Английский - русский
Перевод слова Dynamics

Перевод dynamics с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Динамики (примеров 1071)
Illicit cross-border activities, intrinsically related in terms of their root causes and dynamics, have deleterious consequences for children and peace and security. Незаконные трансграничные виды деятельности, тесно связанные между собой с точки зрения своих коренных причин и динамики, оказывают негативное воздействие на положение детей и мир и безопасность.
Process Analysis focuses on the study of the dynamics of processes. Особое внимание уделяется анализу динамики этих процессов.
These sets are named after the French mathematicians Gaston Julia and Pierre Fatou whose work began the study of complex dynamics during the early 20th century. Эти множества названы по именам французских математиков Гастона Жюлиа и Пьера Фату, положивших начало исследованию голоморфной динамики в начале ХХ века.
The study will explore various facets of microfinance institutions, including issues related to the financial dynamics of microenterprises and what distinguishes microfinance from commercial finance. В этом исследовании будут изучены различные стороны деятельности микрофинансовых учреждений, включая вопросы, касающиеся финансовой динамики микропредприятий и различий между микрофинансами и коммерческими финансами.
IEG is in charge of the study of the dynamics and trends in geo-and ecosystems' components under the influence of natural and anthropogenic factors, evaluation of factors which determine the occurrence of unfavourable geo-ecological situations and establishing the integrated information base for monitoring. ИЭГ отвечает за изучение динамики и трендов компонентов гео- и экосистем под влиянием природных и антропогенных факторов, за оценку факторов, определяющих распространение неблагоприятных геоэкологических ситуаций, и создание комплексной информационной базы для мониторинга.
Больше примеров...
Динамику (примеров 626)
The indicator classification developed for the MONET project describes the dynamics of the operations of relevance to sustainable development. Разработанная для проекта MONET классификация показателей описывает динамику операций, имеющих отношение к устойчивому развитию.
At the Cancún talks in September 2003, the G-20 became a grouping whose position could not be ignored, altering the traditional dynamics of multilateral trade negotiations. На переговорах в Канкуне в сентябре 2003 года Группа 20 превратилась в группировку, чью позицию нельзя было игнорировать; она изменила традиционную динамику многосторонних торговых переговоров.
In conclusion, I would like to say that we are convinced that the process of a settlement in Transdniester is possible, but for this it is important to retain its constructive dynamics. В завершение я хотел бы сказать, что мы убеждены, что процесс урегулирования в Приднестровье возможен, но для этого важно сохранить его конструктивную динамику.
Since the last century, human activity and the processes resulting from the patterns of consumptions of many countries have altered the self-regulating dynamics of the environment, which, unable to assimilate these transformations into its regular cycles, has produced changes with global repercussions. Начиная с прошлого столетия деятельность человека и процессы, возникающие в результате моделей потребления во многих странах, подорвали динамику саморегулирования окружающей среды, которая, будучи не в состоянии ассимилировать эти трансформации в свой круговорот, произвела изменения, которые имеют глобальные последствия.
The global counter-terrorism strategy which has a clear impact on the dynamics of the conflict as indicated by the origins of the Transitional Federal Government and the challenges to its legitimacy. прямое воздействие глобальной контртеррористической стратегии на динамику конфликта, о чем свидетельствует острая борьба между сторонниками переходного федерального правительства и его противниками;
Больше примеров...
Динамика (примеров 616)
Population dynamics, the rise in non-communicable chronic diseases and such environmental factors as natural disasters and situations of conflict all have a major influence on the prevalence of disability. Динамика народонаселения, увеличение распространенности неинфекционных хронических заболеваний и такие экологические факторы, как стихийные бедствия, и конфликты в значительной степени способствуют сохранению проблемы инвалидности.
The art of hearing one another, the commitment to respond to what one is told: these are the fundamental dynamics of dialogue. Искусство слышать друг друга, готовность реагировать на то, что было сказано - такова основная динамика диалога.
As a result, new political, economic and strategic dynamics have emerged that were not present prior to the September 2002 hostilities. В результате этого возникла новая политическая, экономическая и стратегическая динамика, которой не существовало до начала боевых действий в сентябре 2002 года.
In short, the dynamics of management improvement and knowledge sharing are mutually reinforcing: management improvements create conditions that facilitate knowledge-sharing, and enhanced knowledge-sharing transmits practices which in turn lead to management improvements. В целом можно сказать, что динамика совершенствования управления и обмена знаниями является взаимоусиливающейся: совершенствование управления создает условия для обмена знаниями, а более широкий обмен знаниями приводит к распространению такой практики, которая в свою очередь ведет к совершенствованию управления.
