As of 2008, a comprehensive theory of the dynamics of the Jovian atmosphere has not been developed. | На 2011 год нет всесторонней теории динамики атмосферы Юпитера. |
Those activities include initiatives to understand the dynamics of the industrial development process and disseminate lessons learned through specialized meetings and publications covering a diversity of industry-related issues. | Такие мероприятия включают в себя инициативы, призванные обеспечить понимание динамики процесса промышленного развития и распространение накопленного опыта путем проведения специальных совещаний и выпуска специализированных изданий, охватывающих самые различные вопросы, имеющие отношение к промышленности. |
One can compare the competitiveness of a certain industry across different countries in a similar way, looking at the dynamics of market share in global markets. | Можно на одной и той же основе провести сравнение конкурентоспособности определенной отрасли в разных странах путем анализа динамики рыночных долей на глобальных рынках. |
Such a report could facilitate a better and more in-depth understanding of the context, dynamics and nature of the issues that fall under the purview of the Security Council. | Он должен содействовать более активному и глубокому пониманию контекста, динамики и природы вопросов, находящихся на рассмотрении Совета Безопасности. |
Bangladesh will co-host with Switzerland a global round-table on population dynamics in the context of post-2015 development agenda in March 2013. [Recommendation 36, 38, 39, 41] | В марте 2013 года Бангладеш и Швейцария выступят в роли стран - организаторов глобального совещания за круглым столом по вопросам динамики народонаселения в контексте повестки дня в области развития на период после 2015 года [рекомендации 36, 38, 39, 41]. |
This in fact reflects the specific dynamics of the arms races in various parts of the world. | Это, в сущности, отражает специфическую динамику гонки вооружений в различных частях света. |
If models of biology and AI included these dynamics, they would demonstrate how unexpected elements can emerge from an evolving coherence. | Если бы модели биологии и ИИ включали данную динамику, они могли бы продемонстрировать нам, каким образом неожиданные элементы возникают из развивающейся согласованности. |
The Group was also able to shed light on the internal dynamics of the financial network put into place by the previous administration to violate the arms embargo. | Группе также удалось прояснить внутреннюю динамику финансовой сети, созданной предыдущей администрацией для нарушения эмбарго в отношении оружия. |
Where no interaction among business took place, as was often the case in science parks or incubators, it was observed that spatial agglomeration was not enough to stimulate cumulative growth dynamics. | Было отмечено, что там, где между предприятиями отсутствует взаимодействие, как это часто бывает в промышленных парках или инкубаторах, пространственная агломерация оказывается недостаточной, чтобы стимулировать кумулятивную динамику роста. |
Universal secondary education, especially for girls, is transformative for societies attempting to escape poverty, because education changes the demographic dynamics of the country as well. | Всеобщее среднее образование, в особенности для девочек, является преобразующим фактором для обществ, пытающихся избавиться от бедности, поскольку уровень образования меняет, помимо прочего, и демографическую динамику страны. |
For their neighbours the dynamics of the change are a challenge in the setting-up of a stable bilateral procedure concerning transboundary impacts. | Перед их соседями динамика перемен ставит задачу выработки стабильной двусторонней процедуры в отношении трансграничного воздействия. |
Yet, in most cases, first generation poverty-reduction strategies do not adequately factor population dynamics or population issues into policy and expenditure frameworks. | Однако в большинстве стратегий сокращения масштабов нищеты первого поколения динамика народонаселения и демографические вопросы должным образом не учитываются в программных документах, определяющих политику и структуру расходов. |
Based on a series of meetings of experts, business representatives and the staff of relevant institutions, the publication addresses the dynamics of corruption in smaller businesses and identifies the tools needed by small and medium-sized enterprises to successfully defend themselves in a corrupt business environment. | В этой публикации, подготовленной по итогам серии совещаний экспертов, представителей деловых кругов и сотрудников соответствующих ведомств, освещается динамика коррупции на менее крупных предприятиях и определены средства, которые требуются малым и средним предприятиям для успешной защиты в условиях коррумпированности предпринимательской деятельности. |
Although the increasing importance of domestic borrowing is often recognized, most debt sustainability analyses in both middle- and low-income countries concentrate on external debt and do not integrate the dynamics between domestic and external debt. | Хотя зачастую и признается повышение значения заимствования средств на внутреннем рынке, в большинстве случаев при анализе приемлемости уровня задолженности в странах как со средним, так и с низким уровнем дохода основное внимание уделяется внешней задолженности и не учитывается динамика соотношения внутреннего и внешнего долга. |
