| The flight simulator includes plant simulations of aerodynamics, engine thrust, environmental conditions, flight control dynamics and more. | Средство моделирования полёта включает в себя моделирование аэродинамики, толчка механизма, условий окружающей среды, динамики управления полётом и т. д... |
| Understanding the extent and dynamics of poverty is also important for formulating the direction of economic policy. | Понимание масштабов и динамики такого явления, как нищета, важно также для определения направленности экономической политики. |
| Rapid identification using genetic "bar codes" can increase the rate of discovering species and determining the transmission dynamics of potential EID's. | Быстрая идентификация, использующая генетические "штриховые коды", может увеличить коэффициент обнаружения видов и определение динамики передачи потенциальных ВИЗ. |
| Conduct a study on human trafficking patterns and dynamics, both internal and abroad, to gather statistics and information on the methods of trafficking networks, better monitor the situation of migrant women and identify and prevent trafficking and exploitative situations. | Провести исследование характера и динамики преступлений торговли людьми, как внутри страны, так и за рубеж, собрать статистические данные и информацию о методах, применяемых преступными сетями, улучшить мониторинг положения женщин-мигрантов и выявление и профилактику ситуаций, связанных с торговлей людьми и эксплуатацией. |
| A 2006 study by Milan Ćirković and colleagues extended the notion of a time-dependent galactic habitable zone, analyzing various catastrophic events as well as the underlying secular evolution of galactic dynamics. | Исследование от 2006 года, за авторством Милана Цирковича и его коллегами расширило понимание значения времени, для галактической зоны обитаемости, анализируя различные космические катастрофы и временные колебания галактической динамики. |
| The role of the CCO is to monitor the trends and dynamics in climate change and formulate the necessary reports for the regional and international conferences of the UNFCCC. | Задачей ОИК является отслеживать тенденции и динамику климатических изменений и подготавливать необходимые доклады для региональных и международных конференций РКИК. |
| Instead, it is the world's security environment which shapes the dynamics inside the Conference on Disarmament, as well as become the factor behind its stalemate. | Это условия безопасности в мире формируют динамику внутри Конференции по разоружению, а также становятся фактором, заводящим ее в тупик. |
| The forces behind population dynamics, for example, reproductive health care and women's empowerment, go beyond the walls of the household and work to reduce gender disparities and improve the overall well-being of people. | Силы, определяющие динамику населения, например услуги по охране репродуктивного здоровья и расширения возможностей женщин, выходят за рамки семьи и способствуют уменьшению неравенства между мужчинами и женщинами и повышению общего благосостояния народа. |
| Become aware of and recalibrate common dynamics of energy! | Осознайте и перекалибруйте обычную энергетическую динамику! |
| Consequently, policy formulation regarding the Convention and its subsequent implementation processes should stop being too often handicapped by antagonistic dynamics, crystallizing around categories of constituencies belonging to "affected" or "non-affected" countries. | ЗЗ. В соответствии с этим разработка политики в отношении Конвенции и процессов ее последующего осуществления впредь не должна чересчур часто натыкаться на антагонистическую динамику, кристаллизирующуюся вокруг категорий групп стран, относящихся к "затрагиваемым" или "не затрагиваемым" странам. |
| But, when demographic dynamics turn, the world will have to confront a different set of problems. | Но когда демографическая динамика повернёт вспять, мир столкнётся с множеством проблемам другого рода. |
| The dynamics, in the sense of substitutions between market production (very diverse in agriculture) and off-market services are very complex. | Динамика соотношения, т.е. замещений между рыночной продукцией (весьма разнообразной в сельском хозяйстве) и нерыночными услугами является весьма сложной. |
| Unless previous knowledge about the dynamics of the system is available, populating DPSheIR with indicators should be a gradual process and should always be coupled with research progress. | За исключением ситуации, когда динамика системы уже известна, наполнение ДФНСВЧОСР показателями должно являться постепенным процессом и всегда дополняться прогрессом в области исследований. |
| Other presentations covered agriculture monitoring and food security analysis in the Hindu Kush-Himalayan region, a study on the dynamics of the upper Indus basin rangelands in relation to climate variability, and a status and change assessment of glaciers in the Hindu Kush-Himalayan region. | В других докладах были освещены вопросы сельскохозяйственного мониторинга и анализа продовольственной безопасности Гиндукушско-Гималайского региона, представлено исследование влияния климатических изменений на динамику пастбищных угодий в бассейне Верхнего Инда, а также состояние и динамика ледников Гиндукушско-Гималайского региона. |
