation of aerosol dynamics and deposition, and the characterization of background aerosols. Они включают оценку возможности составления кадастров выбросов первичных частиц, изучение атмосферных химических процессов образования вторичных частиц, включая процессы формирования тумана и облаков, учет динамики аэрозоля и осаждения, а также описание характеристик исходных аэрозолей.
more complicated political and ideological dynamics are at work, but again they are largely independent of the institutional role of the WTO. развиваются политические и идеологические процессы с более сложной динамикой, но они опять-таки во многом не зависят от институциональной роли ВТО.
Comparing the movement of transport intensity and GDP might provide an insight into the dynamics of two tendencies over time and effects of various measures aimed at reducing the transport intensity. Сравнение динамики транспортной интенсивности и роста ВВП может помочь глубже понять процессы развития обеих тенденций во временном плане и последствия различных мер, направленных на снижение транспортной интенсивности.
Больше примеров...
Движущие силы (примеров 11)
Effective privatization could change Kosovo's dynamics. Эффективная приватизация могла бы изменить движущие силы Косово.
We want to allow more time to achieve this result, during which we hope that different and positive dynamics will come into play. Мы хотим добиваться этого результата постепенно, так чтобы за это время, как мы надеемся, смогли начать действовать различные позитивные движущие силы.
For too long, the dynamics in this body, and its tendency to rubber-stamp plainly one-sided initiatives supported by a powerful regional group, have undermined the constructive role that the United Nations could play in promoting a political settlement in the region. Слишком долго движущие силы в этом органе и присущая им тенденция к механическому одобрению явно односторонних инициатив, поддерживаемых мощной региональной группой, подрывали конструктивную роль, которую Организации Объединенных Наций могла бы играть в содействии политическому урегулированию в регионе.
At the regional and subregional levels, they help to ensure that political, economic and social dynamics and developmental sensitivities are properly understood and effectively incorporated into technical assistance activities. На региональном и субрегиональном уровнях оно способствует обеспечению того, чтобы движущие силы и сложные аспекты политики, экономики и развития надлежащим образом осознавались и эффективно учитывались при проведении мероприятий в области технической помощи.
With respect to calls for his Government to alleviate tensions and alleged discrimination against minority groups, he emphasized that it was important to examine the specificities and dynamics of societies. Что же касается призывов к правительству Египта ослабить напряженность и якобы имеющуюся дискриминацию в отношении групп меньшинств, то оратор подчеркивает, что важно изучать характерные особенности и движущие силы обществ.
Больше примеров...
Динамик (примеров 11)
Because of their inter-social dynamics, having a predisposition towards stealing gives one a genetic advantage. Вследствие межсоциальных динамик, предрасположенность к воровству даёт генетическое преимущество.
Of course, the most likely scenario is a combination of both dynamics. Конечно, наиболее вероятный сценарий, это сочетание обеих динамик.
The optimum solution to any problem is held to be the one that brings the greatest benefit to the greatest number of dynamics. Оптимальным решением любой проблемы в саентологии считается то, которое приносит наибольшее благо наибольшему числу динамик.
It's actually about using dynamics, using forces, to influence the behavior of where you are, what you do there, how you do it. Скорее, он описывает использование динамик и рычагов которые влияют на ваше поведение, где бы вы ни находились, что и как бы вы ни делали.
It's actually about using dynamics, using forces, to influence the behavior of where you are, what you do there, how you do it. Скорее, он описывает использование динамик и рычагов которые влияют на ваше поведение, где бы вы ни находились, что и как бы вы ни делали.
Больше примеров...
Dynamics (примеров 92)
2011 - Released Microsoft Dynamics AX 2012. Внедрение Microsoft Dynamics AX 2012, Л'этуаль.
Ford originally announced Smith Electric Vehicles would install the electric drivetrains and lithium-ion battery packs in the vehicles, but they later partnered with Azure Dynamics Corporation instead, with Johnson Controls-Saft as the battery supplier. Первоначально Ford объявил, что устанавливать электрическую трансмиссию и литий-ионные аккумуляторы в автомобили будет Smith Electric Vehicles, однако позже Ford сообщил что будет сотрудничать с компанией Azure Dynamics (англ.) вместо этого, с Johnson Controls-Saft в качестве поставщика аккумуляторов.
[20.01.2010] Together with BAGUA SIA we have finished first version of B2B-solution for Microsoft Dynamics NAV (Navision). [20.01.2010] Совместно с компанией BAGUA SIA завершена разработка базовой версии B2B -решения для системы Microsoft Dynamics NAV (Navision).