Dynamics of students who were paying for their studies in 2003 - 2008, per cent Динамика численности студентов платных отделений в 2003 - 2008 годах, в процентах
Больше примеров...
Динамике (примеров 407)
A slowing down of the rate of growth of the average wage to a level nearing the dynamics of living costs. замедление темпов роста средней заработной платы на уровне, приближающемся к динамике стоимости жизни.
Social development activities will focus on analysing the decentralization and privatization process, the integration of women into the development process, the dynamics of social spending and the elaboration of social indicators. Деятельность в области социального развития будет сконцентрирована на анализе децентрализации процесса приватизации, вовлечении женщин в процесс развития, динамике расходов на социальные нужды и выработке социальных показателей.
In the process of integration, special emphasis is placed on the dynamics and time frame in which our progress is being achieved - in all areas, including political, legislative, economic and public administration reform. В процессе интеграции особый акцент делается на той динамике и сроках, с которыми достигается наш прогресс - во всех областях, включая реформу в области политики, законодательства, экономики, а также в области государственного управления.
He has also chaired the International Seminar on Emigration Dynamics in Developing Countries, concluding a four-year project of the IOM and the United Nations Population Fund (1997). Он также занимал пост председателя на Международном семинаре по динамике эмиграции в развивающихся странах, который проводился в завершение четырехлетнего совместного проекта МОМ и Фонда Организации Объединенных Наций в области народонаселения (1997 год).
Both spacecraft will carry additional instruments that will provide information on the dynamics of global atmospheric pollution for NASA's Mission to Planet Earth (MTPE). Кроме того, на обоих спутниках будут размещены дополнительные приборы, которые будут передавать информацию о динамике загрязнения глобальной атмосферы для эксперимента НАСА "Полет на планету Земля" (ППЗ).
Больше примеров...
Динамикой (примеров 230)
Finding a way into a criminal about observing social dynamics. Обнаружение пути в криминальную организацию, начинается с наблюдения за социальной динамикой.
First, all three economic areas are struggling with unsettling de-leveraging dynamics. Во-первых, все три экономические зоны борются с тревожной динамикой делевереджа.
The resulting epidemiological model of HIV incidence suggests a dramatic shift of new infections to younger populations in these countries and provides insight into the dynamics of endemicity. Полученная в результате эпидемиологическая модель заболеваемости ВИЧ свидетельствует о резком увеличении случаев инфицирования среди более молодых групп населения в этих странах и позволяет ознакомиться с динамикой эндемичности.
Other priority areas for analysis will be national population policies and the relationships among population dynamics and development issues. Другими приоритетными направлениями анализа будут национальная демографическая политика и взаимосвязь между динамикой изменения численности населения и вопросами развития.
At the same time, decision-making processes for managing the international economy are changing rapidly and now include new actors and dynamics (such as the creation of the Group of Twenty (G20) and the Financial Stability Board, and IMF quota reform). Вместе с тем процессы принятия решений в сфере управления мировой экономикой стремительно меняются и на сегодняшний день включают новых участников и характеризуются новой динамикой (например, создание «Группы двадцати» и Совета по финансовой стабильности и реформа системы квот МВФ).
Больше примеров...
Тенденции (примеров 63)
Regional conflict-driven dynamics such as displacement and communal tensions were identified and assessed within the context of their local and regional ramifications. Были выявлены и проанализированы с точки зрения их локальных и региональных последствий такие вызванные конфликтами региональные тенденции, как перемещение населения и межобщинная напряженность.
Regional dimensions and dynamics are taken into account in the medium-term development plan to address development disparities. Для преодоления диспропорций в развитии в названном плане среднесрочного развития учитываются аспекты и тенденции провинциального уровня.
There is an urgent need to reform and restructure the United Nations General Assembly and its subsidiary bodies and agencies, as well as the Security Council and the Economic and Social Council, so as to reflect the recent dynamics and changes. Существует настоятельная необходимость в реформировании и перестройке Генеральной Ассамблеи и ее вспомогательных органов и учреждений, а также Совета Безопасности и Экономического и Социального Совета, с тем чтобы отразить новые тенденции и происходящие перемены.
Our tendency to act before comprehending the dynamics of a conflict often exacerbates it. Нередко конфликт усиливается в результате сформировавшейся в нашей деятельности тенденции принимать меры до того, как мы в полной мере поймем динамику конфликта.