| Orbital dynamics and launch vehicles | Орбитальная динамика и средства запуска |
| Any delay in this process will prevent the United Nations from adapting efficiently to the dynamics of the coming millennium. | Затягивание этого процесса не будет способствовать эффективной адаптации Организации Объединенных Наций к динамике наступающего тысячелетия. |
| The United Nations and its principal organs, such as the Security Council, must adapt to the dynamics of change. | Организация Объединенных Наций и ее главные органы, такие, как Совет Безопасности, должны адаптироваться к динамике перемен. |
| A strategy based on the cumulative knowledge of the world drug market dynamics would serve as an effective tool to stabilize the market and encourage overall reduction. | Стратегия, базирующаяся на совокупных знаниях о динамике мирового рынка наркотиков, будет служить эффективным инструментом стабилизации рынка и поощрения сокращения общего уровня. |
| Spain submitted a study on the structure and dynamics of organized transnational crime based on information collected at the national level by means of a questionnaire completed by all units of the judicial police. | Испания представила исследование по вопросу о структуре и динамике организованной транснациональной преступности на основе информации, собранной на национальном уровне с помощью вопросника, который заполняли все подразделения судебной полиции. |
| A knowledge of the region's security dynamics can be used to make progress, for example, in reducing arms ceilings, agreeing on lower thresholds for the notification of military activities, or defining zones that are free from specific types of weapons. | Имея представление о динамике собственно проблемы безопасности того или иного региона, вполне возможно, например, приступить к решению проблемы снижения уровней вооружений, договориться о минимальных порогах для уведомления о деятельности в военной области или определить зоны, свободные от определенных видов вооружений. |
| Moreover, there is a direct relationship between the EMU countries' private-sector debt dynamics and their current-account imbalances within the euro zone. | К тому же, существует прямая зависимость между динамикой долга частных секторов стран ЕВС и их дисбалансом по текущим счетам в пределах зоны евро. |
| Furthermore, our Organization must, above all, reflect the present world with its own dynamics and intrinsic balance. | Более того, наша Организация должна, прежде всего, отражать современный мир с его динамикой и подлинным равновесием. |
| Three fundamental challenges - poverty, unemployment and social integration - articulated at the United Nations World Summit for Social Development (Copenhagen, 1995) provide a strong framework for addressing the socio-economic dynamics influencing sustainable development. | Три основополагающие проблемы - бедность, безработица и социальная интеграция, - сформулированные на проведенной Организацией Объединенных Наций Всемирной встрече на высшем уровне в интересах социального развития (Копенгаген, 1995 год), устанавливают жесткие рамки для осуществления контроля над социально-экономической динамикой, влияющей на устойчивое развитие. |
| Times have definitely shown that the market economy, with its dynamics and its spirit of initiative, once again recovered, and this will happen again now because no one is pointing to a better alternative. | Время доказало, что рыночная экономика с ее динамикой и духом инициативы всегда возрождается, что произойдет и на этот раз, поскольку никто еще не предложил лучшей альтернативы. |
| The Structural Dynamics of Flow. | Мы занимаемся структурной динамикой потока |
| The presentation emphasized that the goals of the International Year of Forests are to amplify the issues related to forests in order to increase visibility of forests and raise the profile of forest-related dynamics. | В ходе презентации было подчеркнуто, что цели Международного года лесов заключаются в том, чтобы обратить пристальное внимание на вопросы, касающиеся лесного хозяйства, с тем чтобы более широко осветить лесохозяйственную проблематику и сделать достоянием широкой общественности тенденции в области развития лесного хозяйства. |
| Collaboration with civil society: Conference of NGOs with non-governmental organizations: In 1999 in New York, ATD Fourth World took part in the "New Dynamics for the Eradication of Poverty" panel. | Сотрудничество с гражданским обществом: Конференция неправительственных организаций: в 1999 году в Нью-Йорке Движение участвует в заседании «за круглым столом» по теме «Новые тенденции в деле ликвидации нищеты». |
| This is a very encouraging sign for the dynamics of the sector thanks first of all to a favourable state of the market but also to the efforts taken by operators with a view to modernization and diversification of their services. | Этот факт свидетельствует о наличии весьма обнадеживающей тенденции в области развития данного сектора, что обусловлено прежде всего благоприятным состоянием рынка, а также усилиями компаний-операторов, предпринятыми ими в целях модернизации и диверсификации своих транспортных услуг. |
