| Rapid identification using genetic "bar codes" can increase the rate of discovering species and determining the transmission dynamics of potential EID's. | Быстрая идентификация, использующая генетические "штриховые коды", может увеличить коэффициент обнаружения видов и определение динамики передачи потенциальных ВИЗ. |
| It is both a response to the dynamics of development and a facilitator of social and economic change. | С одной стороны, она является результатом динамики развития, а с другой, способствует социально-экономическим преобразованиям. |
| Lesson learned = Wisdom gained. The work also facilitates understanding the dynamics of the human-to-human electromagnetic connection. | Эта работа также способствует пониманию важности динамики электромагнитной связи от человека к человеку. |
| Leonard Euler is the outstanding mathematician, mechanician, physicist and astronomer, member of Petersburg and Berlin Academies of Sciences, creator of rigid body dynamics. | Щербак участвует в выполнении научного проекта "Разработка методов и алгоритмов решения прямых и обратных задач управления нелинейными динамическими системами с приложением в динамики систем твердых тел". |
| Understanding who is moving and where they are moving from and to is important for modeling intercensal population estimates as well as understanding the dynamics of population change at the local level for all levels of government. | Знание того, какие группы населения меняют место жительства, из каких регионов и в какие районы они переезжают, имеет важное значение для моделирования численности населения в период между переписями, а также понимания на всех уровнях государственного управления динамики изменения численности на местах. |
| Duke has pioneered studies involving nonlinear dynamics, chaos, and complex systems in physics. | Дюкский университет стал пионером в исследованиях, затрагивающих нелинейную динамику, хаос и сложные системы в физике. |
| What I'd really like to do is sit with the family all together, get a sense of the family dynamics. | Я бы хотел посидеть с семьей, всем вместе, чтобы почувствовать динамику семьи. |
| These approaches need to be flexible, consider the dynamics of this particular media and, at the same time, remain sensitive to national contexts. | Эти стратегии должны быть гибкими, учитывать динамику развития данного вида коммуникаций и в то же время чутко воспринимать национальный контекст. |
| At the same time, while the design of the third cycle reviews aims towards addressing past challenges and obstacles, it also leaves room for embracing new consequential trends and dynamics. | В то же время, хотя обзоры третьего цикла по своему замыслу направлены на преодоление прошлых проблем и препятствий, они также позволяют осветить обусловленные ими новые тенденции и динамику. |
| In the process, synergies with the ICPD Beyond 2014 and the UN post-2015 development agenda will be sought, especially in the context of responding to population dynamics within a human rights framework. | При этом необходимо будет обеспечивать взаимодействие между "МКНР после 2014 года" и повесткой дня в области развития "ООН после 2015 года", особенно в контексте реагирования на динамику народонаселения в структуре прав человека. |
| Trafficking dynamics differ in the south of the country. | Динамика контрабанды оружия на юге страны отличается. |
| The dynamics of the principal direct drivers of change: climate, habitat modification, exploitation of biodiversity, invasive species and pollution; | а) динамика основных непосредственных факторов изменений: климата, модификации хабитатов, эксплуатации биоразнообразия, инвазивных видов и загрязнения; |
| Population dynamics both influence and are influenced by socio-economic development, employment, poverty, income distribution, access to health, education, pensions, housing, food, water, sanitation and energy. | Динамика населения оказывает влияние на социально-экономическое развитие, занятость, нищету, распределение доходов, доступ к здравоохранению, образованию, пенсиям, жилью, продовольствию, водоснабжению, санитарному обслуживанию и энергоснабжению; она также сама испытывает влияние вышеперечисленного. |
| Despite efforts by ESCWA member countries aimed at balancing economic and social development, social dynamics remain characterized by diverging trends in income levels and the acquisition of financial and social resources across social groups. | Несмотря на усилия стран - членов ЭСКЗА, направленные на достижение сбалансированного социально-экономического развития, социальная динамика по-прежнему характеризовалась разнонаправленными тенденциями в уровнях доходов и приобретении финансовых и социальных ресурсов по разным социальных группам. |
| Human Dynamics: "how social networks influence our lives" Lifelong Kindergarten: "creative learning experiences." | Человеческая динамика - «как социальные сети влияют на нашу жизнь» Детский сад на протяжении всей жизни - «творческий опыт обучения». |
| Nevertheless, we must not let this despicable act disturb the dynamics of dialogue between the parties. | Тем не менее мы не должны допустить, чтобы этот возмутительный акт помешал динамике диалога между сторонами. |