The dynamics have changed a lot, you know, obviously. | Динамика сильно изменилась, определённо. |
In practice, women can produce a turnaround in the dynamics of negotiation. | На практике женщины способны добиться поворота в динамике переговоров. |
At those sessions, UNCTAD was commended for the usefulness, relevance and timeliness of its research on the ways in which income inequality affected economic growth and for the recommendations for adjusting to the changing dynamics in the world economy. | Участники указанных сессий выразили признательность ЮНКТАД за полезность, актуальность и своевременность исследований того, каким образом неравенство доходов влияет на экономический рост, и за рекомендации относительно адаптации к изменяющейся динамике мировой экономики. |
For the time being, Gabon gives due value to the dynamics which led, at the global and regional levels, to the creation of the mechanisms designed to prevent conflicts. | А пока Габон воздает должное динамике, которая ведет к созданию механизмов, предназначенных для предотвращения конфликтов, на глобальном и региональном уровне. |
Nevertheless, we are beginning to see the first stirrings of party political activity, leading to new dynamics among the political elites and communal groups. | Тем не менее мы начинаем видеть первые признаки политической активности партий, ведущие к новой динамике в политической элите и в общинных группах. |
Both spacecraft will carry additional instruments that will provide information on the dynamics of global atmospheric pollution for NASA's Mission to Planet Earth (MTPE). | Кроме того, на обоих спутниках будут размещены дополнительные приборы, которые будут передавать информацию о динамике загрязнения глобальной атмосферы для эксперимента НАСА "Полет на планету Земля" (ППЗ). |
To meet the demands of population growth and its dynamics, poverty alleviation, urbanization, and improved social services, significantly increased levels of energy services will be required. | Для удовлетворения потребностей, связанных с ростом численности народонаселения и его динамикой, смягчением остроты проблемы нищеты, урбанизацией и улучшением социального обслуживания, необходимо будет серьезно увеличить масштабы услуг, предоставляемых в сфере энергетики. |
A team of astronomers mainly from the Max Planck Institute for Extraterrestrial Physics used observations of S2's orbital dynamics around Sgr A* to measure the distance from the Earth to the galactic center. | Группа астрономов, главным образом из Института внеземной физики Общества Макса Планка, использовала наблюдения за орбитальной динамикой S2 для определения расстояния от Земли до центра галактики. |
IFAD relies on the creation of multi-actor learning settings and the development of collaborative knowledge generation and management capacities, which stimulate innovation through closer interaction between scientific research and farmers' experimentation and innovation dynamics. | МФСР опирается на создание условий для обучения с участием многих субъектов и на развитие совместного потенциала генерирования знаний и управления ими, что стимулирует нововведения благодаря более тесному взаимодействию между научно-исследовательскими и фермерскими экспериментами и инновационной динамикой. |
However, the treatment of population at this level of planning is usually very general, i.e., the sectoral chapters of the five-year plan frequently do not even trace the connections to population dynamics. | Однако на этом уровне планирования вопросы народонаселения обычно рассматриваются в весьма общих чертах: в секторальных разделах пятилетнего плана зачастую даже не прослеживается связь с динамикой народонаселения. |
Today the dynamics of diversity among developing countries and the emergence of economies in transition in Eastern Europe have rendered such a view even less relevant. | Сегодня актуальность этой точки зрения подтверждается динамикой различий между развивающимися странами и возникновением стран с переходной экономикой в Восточной Европе. |
The dynamics of and motivation for the inter-tribal conflicts are clear. | Тенденции и мотивы межплеменных конфликтов очевидны. |
Yet further progress is urgently needed to reduce unnecessary administrative and reporting burdens on countries and to enhance strategic coordination in support of nationally owned strategies that match the dynamics of local epidemics. | Тем не менее настоятельно необходимо добиваться дальнейшего прогресса в целях сокращения возложенного на страны бремени административной работы и отчетности и улучшения координации стратегических усилий в поддержку предусматривающих национальное исполнение стратегий, которые учитывают тенденции распространения эпидемии на местном уровне. |
The present dynamics of commercial energy consumption as represented by the world-wide trend of energy intensity is not satisfactory. | Нынешняя динамика потребления энергии на производстве, отраженная в мировой тенденции энергоемкости, носит неудовлетворительный характер. |