| There is a continuing need for data collection and analysis directed towards monitoring changes in the structure and dynamics of the family, as well as towards an understanding of the ways in which economic and social trends and policies affect and are affected by changes within families. | По-прежнему существует необходимость в сборе данных и их анализе, направленных на наблюдение за изменениями в структуре и динамике семьи, а также в понимании того, как экономические и социальные тенденции и политика затрагивают семьи и затрагиваются изменениями в семьях. |
| Our tendency to act before comprehending the dynamics of a conflict often exacerbates it. | Нередко конфликт усиливается в результате сформировавшейся в нашей деятельности тенденции принимать меры до того, как мы в полной мере поймем динамику конфликта. |
| During a videoconference on 28 July 2014, Ambassador Tesfay, did not answer the Monitoring Group's questions about TPDM, and he said that Ethiopian armed groups were a creation of Ethiopia's internal dynamics. | На видеоконференции, состоявшейся 28 июля 2014 года, посол Тесфай не ответил на вопросы Группы контроля об НДДТ и заявил, что эфиопские вооруженные группы - это порождение внутренних процессов, происходящих в Эфиопии. |
| For other situations, however, UNHCR should undertake a thorough analysis of the dynamics and root causes of the respective refugee problems. | В других же ситуациях, по мнению Непала, Управлению Верховного комиссара необходимо более внимательно изучать динамику происходящих процессов и основные причины сохранения проблемы беженцев. |
| The Centre conducts a comprehensive postgraduate training programme on the subject with a complete treatment of principles, applications and prospects of using technology to solve grass-roots problems concerning the state and dynamics of atmospheric processes in the region. | Центр организует всеобъемлющую учебную программу для аспирантов по этой теме, которая охватывает прин-ципы, применение и перспективы использования этой технологии для решения основных проблем, касающихся состояния и динамики атмосферных процессов в регионе. |
| Cape Verde shares the view that, in order for us to confront the problem of environmental degradation, we should take a new approach to the dynamics of economic and social development, an approach that focuses on the eradication of poverty. | Кабо-Верде придерживается того мнения, что, чтобы справиться с ухудшающимися условиями окружающей среды, мы должны по-новому подойти к динамике процессов экономического и социального развития, сконцентрировав внимание на ликвидации нищеты. |
| A third delegate noted the specific modalities and dynamics of different RCPs, which can create obstacles to greater formal linkages with the GFMD. | Другой делегат отметил, что специфика порядка организации работы и динамика рабочих процессов в рамках различных РК могут препятствовать расширению официальных связей с ГФМР. |
| Barbados trained staff on gender relations and the gender dynamics of HIV/AIDS. | На Барбадосе ведется подготовка кадров по вопросам гендерных взаимоотношений и динамических изменений гендерных факторов в разрезе проблемы ВИЧ/СПИДа. |
| The main goal of the report is to point out the dynamics and the evolution of the environmental factors during the period 2007-2011. | Основной целью доклада было обозначить динамику и эволюцию экологических факторов за период 2007-2011 гг. |
| With regard to the very nature of conflicts, notwithstanding certain similarities in the economic and social factors that may be observed in some, every conflict has its own internal and external dynamics, as well as its own ethnic, tribal, constitutional or historical referents. | Что касается самой природы конфликтов, то, несмотря на определенные сходства социально-экономических факторов, которые могут наблюдаться в некоторых из них, каждый конфликт обладает собственной внутренней и внешней динамикой, а также особенностями этнического, племенного, конституционного или исторического характера. |
| The participants engaged in an interactive group exercise to identify the key climate change impact factors on health, to understand the impact of health on population dynamics and to determine health impacts and understand coping capacity. | С участниками были проведены интерактивные групповые занятия, направленные на выявление ключевых факторов воздействия изменения климата на здоровье, уяснение механизма воздействия здоровья на динамику народонаселения, а также определение воздействий на здоровье и достижение понимания приспособительных способностей. |
| Aiming to gain an improved understanding of HIV transmission dynamics in this sub-region, the paper focuses on the degree to which epidemics in each country are concentrated or generalized, and the implications that this has for effective prevention strategies. | Основное внимание документа, целью которого было получение более глубокого понимания путей передачи ВИЧ в этом субрегионе, направлено на анализ степени концентрации или генерализации эпидемии в каждой стране и значение этих факторов для эффективных стратегий профилактики. |