| The specialists would enhance the Organization's knowledge about the dynamics and opportunities in civil society and other constituencies and facilitate high-quality partnerships and dialogue. | Эти специалисты будут расширять объем имеющихся в системе Организации Объединенных Наций знаний о динамике и возможностях гражданского общества и других субъектов и способствовать налаживанию прочных партнерских отношений и конструктивного диалога. |
| Social development activities will focus on analysing the decentralization and privatization process, the integration of women into the development process, the dynamics of social spending and the elaboration of social indicators. | Деятельность в области социального развития будет сконцентрирована на анализе децентрализации процесса приватизации, вовлечении женщин в процесс развития, динамике расходов на социальные нужды и выработке социальных показателей. |
| That the membership could reach agreement on so complex a matter is testimony to the seriousness with which States view the issue, and to the dynamics of consensus-building in fostering a global partnership. | Тот факт, что все государства-члены могли достичь согласия по столь сложному вопросу, подтверждает серьезность подхода государств к этому вопросу и к динамике выработки консенсуса в отношении укрепления глобального партнерства. |
| The present status, long-term trends and dynamics in the degree and geographical extent of the impact of air pollution, particularly, but not exclusively, its long-range transboundary impact; | а) существующем состоянии, долгосрочных тенденциях и динамике в отношении степени и географических масштабов воздействия загрязнения воздуха, и в частности, но не исключительно, его трансграничного воздействия на больших расстояниях; |
| He's interested in group dynamics and he knew he could get me going. | Он интересовался групповой динамикой и знал, что может меня завести. |
| These factors help explain why HIV/AIDS is not a single global epidemic but the sum of multiple epidemics, each driven by its own set of social factors and characterized by its own transmission dynamics. | Эти факторы помогают объяснить, почему ВИЧ/СПИД представляет собой не какую-то единую глобальную эпидемию, а совокупность многочисленных эпидемий, каждая из которых обусловлена своим специфическим комплексом социальных факторов и характеризуется своей собственной динамикой распространения. |
| Through the application of a relational and multidisciplinary database, a selection of economic, cultural and social variables is linked to the biophysical condition of forest resources in selected sites at the local level where periodic assessments are conducted to also observe the dynamics of change. | За счет применения относительной и междисциплинарной базы данных отбор экономических, культурных и социальных переменных величин увязывается с биофизическим состоянием лесных ресурсов в отдельных районах (на местном уровне), где проводится и периодическая оценка в целях наблюдения за динамикой изменений. |
| Many States acknowledged the interactions between population dynamics, the environment and sustainable development, stressing the need to better integrate population dynamics into policies and programmes for environmental preservation, climate change adaptation and disaster risk reduction and mitigation. | Многие государства признали взаимосвязи между динамикой народонаселения, состоянием окружающей среды и устойчивым развитием, особо отмечая при этом необходимость более полного учета динамики народонаселения в стратегиях и программах по охране окружающей среды, адаптации к изменению климата и уменьшению опасности бедствий и смягчению их последствий. |
| UNFPA support for population and development activities is critical for advancing poverty reduction efforts at the country level, given the close synergy between population dynamics, reproductive health and gender equality with poverty reduction. | Для наращивания усилий по сокращению масштабов нищеты на страновом уровне поддержка Фондом деятельности в области народонаселения и развития играет определяющую роль, учитывая тесную взаимосвязь между динамикой народонаселения, репродуктивным здоровьем и гендерным равенством и сокращением нищеты. |
| Despite these troubling dynamics, there are no mechanisms in place to provide orderly and adequate workouts for sovereign external debt, owed either to official or to private creditors. | Несмотря на эти вызывающие тревогу тенденции, какие-либо механизмы для упорядоченного и надлежащего решения проблемы внешнего государственного долга, будь то перед официальными или частными кредиторами, отсутствуют. |
| Population trends and dynamics affect prospects for poverty reduction and sustainable development, as underscored in the ICPD Programme of Action. | Как было подчеркнуто в Программе действий МКНР, тенденции и динамика народонаселения затрагивают перспективы сокращения масштабов нищеты и достижения устойчивого развития. |