The dynamics of the growth structure of the population of Turkmenistan is evidence of a favorable demographic situation and the growth tendency of the people. | Динамика возрастной структуры жителей Туркменистана свидетельствует о благоприятной демографической ситуации и тенденции роста популяции населения. |
Recent trends in the analysis of population dynamics have shifted from fact-finding studies to more focused analyses of how population issues are integrated into socio-economic development planning and programming. | В последнее время для анализа динамики народонаселения характерны тенденции к переносу акцента с изучения фактов на более углубленный анализ того, насколько полно вопросы народонаселения учитываются в рамках планирования и программирования социально-экономического развития. |
In some cases, firm dynamics lead to the outsourcing of manufacturing processes while retaining service functions. | Имеются примеры, когда динамика развития фирмы заставляет ее переходить на аутсорсинг производственных процессов при сохранении обслуживающих функций. |
The field of geology encompasses the study of the composition, structure, physical properties, dynamics, and history of Earth materials, and the processes by which they are formed, moved, and changed. | Комплекс наук в составе геологии занимается изучением состава, структуры, физических свойств, динамики и истории земных материалов, а также процессов, посредством которых они образуются, перемещаются и изменяются. |
But we understand that in the dynamics of the processes that exist in every region of the world, what matters is the vision that the countries of the region have. | Но, по нашему мнению, в динамике процессов, происходящих во всех регионах мира, главное - это точка зрения стран того или иного региона. |
In recognition of the complex social dynamics in Kazakhstan, the Government has taken positive initiatives in the field of minority rights that have undoubtedly helped to ensure stability and respect for diversity and minority rights. | Признавая сложность социальных процессов, протекающих в Казахстане, правительство выступает с позитивными инициативами в области прав меньшинств, которые, несомненно, способствуют обеспечению стабильности и уважения многообразия и прав меньшинств. |
In that time Forrester invented systems dynamics, which "held out the promise that the behavior of whole systems could be represented and understood through modeling the dynamical feedback process going on within them". | В то время Форрестер открыл системную динамику, которая состоит в том, что поведение систем в целом может быть представлено и понято через моделирование динамических откликов процессов, происходящих в них. |
The main goal of the report is to point out the dynamics and the evolution of the environmental factors during the period 2007-2011. | Основной целью доклада было обозначить динамику и эволюцию экологических факторов за период 2007-2011 гг. |
Before immersing ourselves into that issue, however, it is important to contextualize these vulnerabilities by reviewing a series of changes that have affected family dynamics in a very direct manner. | Однако перед тем как углубиться в этот вопрос, важно обозначить контекст существования этих факторов путем указания на ряд изменений, непосредственно влияющих на динамику семьи. |
As the jury was one of the most important factors concerning the administration of justice, he added that it was imperative for defendants to be judged by a jury of people that reflected the racial dynamics of the country in question. | Он добавил, что, поскольку присяжные являются одним из самых важных факторов в том, что касается отправления правосудия, настоятельно необходимо, чтобы обвиняемых судил суд присяжных, состав которого отражает расовую динамику соответствующей страны. |
As for the strategic factors, they include: quality of performance in the public sector; time efficiency and action-orientation; group dynamics that will improve service delivery; and strengthening professionalism in the conduct of public affairs. | Что касается стратегических факторов, то в их число входят следующие: качество выполнения работы в государственном секторе; эффективность использования времени и направленность на конкретные действия; групповая динамика, способствующая улучшению качества оказания услуг; и повышение профессионального уровня в сфере осуществления государственного управления. |
Our social development programmes and macroeconomic growth policies aim to change the determinants of the country's population dynamics in such a way that these trends are consistent with the achievement of human-centred sustainable development and poverty alleviation. | Наши программы в области социального развития и стратегии макроэкономического роста направлены на изменение основных факторов нашей деятельности в области народонаселения таким образом, чтобы эти тенденции способствовали достижению устойчивого развития, в центре которого должны находиться интересы человека, и снижению уровня нищеты. |
Regional mechanisms that would respond to cross-border security challenges need to be reinforced with policies and programmes that would turn problematic border dynamics into economic opportunities. | Следует укреплять региональные механизмы, которые могли бы быть полезны в преодолении трансграничных проблем в сфере безопасности, за счет разработки стратегий и программ, способных превратить сложные трансграничные процессы в экономические возможности. |