They were originally derived by James Clerk Maxwell but were first applied to stellar dynamics by James Jeans. pp. 195-197, 4.2, Galactic dynamics, James Binney, Scott Tremaine, Princeton University Press, 1988, ISBN 0-691-08445-9. Впервые эти уравнения вывел Джеймс Клерк Максвелл, но в звёздной динамике их применил Джеймс Джинс. рр. 195-197, 4.2, Galactic dynamics, James Binney, Scott Tremaine, Princeton University Press, 1988, ISBN 0-691-08445-9.
A Navy Ad Hoc Gratuities Board determined that Rickover had received gifts from General Dynamics over a 16-year period valued at $67,628, including jewelry, furniture, exotic knives, and gifts that Rickover had in turn presented to politicians. Следуя обвинениям Велиотиса, временная Комиссия ВМС по единовременным дарам нашла, что Риковер виновен в получении от General Dynamics в течение 16 лет подарков, в том числе украшений, мебели и коллекционных ножей на сумму $67628.
Больше примеров...
Дайнемикс (примеров 24)
I dug around for some information on lx dynamics. Я поискала информацию насчет "Эл-Экс Дайнемикс".
Veridian Dynamics is one of the most successful companies in the world. Вередиан Дайнемикс - одна из самых успешных компаний в мире.
A British company, Century Dynamics, under contract to ESA, has been developing material models for these particular materials. Британская компания "Сенчури Дайнемикс" разрабатывает по контракту с ЕКА материальные модели для этих конкретных материалов.
You might say Veridian Dynamics is like a finely tuned watch. Можно сказать, что Вередиан Дайнемикс похожа на точно отрегулированные часы.
General Dynamics Land Systems, Canada Для «Дженерал Дайнемикс Лэнд Системз», Канада
Больше примеров...
Динамикс (примеров 8)
General Dynamics of Fort Worth, Texas. Дженерал Динамикс за Форт Уорт, Техас.
Tomorrow we're heading to Bradley Dynamics. Завтра мы отправляемся в "Брэдли Динамикс".
We're stealing a state-of-the-art prototype locked in a secure vault at Bradley Dynamics. Мы должны украсть ультрасовременный прототип, который находится в охраняемом хранилище "Брэдли Динамикс".
I'm in the RD lab at Bradley Dynamics. Я в лаборатории в "Брэдли Динамикс".
Mechanical engineer at Bradley Dynamics. Инженер-механик из "Бредли Динамикс".
Больше примеров...
Развития (примеров 521)
Shared resources, primarily land and water, are cardinal issues for any sustainable development policy within a scenario of changing ecosystems, climate variability and population dynamics. Совместное использование ресурсов, главным образом земли и воды, является важнейшим вопросом для любой политики устойчивого развития в рамках сценария изменяющихся экосистем, климатической изменчивости и динамики народонаселения.
Field work was initiated on the INSTRAW collaborative qualitative study entitled "Gender dynamics in South-South migrations", by the Institute of Economic and Social Research of the Rafael Landívar University of Guatemala and the Danish International Development Agency. Институт экономических и социальных исследований Гватемальского университета Рафаэля Ландивара и Датское агентство международного развития приступили к осуществлению деятельности на местах по подготовленному МУНИУЖ совместному анализу качественных аспектов по теме «Гендерная динамика миграции Юг-Юг».
A process of review of practical experience gained since the launch of the guidelines is under way to update the guidelines and ultimately improve the dynamics of partnerships, while securing the Organization's security and independence. После введения этих руководящих принципов в действие начался процесс оценки накопленного практического опыта с целью совершенствования руководящих принципов и улучшения динамики развития партнерских отношений, непременным условием которых являются обеспечение безопасности и независимости Организации.
I am convinced that the outcome of the gathering in Brasilia constitutes a meaningful contribution, from our perspective, to the dynamics of regional integration, which is crucial in these times of globalization. Я убежден в том, что итоги встречи в Бразилиа представляют собой заметный вклад с нашей стороны в динамичный процесс развития региональной интеграции, что имеет решающее значение в эту эпоху глобализации.
Not only are the dynamics of human resource supply and demand different in each country, but even within countries, local and urban/rural patterns vary and may change swiftly over time. В каждой стране - своя динамика развития спроса и предложения в сфере людских ресурсов, однако и внутри самих стран местные и городские/сельские модели отличаются друг от друга и могут быстро меняться с течением времени.
Больше примеров...