| Regarding human settlements, UNCHS (Habitat) has in the years since the Conference continued to develop programmes focusing on urbanization and its impact on population dynamics - fertility trends, mortality trends, migration trends, trends in family size and environmental trends. | Что касается населенных пунктов, то в период после ЮНСЕД ЦНПООН (Хабитат) продолжал разработку программ по вопросам урбанизации и ее воздействия на динамику народонаселения - тенденции в показателях фертильности, смертности, миграции, размеров семьи, а также тенденции в области охраны окружающей среды. |
| There is a continuing need for data collection and analysis directed towards monitoring changes in the structure and dynamics of the family, as well as towards an understanding of the ways in which economic and social trends and policies affect and are affected by changes within families. | По-прежнему существует необходимость в сборе данных и их анализе, направленных на наблюдение за изменениями в структуре и динамике семьи, а также в понимании того, как экономические и социальные тенденции и политика затрагивают семьи и затрагиваются изменениями в семьях. |
| A recent trend in GCMs is to apply them as components of Earth system models, e.g. by coupling ice sheet models for the dynamics of the Greenland and Antarctic ice sheets, and one or more chemical transport models (CTMs) for species important to climate. | Современные тенденции таковы, что МОЦ становятся главным элементом Моделей земной системы (англ. Earth system models), совмещаясь, например, с моделями ледовых щитов Гренландии и Антарктиды, моделями химии атмосферы и даже экономическими моделями. |
| Process Analysis focuses on the study of the dynamics of processes. | Особое внимание уделяется анализу динамики этих процессов. |
| The expert group encouraged continued research on N dynamics within ongoing and future national and international programmes. | Группа экспертов рекомендовала продолжить исследования в области связанных с N динамических процессов в рамках осуществляемых в настоящее время и будущих национальных и международных программ. |
| The reintegration guidance acknowledges the importance of seizing opportunities emerging from wider conflict or recovery dynamics within each country context. | В руководстве по реинтеграции признается важность использования возможностей, вытекающих из динамики более широких процессов, связанных с конфликтами или восстановлением, с учетом специфики каждой страны. |
| Conversely, truth-seeking processes may establish the institutional dynamics of human rights abuses, which can assist DDR processes in screening for eligibility for DDR benefits. | Кроме того, процессы установления истины могут прояснять институциональную динамику злоупотреблений в области прав человека, что может способствовать выявлению в ходе процессов РДР тех, кто имеет право на льготы в рамках РДР. |
| Cape Verde shares the view that, in order for us to confront the problem of environmental degradation, we should take a new approach to the dynamics of economic and social development, an approach that focuses on the eradication of poverty. | Кабо-Верде придерживается того мнения, что, чтобы справиться с ухудшающимися условиями окружающей среды, мы должны по-новому подойти к динамике процессов экономического и социального развития, сконцентрировав внимание на ликвидации нищеты. |
| The epidemiology of HIV/AIDS depends on local socio-economic, cultural and other dynamics, particularly the challenges of poverty and underdevelopment. | Эпидемиология ВИЧ/СПИДа зависит от местных социально-экономических, культурных и других факторов, особенно от проблем нищеты и отсталости. |
| Ms. CARTWRIGHT noted that lack of understanding of the dynamics of domestic violence often made such cases difficult to prosecute successfully, and wondered whether there were any training programmes on the subject for judges and court officials. | Г-жа КАРТРАЙТ отмечает, что понимание факторов, вызывающих насилие в семьях, зачастую осложняет успешное преследование в таких случаях, и спрашивает, существуют ли какие-либо учебные программы по этому вопросу для судей и должностных лиц судов. |
| Moreover, an important factor to be taken into consideration is the general dynamics of majority and minority religious groupings in society at large or within a particular school situation. | Кроме того, один из важных факторов, который следует учитывать, заключается в общей динамике соотношения религиозных групп большинства и меньшинства в обществе в целом и в отдельно взятой школе. |
| The evaluation also found that the development of methodological guides for environmental and socio-economic development planning, taking into account demographic dynamics, allowed the municipalities of target regions to analyse population factors for their economic development strategies. | В результате оценки было также установлено, что разработка методологических руководств по планированию экологического и социально-экономического развития с учетом демографической динамики позволяет муниципалитетам целевых районов проводить анализ факторов народонаселения для их стратегий экономического развития. |