This assumption does not take into consideration the different models for composition of families, such as the polygamous households or family dynamics that may be harmful for women and result in domestic violence. | Это мнение не учитывает различные модели состава семьи, такие как полигамные домашние хозяйства, и развивающиеся внутри семьи процессы, которые могут причинить женщинам вред или привести к внутрисемейному насилию. |
Similarly, whereas decentralization and local governance are different processes, the dynamics of both processes have not always been fully understood. | Аналогичным образом, исходя из того, что децентрализация и местное управление - это различные процессы, динамика их развития не всегда была полностью понятна. |
Its positive ripple effects may set in motion multi-dimensional dynamics that could transform an entire area, stretching from the Atlantic to the Gulf and from the eastern Mediterranean to the Indian Ocean, into one of harmony, dialogue and co-prosperity. | Его позитивные результаты могут привести в действие многомерные динамические процессы, которые в состоянии преобразовать весь регион от Атлантического океана до стран Залива и от восточной части Средиземноморья до Индийского океана в регион гармонии, диалога и взаимного благополучия. |
Phase trajectories of linear dynamically systems are often represent closed cycles, near to the circumferences.Most typical nonlinear problem, yielding to analytically solving, is the problem of determining of dynamics of system, logarithms of which dynamic parameters are subordinated to lineal regularities. | Данная Теория, возникла как внутренняя потребность, логически объяснить процессы, происходящие в окружающем нас мире. С позиции обычной человеческой логики, внутренне не признав, что Законы Природы чрезвычайно сложны, полны тайн, и требуют для своих объяснений, тяжеловесных математических конструкций. |
Effective privatization could change Kosovo's dynamics. | Эффективная приватизация могла бы изменить движущие силы Косово. |
The dynamics of conflict and their relationship to peacekeeping | движущие силы конфликта и их взаимосвязь с поддержанием мира; |
The Panel has looked at these dynamics - at the interplay between the various State and non-State actors and its relevance for the United Nations. | Группа рассмотрела эти движущие силы - взаимодействие между различными государственными и негосударственными субъектами и его значимость для Организации Объединенных Наций. |
At the regional and subregional levels, they help to ensure that political, economic and social dynamics and developmental sensitivities are properly understood and effectively incorporated into technical assistance activities. | На региональном и субрегиональном уровнях оно способствует обеспечению того, чтобы движущие силы и сложные аспекты политики, экономики и развития надлежащим образом осознавались и эффективно учитывались при проведении мероприятий в области технической помощи. |
The review consists of three phases, the first of which involved an updated conflict analysis that identified its causes and drivers in the light of pre-existing and new dynamics. | Первый этап этого обзора предусматривал проведение нового анализа конфликта с учетом динамики предыдущих и последних событий с целью определить его причины и движущие силы. |
So this is one of the most famous game dynamics. | Это одна из самых известных игровых динамик. |
The optimum solution to any problem is held to be the one that brings the greatest benefit to the greatest number of dynamics. | Оптимальным решением любой проблемы в саентологии считается то, которое приносит наибольшее благо наибольшему числу динамик. |
Four. Back at SCVNGR, we like to joke that with seven game dynamics, you can get anyone to do anything. | О четырёх. В SCVNGR мы любим шутить, что имея семь игровых динамик, можно заставить кого угодно делать что угодно. |
He described the eight points of the cross as symbolizing the "eight dynamics" or eight measures for survival that all human beings have, which includes the urge to service as a spiritual being and the urge to survive as a godlike entity. | Он объяснил, что восемь оконечностей креста символизируют «восемь динамик», или восемь степеней выживания, имеющихся у каждого человека, в том числе стремление к выживанию в качестве духовного существа, а также стремление к выживанию в качестве божественной сущности. |
It's actually about using dynamics, using forces, to influence the behavior of where you are, what you do there, how you do it. | Скорее, он описывает использование динамик и рычагов которые влияют на ваше поведение, где бы вы ни находились, что и как бы вы ни делали. |
"Possible Roles of Vertebrate Neuroglia in Potassium Dynamics, Spreading depression, and migraine", Gardner-Medwin, J. Exp. | Слепое пятно Гемианопсия Диабетическая ретинопатия Глаукома Скотома - статья из Большой советской энциклопедии. «Possible Roles of Vertebrate Neuroglia in Potassium Dynamics, Spreading depression, and migraine», Gardner-Medwin, J. Exp. |
Crystal Dynamics based Soul Reaver on Silicon Knights' research of vampire mythology for Blood Omen. | Crystal Dynamics создавала Soul Reaver на основе исследований Silicon Knights на тему вампирской мифологии, которую они проводили для Blood Omen. |