Our social development programmes and macroeconomic growth policies aim to change the determinants of the country's population dynamics in such a way that these trends are consistent with the achievement of human-centred sustainable development and poverty alleviation. Наши программы в области социального развития и стратегии макроэкономического роста направлены на изменение основных факторов нашей деятельности в области народонаселения таким образом, чтобы эти тенденции способствовали достижению устойчивого развития, в центре которого должны находиться интересы человека, и снижению уровня нищеты.
Больше примеров...
Процессов (примеров 114)
The oppression of people of colour, the poor, the elderly, children and others who are marginalized is supported by the same dynamics that maintain the power of a limited few over the majority. Угнетение людей определенного цвета кожи, бедных, пожилых, детей и других маргиналов происходит при посредстве тех же процессов, которые позволяют удерживать власть ограниченного меньшинства над большинством.
The International Year of the Family has provided us with insight into and understanding of the mechanisms in the complex interplay between societal processes and family dynamics. Международный год семьи позволил нам лучше понять механизмы комплексного взаимодействия социальных процессов и динамики жизни семьи.
subsets of information on the dynamics of social processes and traditions поднаборы информации о динамике социальных процессов и традиций.
The Support Group, consisting of Canada, Mexico, the Netherlands, Spain and Sweden, stemmed from the international community's realization of the need to monitor the dynamics of the country's transition process. Группа поддержки, в состав которой входят Мексика, Нидерланды, Испания и Швеция, руководствуется тем, что международное сообщество осознает необходимость контролирования динамики переходных процессов в стране.
Climate change is expected to impact PM concentrations through changes in temperature, humidity, precipitation patterns, and atmospheric chemistry and dynamics, as well as changes in emissions from wind-blown dust, natural forest fires, and biogenic hydrocarbons. Изменение климата, как ожидается, окажет воздействие на концентрации ТЧ в результате изменения температуры, влажности, структуры осадков, атмосферных химических процессов и их динамики, а также выбросов переносимой ветром пыли, выбросов, образующихся в результате природных лесных пожаров, и выбросов биогенных углеводородов.
Больше примеров...
Факторов (примеров 83)
The epidemiology of HIV/AIDS depends on local socio-economic, cultural and other dynamics, particularly the challenges of poverty and underdevelopment. Эпидемиология ВИЧ/СПИДа зависит от местных социально-экономических, культурных и других факторов, особенно от проблем нищеты и отсталости.
With regard to justice and the problem of understanding the dynamics of family violence, she wished to refer the Committee to the next report, since it was a very time-consuming subject. Что касается правосудия и проблемы понимания факторов насилия в семье, то она хотела бы отослать Комитет к следующему докладу, поскольку речь идет о теме, работа над которой требует много времени.
There is now greater understanding of the dynamics of social norms that result in violence, exploitation and abuse and of what works to promote positive norms that seek to end harmful practices. В настоящее время существует более глубокое понимание динамики социальных норм, приводящих к насилию, эксплуатации и жестокому обращению, а также факторов, способствующих распространению позитивных норм, призванных положить конец пагубной практике.
A study of the influence of such factors on the dynamics of the ionosphere over the Americas demonstrated that solar wind disturbances and the Bz and By components of the interplanetary magnetic field play a crucial role in driving electric fields and ionospheric electrical currents towards the equator. Изучение влияния таких факторов на динамику ионосферы над Северной и Южной Америкой показало, что возмущения солнечного ветра и компоненты Bz и By межпланетного магнитного поля играют ключевую роль в направлении электрических полей и потоков ионосферного электричества в сторону экватора.
With regard to the very nature of conflicts, notwithstanding certain similarities in the economic and social factors that may be observed in some, every conflict has its own internal and external dynamics, as well as its own ethnic, tribal, constitutional or historical referents. Что касается самой природы конфликтов, то, несмотря на определенные сходства социально-экономических факторов, которые могут наблюдаться в некоторых из них, каждый конфликт обладает собственной внутренней и внешней динамикой, а также особенностями этнического, племенного, конституционного или исторического характера.
Больше примеров...
Процессы (примеров 44)
Memorial dynamics are always political processes. Побудительными факторами увековечения памяти неизменно являются политические процессы.
A regional environment conducive to transforming conflict dynamics into peaceful political and economic conditions is essential. Огромное значение имеет такая региональная обстановка, которая содействовала бы трансформации динамики конфликта, превращая его в мирные политические и экономические процессы.
Comparing the movement of transport intensity and GDP might provide an insight into the dynamics of two tendencies over time and effects of various measures aimed at reducing the transport intensity. Сравнение динамики транспортной интенсивности и роста ВВП может помочь глубже понять процессы развития обеих тенденций во временном плане и последствия различных мер, направленных на снижение транспортной интенсивности.