| Aiming to gain an improved understanding of HIV transmission dynamics in this sub-region, the paper focuses on the degree to which epidemics in each country are concentrated or generalized, and the implications that this has for effective prevention strategies. | Основное внимание документа, целью которого было получение более глубокого понимания путей передачи ВИЧ в этом субрегионе, направлено на анализ степени концентрации или генерализации эпидемии в каждой стране и значение этих факторов для эффективных стратегий профилактики. |
| This assumption does not take into consideration the different models for composition of families, such as the polygamous households or family dynamics that may be harmful for women and result in domestic violence. | Это мнение не учитывает различные модели состава семьи, такие как полигамные домашние хозяйства, и развивающиеся внутри семьи процессы, которые могут причинить женщинам вред или привести к внутрисемейному насилию. |
| And what's interesting to me about games is that I think we can take a lot of long-term dynamics and compress them into very short-term experiences. | В играх мне нравится то, что мы можем взять длительные процессы и сжать, пережить их за очень короткое время. |
| The notion of globalization embraces the dynamics of the world economy at the end of this millennium - processes that have been partly unleashed and facilitated by a new generation of technological innovations. | Идея глобализации охватывает динамику мировой экономики в конце тысячелетия - процессы, которые были начаты и ускорены новым поколением технологических нововведений. |
| The dynamics and thermodynamics of the Antarctic sea-ice cover are intricately linked with the ocean-atmosphere exchange of heat, water and gas. | Динамические и термодинамические процессы, протекающие в ледовом покрове морей Антарктики, неразрывно связаны с обменом теплом, водой и газами между океаном и атмосферой. |
| Phase trajectories of linear dynamically systems are often represent closed cycles, near to the circumferences.Most typical nonlinear problem, yielding to analytically solving, is the problem of determining of dynamics of system, logarithms of which dynamic parameters are subordinated to lineal regularities. | Данная Теория, возникла как внутренняя потребность, логически объяснить процессы, происходящие в окружающем нас мире. С позиции обычной человеческой логики, внутренне не признав, что Законы Природы чрезвычайно сложны, полны тайн, и требуют для своих объяснений, тяжеловесных математических конструкций. |
| Effective privatization could change Kosovo's dynamics. | Эффективная приватизация могла бы изменить движущие силы Косово. |
| We want to allow more time to achieve this result, during which we hope that different and positive dynamics will come into play. | Мы хотим добиваться этого результата постепенно, так чтобы за это время, как мы надеемся, смогли начать действовать различные позитивные движущие силы. |
| With respect to calls for his Government to alleviate tensions and alleged discrimination against minority groups, he emphasized that it was important to examine the specificities and dynamics of societies. | Что же касается призывов к правительству Египта ослабить напряженность и якобы имеющуюся дискриминацию в отношении групп меньшинств, то оратор подчеркивает, что важно изучать характерные особенности и движущие силы обществ. |
| Now that the spring and autumn equinoxes are arriving on Uranus, the dynamics are changing and convection can occur again. | Когда близится день осеннего равноденствия, движущие силы меняются, и конвекция может протекать снова. |
| The unambiguous disadvantage of such perspective is that, while defining long historical terms, in other words different periods of the capitalist system, many specificities and actual dynamics of class struggle are necessarily ruled out or reduced to mere simplicities. | Недвусмысленный недостаток такой перспективы заключается в том, что при определении длительных исторических сроков, другими словами, различных периодов капиталистической системы, многие особенности и актуальные движущие силы классовой борьбы неизбежно опускаются или сводятся до чистого упрощения. |
| Because of their inter-social dynamics, having a predisposition towards stealing gives one a genetic advantage. | Вследствие межсоциальных динамик, предрасположенность к воровству даёт генетическое преимущество. |
| Of course, the most likely scenario is a combination of both dynamics. | Конечно, наиболее вероятный сценарий, это сочетание обеих динамик. |
| He described the eight points of the cross as symbolizing the "eight dynamics" or eight measures for survival that all human beings have, which includes the urge to service as a spiritual being and the urge to survive as a godlike entity. | Он объяснил, что восемь оконечностей креста символизируют «восемь динамик», или восемь степеней выживания, имеющихся у каждого человека, в том числе стремление к выживанию в качестве духовного существа, а также стремление к выживанию в качестве божественной сущности. |
| The dynamics of fission and fusion are used repeatedly to create a unique and powerful energy of evolution. | Происходит многократное использование динамик разделения и объединения для создания уникальной и мощной энергии эволюции. |