Significant additions released later by Microsoft also allowed Dynamics CRM 3.0 to be accessed by various mobile devices and integration with Siebel Systems. | Добавленные элементы сделали Dynamics CRM 3.0 доступным для использования на различных мобильных устройствах и интегрированным с Siebel Systems. |
George Washington's keel was laid down at Electric Boat Division of General Dynamics, Groton, Connecticut on 1 November 1958. | Киль George Washington был заложен на верфи Electric Boat - подразделения General Dynamics, Гротон, Коннектикут 1 ноября 1957 года. |
They were originally derived by James Clerk Maxwell but were first applied to stellar dynamics by James Jeans. pp. 195-197, 4.2, Galactic dynamics, James Binney, Scott Tremaine, Princeton University Press, 1988, ISBN 0-691-08445-9. | Впервые эти уравнения вывел Джеймс Клерк Максвелл, но в звёздной динамике их применил Джеймс Джинс. рр. 195-197, 4.2, Galactic dynamics, James Binney, Scott Tremaine, Princeton University Press, 1988, ISBN 0-691-08445-9. |
I dug around for some information on lx dynamics. | Я поискала информацию насчет "Эл-Экс Дайнемикс". |
I'm Dr. Stephan Gall with JXP Dynamics. | Я доктор Стефен Голл из Джей-Экс-Пи Дайнемикс. |
OIOS is aware that the Human Dynamics Consortium has been commissioned by the European Union to develop the capacity of the internal audit function in the Government of Kosovo. | УСВН известно, что Европейский союз поручил «Хьюман дайнемикс консорциум» укрепить потенциал функции внутренней ревизии в правительстве Косово. |
Have you ever heard of LX Dynamics? | Ты когда-нибудь слышал про "Л-Икс Дайнемикс"? |
And today, I'm pleased to announce that after some negotiations and arm-twisting, the brilliant Professor Davis Bannerchek, a pioneer in robotics and founder of Somerville Dynamics, has agreed to head up this new division. | И сегодня я с гордостью сообщаю, что после долгих переговоров с элементами шантажа блестящий профессор Дэвис Баннерчек, первопроходец робототехники и основатель "Соммервиль Дайнемикс", возглавит наш новый отдел. |
General Dynamics of Fort Worth, Texas. | Дженерал Динамикс за Форт Уорт, Техас. |
Barbara Torrissi, CEO Exterral Dynamics. | Барбара Торрисси, генеральный директор Экстеррал Динамикс . |
Jane and Roman stole a chip from Bradley Dynamics which Sandstorm has yet to utilize. | Джейн и Роман украли чип из "Брэдли Динамикс", и он всё ещё у "Песчаной бури". |
We're stealing a state-of-the-art prototype locked in a secure vault at Bradley Dynamics. | Мы должны украсть ультрасовременный прототип, который находится в охраняемом хранилище "Брэдли Динамикс". |
General Dynamics closed at 75 and 3/4 today, which brings another 175,000 to the party. | закрытие твоего "Дженерал Динамикс", которое приесет нам еще 175.000. |
The document analysed the new dynamics of enterprise development and competition, stressing the importance of technological capability-building and innovation in sustaining competitiveness and emphasizing the diversity among firms and national systems. | В документе анализируется новая динамика развития предприятий и конкуренции, подчеркивается важное значение инновационной деятельности и наращивания технологического потенциала в поддержании конкурентоспособности и отмечается существующее разнообразие компаний и национальных систем. |
Shared resources, primarily land and water, are cardinal issues for any sustainable development policy within a scenario of changing ecosystems, climate variability and population dynamics. | Совместное использование ресурсов, главным образом земли и воды, является важнейшим вопросом для любой политики устойчивого развития в рамках сценария изменяющихся экосистем, климатической изменчивости и динамики народонаселения. |
Establish or expand programmes of research with a view to acquiring greater knowledge of the nature, extent and dynamics of discrimination and exclusion of minorities in development processes; | разрабатывать и наращивать исследовательские программы по расширению знаний о характере, масштабах и динамике проявления дискриминации и отчуждения меньшинств в рамках процесса развития; |
The altered understanding of the dynamics of development, cross-cutting global plans of action, time-bound millennium targets and intersecting mandates, however, necessitate a more collective and coordinated approach and methods of working than in the past, leading to greater synergy and impact. | Однако изменяющееся понимание динамики развития, сквозные глобальные планы действий, очерченные по срокам цели тысячелетия и пересекающиеся мандаты требуют более коллективного и координированного, чем в прошлом, подхода и методов работы, ведших к усилению синергизмов и воздействия. |
Many of the critical development issues affecting developing countries are linked to population dynamics and its components, such as unplanned urban growth, changing age structures, international migration and rapid population growth. | Многие важнейшие проблемы развития, сказывающиеся на положении развивающихся стран, связаны с динамикой народонаселения и ее компонентами, такими, как нерегулируемый рост городов, изменение возрастных структур, международная миграция и стремительный рост численности населения. |