Although in different countries the NPDs follow the same methodology, the NPDs on IWRM processes in each country are unique as far as approaches for introducing IWRM principles, the substantive agendas of the dialogues and the dynamics of the process are concerned. Хотя в разных странах НДП следуют одной и той же методологии, процессы НДП в области ИУВР в каждой стране уникальны в том, что касается подходов к внедрению принципов ИУВР, содержания диалогов и динамики процесса.
Following months of impasse, the recently introduced mix of bilateral meetings, small group consultations with the Director-General and multilateral processes, seems to have helped inject new dynamics into the negotiations. После тупиковой ситуации, сохранявшейся в течение нескольких месяцев, проводившиеся в последнее время различные двусторонние заседания и консультации в составе небольших групп с участием Генерального директора и осуществлявшиеся многосторонние процессы, по всей видимости, позволили активизировать процесс переговоров.
Больше примеров...
Движущие силы (примеров 11)
For too long, the dynamics in this body, and its tendency to rubber-stamp plainly one-sided initiatives supported by a powerful regional group, have undermined the constructive role that the United Nations could play in promoting a political settlement in the region. Слишком долго движущие силы в этом органе и присущая им тенденция к механическому одобрению явно односторонних инициатив, поддерживаемых мощной региональной группой, подрывали конструктивную роль, которую Организации Объединенных Наций могла бы играть в содействии политическому урегулированию в регионе.
At the regional and subregional levels, they help to ensure that political, economic and social dynamics and developmental sensitivities are properly understood and effectively incorporated into technical assistance activities. На региональном и субрегиональном уровнях оно способствует обеспечению того, чтобы движущие силы и сложные аспекты политики, экономики и развития надлежащим образом осознавались и эффективно учитывались при проведении мероприятий в области технической помощи.
With respect to calls for his Government to alleviate tensions and alleged discrimination against minority groups, he emphasized that it was important to examine the specificities and dynamics of societies. Что же касается призывов к правительству Египта ослабить напряженность и якобы имеющуюся дискриминацию в отношении групп меньшинств, то оратор подчеркивает, что важно изучать характерные особенности и движущие силы обществ.
Now that the spring and autumn equinoxes are arriving on Uranus, the dynamics are changing and convection can occur again. Когда близится день осеннего равноденствия, движущие силы меняются, и конвекция может протекать снова.
In their own internal dynamics, cities are key drivers for growth and development. В своей собственной внутренней динамике города представляют собой ключевые движущие силы роста и развития.
Больше примеров...
Динамик (примеров 11)
So this is one of the most famous game dynamics. Это одна из самых известных игровых динамик.
He described the eight points of the cross as symbolizing the "eight dynamics" or eight measures for survival that all human beings have, which includes the urge to service as a spiritual being and the urge to survive as a godlike entity. Он объяснил, что восемь оконечностей креста символизируют «восемь динамик», или восемь степеней выживания, имеющихся у каждого человека, в том числе стремление к выживанию в качестве духовного существа, а также стремление к выживанию в качестве божественной сущности.
Human Dynamics KG, Raoul Wallenberg Institute of Human Rights and Humanitarian Law and Greek Ombudsman's joint project: Support to the Public Defender's Office, funded by the European Commission "Хьюман динамик КГ", совместный проект Института прав человека и гуманитарного права им. Рауля Валленберга и Омбудсмена Греции "Поддержка Управления Народного защитника", финансируемый Европейской комиссией
So this is one of the most famous game dynamics. Это одна из самых известных игровых динамик.
It's actually about using dynamics, using forces, to influence the behavior of where you are, what you do there, how you do it. Скорее, он описывает использование динамик и рычагов которые влияют на ваше поведение, где бы вы ни находились, что и как бы вы ни делали.
Больше примеров...
Dynamics (примеров 92)
In consequence of selection among Russian and west leading developers, the solution on the basis of Microsoft Dynamics NAV was acknowledged as the best one. В результате выбора среди ведущих российских и западных разработок лучшей было признано решение на базе Microsoft Dynamics NAV.
DUXFORD, UK, March 26, 2009 - The Fighter Collection and Eagle Dynamics have released Lock On: Flaming Cliffs 2. The Fighter Collection и Eagle Dynamics рады объявить о начале продаж русской версии игры "LockOn: Горячие скалы 2".