| So this is one of the most famous game dynamics. | Это одна из самых известных игровых динамик. |
| General Dynamics delivered the completed ship to the Navy on March 4, 2009. | Компания General Dynamics поставила снаряжённое судно флоту 4 марта 2009 года. |
| Microsoft Dynamics NAV solutions enable Ukrainian companies to efficiently develop their relations with clients, partners, suppliers and employees. | Решения Microsoft Dynamics NAV позволяют украинским компаниям оптимизировать и более эффективно развивать свои отношения с клиентами, партнерами, поставщиками и сотрудниками. |
| Microsoft Dynamics is a line of enterprise resource planning (ERP) and customer relationship management (CRM) software applications. | Microsoft Dynamics - линия программных приложений для планирования ресурсов предприятия (ERP) и управления взаимоотношениями с клиентами (CRM), разработанных компанией Microsoft. |
| Brooker came up with the episode's central idea while watching videos of Boston Dynamics' robotics products such as BigDog. | Идея для эпизода появилась у Брукера после просмотра видео компании Boston Dynamics, в котором были представлены их роботы BigDog. |
| This is Boston Dynamics' "BigDog." | Это робот-собака, созданная Boston Dynamics |
| Lx dynamics has military contracts Developing combat technologies. | У Эл-Экс Дайнемикс контракты с военными на разработку военных технологий. |
| I owe massive dynamics my life, and that is not an exaggeration. | Я обязана "Мэссив Дайнемикс" жизнью, и я не преувеличиваю. |
| I'm Dr. Stephan Gall with JXP Dynamics. | Я доктор Стефен Голл из Джей-Экс-Пи Дайнемикс. |
| OIOS is aware that the Human Dynamics Consortium has been commissioned by the European Union to develop the capacity of the internal audit function in the Government of Kosovo. | УСВН известно, что Европейский союз поручил «Хьюман дайнемикс консорциум» укрепить потенциал функции внутренней ревизии в правительстве Косово. |
| And today, I'm pleased to announce that after some negotiations and arm-twisting, the brilliant Professor Davis Bannerchek, a pioneer in robotics and founder of Somerville Dynamics, has agreed to head up this new division. | И сегодня я с гордостью сообщаю, что после долгих переговоров с элементами шантажа блестящий профессор Дэвис Баннерчек, первопроходец робототехники и основатель "Соммервиль Дайнемикс", возглавит наш новый отдел. |
| General Dynamics of Fort Worth, Texas. | Дженерал Динамикс за Форт Уорт, Техас. |
| Jane and Roman stole a chip from Bradley Dynamics which Sandstorm has yet to utilize. | Джейн и Роман украли чип из "Брэдли Динамикс", и он всё ещё у "Песчаной бури". |
| Tomorrow we're heading to Bradley Dynamics. | Завтра мы отправляемся в "Брэдли Динамикс". |
| We're stealing a state-of-the-art prototype locked in a secure vault at Bradley Dynamics. | Мы должны украсть ультрасовременный прототип, который находится в охраняемом хранилище "Брэдли Динамикс". |
| General Dynamics closed at 75 and 3/4 today, which brings another 175,000 to the party. | закрытие твоего "Дженерал Динамикс", которое приесет нам еще 175.000. |
| He pointed out that in the whole work of these fields has got positive dynamics. | Он отметил, что в целом работа этих отраслей характеризуется положительной динамикой развития. |
| Aid dynamics have changed as actors in and outside the aid effectiveness agenda have entered the development cooperation landscape. | Ситуация в области оказания помощи изменилась в связи с тем, что сотрудничеством в целях развития начали заниматься участники как связанные, так и не связанные повесткой дня в области повышения эффективности помощи. |
| Negotiations among 151 World Trade Organization members, with Tonga being the newest member, has been challenging because of differing economic interests, development stakes, and evolving negotiating dynamics and increased relative importance of bilateral agreements and regional trade agreements. | Переговоры между 151 членом ВТО - самым последним является Тонга - идут трудно из-за разных экономических интересов, задач развития и меняющейся динамики ведения переговоров, а также относительно возросшей важности двусторонних и региональных торговых соглашений. |
| With support from Member States and other development partners, UNFPA continues to advocate that universal access to SRH, within a framework of human rights and gender equality, and an understanding of the implications of population dynamics are at the core of sustainable development. | При поддержке со стороны государств-членов и других партнеров по развитию ЮНФПА по-прежнему настаивает на том, что всеобщий доступ к охране СРЗ, в рамках прав человека и гендерного равенства, и понимание последствий динамики народонаселения лежат в основе устойчивого развития. |
| Building capacity of civil society groups to advocate for the incorporation of population dynamics, reproductive health, HIV/AIDS and gender priorities in national development plans (including PRSPs) | Укрепление потенциала групп гражданского общества в целях включения данных о демографических тенденциях, репродуктивном здоровье, борьбе с ВИЧ/СПИДом и гендерных приоритетов в планы национального развития (включая доклады о стратегиях сокращения масштабов нищеты) |