| (b) Ecological processes and spatial dynamics of biodiversity in forest landscape mosaics; | Ь) экологические процессы и пространственная динамика биоразнообразия в контексте различных лесных ландшафтов; |
| While they serve to open up opportunities, quota laws do not, in themselves, represent a means of constructively advancing the goal of increasing the participation of marginalized groups in election processes and modifying the historical-cultural and balance-of-power dynamics that influence those processes. | Хотя законы о квотах как таковые открывают определенные возможности, они тем не менее не обеспечивают элементов, необходимых для конструктивного стимулирования и реализации цели расширения участия изолированных групп в процессах выборов и изменения историко-культурных аспектов и отношений, которые регулируют эти процессы. |
| Comparing the movement of transport intensity and GDP might provide an insight into the dynamics of two tendencies over time and effects of various measures aimed at reducing the transport intensity. | Сравнение динамики транспортной интенсивности и роста ВВП может помочь глубже понять процессы развития обеих тенденций во временном плане и последствия различных мер, направленных на снижение транспортной интенсивности. |
| Such an evolution has significantly altered the dynamics of international trade and the trading system, which calls for an adaptation of mindsets, policies and the trading system, as well as of broader economic governance systems, to better reflect the evolving realities. | Эти процессы коренным образом изменили динамику международной торговли и торговой системы, потребовав соответствующей адаптации мышления, политики и торговых механизмов, а также расширения систем экономического управления для более полного учета меняющихся реалий. |
| The dynamics and thermodynamics of the Antarctic sea-ice cover are intricately linked with the ocean-atmosphere exchange of heat, water and gas. | Динамические и термодинамические процессы, протекающие в ледовом покрове морей Антарктики, неразрывно связаны с обменом теплом, водой и газами между океаном и атмосферой. |
| We want to allow more time to achieve this result, during which we hope that different and positive dynamics will come into play. | Мы хотим добиваться этого результата постепенно, так чтобы за это время, как мы надеемся, смогли начать действовать различные позитивные движущие силы. |
| For too long, the dynamics in this body, and its tendency to rubber-stamp plainly one-sided initiatives supported by a powerful regional group, have undermined the constructive role that the United Nations could play in promoting a political settlement in the region. | Слишком долго движущие силы в этом органе и присущая им тенденция к механическому одобрению явно односторонних инициатив, поддерживаемых мощной региональной группой, подрывали конструктивную роль, которую Организации Объединенных Наций могла бы играть в содействии политическому урегулированию в регионе. |
| At the regional and subregional levels, they help to ensure that political, economic and social dynamics and developmental sensitivities are properly understood and effectively incorporated into technical assistance activities. | На региональном и субрегиональном уровнях оно способствует обеспечению того, чтобы движущие силы и сложные аспекты политики, экономики и развития надлежащим образом осознавались и эффективно учитывались при проведении мероприятий в области технической помощи. |
| Now that the spring and autumn equinoxes are arriving on Uranus, the dynamics are changing and convection can occur again. | Когда близится день осеннего равноденствия, движущие силы меняются, и конвекция может протекать снова. |
| The review consists of three phases, the first of which involved an updated conflict analysis that identified its causes and drivers in the light of pre-existing and new dynamics. | Первый этап этого обзора предусматривал проведение нового анализа конфликта с учетом динамики предыдущих и последних событий с целью определить его причины и движущие силы. |
| The optimum solution to any problem is held to be the one that brings the greatest benefit to the greatest number of dynamics. | Оптимальным решением любой проблемы в саентологии считается то, которое приносит наибольшее благо наибольшему числу динамик. |
| Four. Back at SCVNGR, we like to joke that with seven game dynamics, you can get anyone to do anything. | О четырёх. В SCVNGR мы любим шутить, что имея семь игровых динамик, можно заставить кого угодно делать что угодно. |
| It's actually about using dynamics, using forces, to influence the behavior of where you are, what you do there, how you do it. | Скорее, он описывает использование динамик и рычагов которые влияют на ваше поведение, где бы вы ни находились, что и как бы вы ни делали. |
| Human Dynamics KG, Raoul Wallenberg Institute of Human Rights and Humanitarian Law and Greek Ombudsman's joint project: Support to the Public Defender's Office, funded by the European Commission | "Хьюман динамик КГ", совместный проект Института прав человека и гуманитарного права им. Рауля Валленберга и Омбудсмена Греции "Поддержка Управления Народного защитника", финансируемый Европейской комиссией |