The Ministry of Defence received bids for a new anti-radiation missile in late 1982; British Aerospace Dynamics offered ALARM while Texas Instruments teamed with Lucas Aerospace offered its HARM missile. Министерство обороны Великобритании получило предложения о заключении контракта на разработку новой противорадиолокационной ракеты в конце 1982 года; BAe Dynamics (англ. BAe Dynamics) предложила проект ALARM в то время как Texas Instruments объединившись с Lucas Aerospace предложила свою ракету HARM.
Human resource management on the ground of the Microsoft Dynamics AX - localized version Microsoft Dynamics AX (Axapta) Microsoft Dynamics AX (Axapta) Microsoft Dynamics AX is multifunctional system of an enterprise's human resource management (ERP II) for medium and large companies. Управление персоналом на основе Microsoft Dynamics AX -локализованная версия Microsoft Dynamics AX (Axapta) Microsoft Dynamics AX - многофункциональная система управления ресурсами предприятия (ERP II) для средних и крупных компаний.
This was largely a result of their mutual support for Ernest Mandel and Joseph Hansen's resolution Dynamics of World Revolution Today and for the Cuban Revolution. Это был значительный результат их взаимной поддержки Кубинской революции, основанный на резолюции Эрнеста Манделя и Джозефа Хансена «Динамика мировой революции сегодня» («Dynamics of World Revolution Today»).
Больше примеров...
Дайнемикс (примеров 24)
Veridian Dynamics is one of the most successful companies in the world. Вередиан Дайнемикс - одна из самых успешных компаний в мире.
I'm Dr. Stephan Gall with JXP Dynamics. Я доктор Стефен Голл из Джей-Экс-Пи Дайнемикс.
I dug around for some information on lx dynamics. Я раскопала кое-что про Эл-Экс Дайнемикс.
At Veridian Dynamics, we love children. в Вередиан Дайнемикс любят детей
In 1996, General Dynamics deactivated all of the remaining legal entities of the Convair Division. В 1996 году «Дженерал Дайнемикс» расформировала все остальные оставшиеся на тот момент юридические лица отделения «Конвэр».
Больше примеров...
Динамикс (примеров 8)
General Dynamics of Fort Worth, Texas. Дженерал Динамикс за Форт Уорт, Техас.
Barbara Torrissi, CEO Exterral Dynamics. Барбара Торрисси, генеральный директор Экстеррал Динамикс .
Jane and Roman stole a chip from Bradley Dynamics which Sandstorm has yet to utilize. Джейн и Роман украли чип из "Брэдли Динамикс", и он всё ещё у "Песчаной бури".
We're stealing a state-of-the-art prototype locked in a secure vault at Bradley Dynamics. Мы должны украсть ультрасовременный прототип, который находится в охраняемом хранилище "Брэдли Динамикс".
General Dynamics closed at 75 and 3/4 today, which brings another 175,000 to the party. закрытие твоего "Дженерал Динамикс", которое приесет нам еще 175.000.
Больше примеров...
Развития (примеров 521)
States widely acknowledged the importance of population dynamics to future development planning. Широко признавалась настоятельная необходимость учета демографической динамики в процессе перспективного планирования деятельности в области развития.
Governments should integrate population dynamics into the planning and implementation of development initiatives within all sectors, at both the national and subnational levels, creating or strengthening institutions for this purpose if necessary. Правительствам следует учитывать демографическую динамику при планировании и осуществлении инициатив в области развития во всех секторах, как на национальном, так и на субнациональном уровнях, по мере необходимости создавая или укрепляя соответствующие институты.
For all those reasons, we believe that, 60 years after the Organization's founding, the social and political circumstances that prevailed in 1945 have lost their validity because of the very dynamics of the development of modern societies. По этим причинам мы полагаем, что по прошествии 60 лет после создания Организации социальные и политические условия, которые существовали в 1945 году, утратили свою актуальность в силу самих темпов развития современных обществ.
(c) Strengthen national institutions to allow them to more effectively engage in social development planning as mentioned above, including those arising from changing population trends and dynamics; с) укрепление национальных учреждений для обеспечения им возможности более эффективно участвовать в планировании социального развития в связи с упоминавшимися выше проблемами, включая проблемы, обусловливаемые изменением демографических тенденций и переменных;
As happens to the evolving content of trade and development issues, the content of the capacity development on UNCTAD-related issues has to evolve accordingly, shifting from "old" or "traditional" topics to "new" topics, as required by the dynamics of reality. Наряду с изменением существа вопросов торговли и развития, соответствующим образом должно меняться и содержание деятельности по развитию потенциала по проблематике ЮНКТАД, с переходом от "старых" или "традиционных" тем к "новым" темам с учетом меняющихся требований реальной жизни.
Больше примеров...