| So this is one of the most famous game dynamics. | Это одна из самых известных игровых динамик. |
| Microsoft Dynamics CRM it is a platform for further development of all line business of appendixes of your company. | Microsoft Dynamics CRM это платформа для дальнейшего развития всей линии бизнес приложений вашей компании. |
| His book 'The Dynamics of Shareholder Value' has been reprinted many times and was published in the Japanese and Polish languages. | Его книга «Динамика акционерной стоимости» ('The Dynamics of Shareholder Value') много раз переиздавалась и была переведена на японский и польский языки. |
| In October 2005, the United States Navy commissioned for evaluation the construction of a General Dynamics LCS trimaran designed and built by Austal. | В октябре 2005 ВМС США проводили оценку стоимости постройки прибрежного боевого корабля-тримарана General Dynamics Littoral Combat Ship (LCS), который был спроектирован и строится компанией Austal. |
| Human resource management on the ground of the Microsoft Dynamics AX - localized version Microsoft Dynamics AX (Axapta) Microsoft Dynamics AX (Axapta) Microsoft Dynamics AX is multifunctional system of an enterprise's human resource management (ERP II) for medium and large companies. | Управление персоналом на основе Microsoft Dynamics AX -локализованная версия Microsoft Dynamics AX (Axapta) Microsoft Dynamics AX - многофункциональная система управления ресурсами предприятия (ERP II) для средних и крупных компаний. |
| According to Theodore Rockwell, Rickover's Technical Director for more than 15 years, more than one source at that time stated that General Dynamics officials were bragging around Washington that they had "gotten Rickover." | По словам Теодора Роквелла, более 15 лет служившего техническим директором при адмирале, официальные лица General Dynamics открыто хвастались в Вашингтоне, что «добрались до Риковера». |
| Veridian Dynamics is one of the most successful companies in the world. | Вередиан Дайнемикс - одна из самых успешных компаний в мире. |
| At Veridian Dynamics, we're committed to a multiethnic workplace. | Мы, в Вередиан Дайнемикс, приверженцы многоэтнических рабочих мест. |
| In March 1953, all of the Convair company was bought by the General Dynamics Corporation, a conglomerate of military and high-technology companies, and it became officially the Convair Division within General Dynamics. | В марте 1953 года компания «Конвэр» была куплена у холдинга «Атлас» корпорацией «Дженерал Дайнемикс», конгломератом военных и высокотехнологичных предприятий, став официально отделением «Convair Division» в составе «Дженерал Дайнемикс». |
| The robotic assist tools there were used in my surgery, the drugs I took afterwards... were developed and manufactured by massive dynamics. | Роботизированные инструменты для хирургии, лекарства, которые я потом принимала, разработаны и произведены в "Мэссив Дайнемикс". |
| C-ten dynamics is a U.S. Defense firm That does r and d in conjunction with the sattler institute. | "Си-10 Дайнемикс" - это американская оборонная фирма, которая занимается научно-техническими разработками вместе с институтом Саттлера. |
| General Dynamics of Fort Worth, Texas. | Дженерал Динамикс за Форт Уорт, Техас. |
| Jane and Roman stole a chip from Bradley Dynamics which Sandstorm has yet to utilize. | Джейн и Роман украли чип из "Брэдли Динамикс", и он всё ещё у "Песчаной бури". |
| I'm in the RD lab at Bradley Dynamics. | Я в лаборатории в "Брэдли Динамикс". |
| Mechanical engineer at Bradley Dynamics. | Инженер-механик из "Бредли Динамикс". |
| General Dynamics closed at 75 and 3/4 today, which brings another 175,000 to the party. | закрытие твоего "Дженерал Динамикс", которое приесет нам еще 175.000. |
| A. The new dynamics of enterprise development and competition | А. Новая динамика развития предприятий и конкуренции |
| Section V contains an analysis of household dynamics in terms of the structure of households, household division of labour, gender relations and decision-making processes. | В разделе V приводится анализ динамики развития домашних хозяйств с точки зрения структуры домашних хозяйств, разделения труда в них, отношений между мужчинами и женщинами и процессов принятия решений. |
| Dynamics of the company's development and positive comments of our customers prove the seriousness of our business and reliability of our company. | Динамика развития компании и положительные отзывы клиентов свидетельствует о серьёзности бизнеса и надёжности нашей компании. |
| The Coalition of Non-Governmental Organizations in Resource Dynamics for Social Development (COAL '99) is launching the Year in the Philippines with an event on 3 October 1998. | Коалиция неправительственных организаций по изучению динамики ресурсов в целях социального развития (КОАЛИЦИЯ-99) начинает празднование Года в Республике Филиппины с запланированного на 3 октября 1998 года мероприятия. |
| Over the last 25 years we have all come to know much more about the dynamics of population and its importance to development. | За прошедшие 25 лет мы пополнили свои знания в том, что касается динамики демографического роста и ее значения для развития. |