The purpose of the Committee is to advise the Government on the dynamics in the territorial manpower requirements. | Перед Комитетом поставлена задача консультировать правительство по вопросам динамики развития потребностей территории в людских ресурсах. |
What is required to meet the standard of due diligence will necessarily vary according to the domestic context, internal dynamics, nature of the actors concerned and the international conjuncture. | Требования, касающиеся соблюдения стандарта должной распорядительности, непременно будут варьироваться в зависимости от внутригосударственного контекста, внутренней динамики, характера соответствующих субъектов и международной конъюнктуры. |
The assessment provided in the present report shows that proposals for such a mechanism date back to 2003, yet nothing has materialized owing to the lack of political consensus and other institutional dynamics. | Анализ ситуации, представленный в настоящем докладе, свидетельствует о том, что предложения о создании такого механизма поступают с 2003 года, однако до настоящего времени они не были реализованы из-за отсутствия политического консенсуса и другой институциональной динамики. |
In 1959, Phyllis Fox and Alexander Pugh wrote the first version of DYNAMO (DYNAmic MOdels), an improved version of SIMPLE, and the system dynamics language became the industry standard for over thirty years. | В 1959 Филлис Фокс и Александр Пух написали первую версию DYNAMO (DYNAmic MOdels), улучшенную версию SIMPLE, вследствие чего язык системной динамики стал промышленным стандартом на следующие тридцать лет. |
Under the Coupling, Energetics, and Dynamics of Atmospheric Regions (CEDAR) program, scientists at the University of Tennessee, Urbana, organized a campaign referred to as ALOHA-93 (Airborne Lidar and Observations of the Hawaiian Airglow). | В рамках программы изучения процессов соединения, энергетики и динамики атмосферы в различных регионах (СЕДАР) ученые Университета штата Теннеси в г. |
UNFPA advanced the understanding of population dynamics and supported its incorporation in national development strategies and international agreements. | ЮНФПА помогает директивным органам лучше понять демографическую динамику и способствует обеспечению ее учета в стратегиях национального развития и международных соглашениях. |
Each of these conflicts has its own dynamics and causes. | Каждый из этих конфликтов имеет свою собственную динамику и причины. |
I guess often it would be enough to create a platform of accidents for the organic knowledge to surface, start cooking, and finding its own forms and dynamics. | Я думаю, часто было бы достаточно создать платформу для несчастных случаев на базе органических знаний, начать готовить, и находить свои собственные формы и динамику. |
The Special Committee was in a position to develop innovative approaches and generate new dynamics and it should work with the administering Powers and the Non-Self-Governing Territories, on a case-by-case basis, to forge pragmatic partnerships to achieve full decolonization. | Специальный комитет располагает возможностями для того, чтобы разработать инновационные подходы и создать новую динамику, и должен взаимодействовать с управляющими державами и несамоуправляющимися территориями в каждом конкретном случае, формируя прагматичные партнерства в целях достижения полной деколонизации. |
(a) Clear, conceptual frameworks and models linking population dynamics, reproductive health, including HIV/AIDS, human rights and gender to poverty, for use in national and global policy frameworks, notably in poverty reduction strategy papers (PRSPs); | а) четкие концепции и модели, увязывающие динамику народонаселения, репродуктивное здоровье, включая ВИЧ/СПИД, права человека и гендерные вопросы с нищетой, которые будут применяться в национальных и глобальных стратегиях, особенно в стратегиях уменьшения масштабов нищеты; |
Population dynamics also have important implications for economy and the environment. | Демографическая динамика также оказывает значительное воздействие на экономику и окружающую среду. |
The dynamics of the next 5 years will also reflect a head-on competition between winning corporations. | Динамика ближайших пяти лет также отразит фронтальную конкуренцию между выигрывающими корпорациями. |
The document analysed the new dynamics of enterprise development and competition, stressing the importance of technological capability-building and innovation in sustaining competitiveness and emphasizing the diversity among firms and national systems. | В документе анализируется новая динамика развития предприятий и конкуренции, подчеркивается важное значение инновационной деятельности и наращивания технологического потенциала в поддержании конкурентоспособности и отмечается существующее разнообразие компаний и национальных систем. |
The dynamics of Uzbekistan's economic development in the years following its independence clearly demonstrate the effectiveness, soundness and sustainability of the so-called "Uzbek model" of transition from a centrally planned economy to a free and socially oriented market economy. | Динамика экономического развития Узбекистана в годы независимости наглядно демонстрирует эффективность, правильность и состоятельность выработанной «узбекской модели» перехода от централизованно-плановой к свободной социально ориентированной рыночной экономике. |
As for the strategic factors, they include: quality of performance in the public sector; time efficiency and action-orientation; group dynamics that will improve service delivery; and strengthening professionalism in the conduct of public affairs. | Что касается стратегических факторов, то в их число входят следующие: качество выполнения работы в государственном секторе; эффективность использования времени и направленность на конкретные действия; групповая динамика, способствующая улучшению качества оказания услуг; и повышение профессионального уровня в сфере осуществления государственного управления. |
In national environmental strategies and action plans prepared by countries in the more developed regions, little reference is made to demographic dynamics. | В национальных стратегиях и планах действий по охране окружающей среды, подготовленных странами в более развитых регионах, содержится мало упоминаний о динамике демографических процессов. |
It welcomed efforts to combat poverty and asked about cooperation with the Committee on Economic, Social and Cultural Rights and the Committee on the Elimination of Racial Discrimination, and the dynamics of due reporting processes. | Он приветствовал усилия по борьбе с нищетой и задал вопрос о сотрудничестве с Комитетом по экономическим, социальным и культурным правам и Комитетом по ликвидации расовой дискриминации, а также о динамике процесса своевременного представления докладов. |
IUTAM Symposium on Hamiltonian Dynamics, Vortex Structures, Turbulence. | IUTAM симпозиум по гамильтоновой динамике вихревых структур, турбулентность. |
The most comprehensive of such studies was the National Survey on the Dynamics of Household Relations. | Наиболее комплексным по своему характеру в числе этих обследований был Национальный опрос по динамике отношений в семье. |
Kinsey's senior undergraduate thesis for psychology, a dissertation on the group dynamics of young boys, echoed this interest. | Даже дипломная работа по психологии, которую Кинси писал в колледже, посвящённая групповой динамике мальчиков, свидетельствует о его интересе к этой проблематике. |
The resulting epidemiological model of HIV incidence suggests a dramatic shift of new infections to younger populations in these countries and provides insight into the dynamics of endemicity. | Полученная в результате эпидемиологическая модель заболеваемости ВИЧ свидетельствует о резком увеличении случаев инфицирования среди более молодых групп населения в этих странах и позволяет ознакомиться с динамикой эндемичности. |
A team of astronomers mainly from the Max Planck Institute for Extraterrestrial Physics used observations of S2's orbital dynamics around Sgr A* to measure the distance from the Earth to the galactic center. | Группа астрономов, главным образом из Института внеземной физики Общества Макса Планка, использовала наблюдения за орбитальной динамикой S2 для определения расстояния от Земли до центра галактики. |
Although the complexity of the epidemic has far exceeded all expectations, we have come to recognize that there is a relationship between the basic dynamics of the epidemic and that an effective response needs to tackle three things. | Хотя эпидемия по степени своей сложности превысила все ожидания, мы пришли к осознанию наличия взаимосвязи между основной динамикой развития эпидемии и необходимостью принятия эффективных мер реагирования в отношении трех аспектов. |
The monograph looked at the multiple interactions between population dynamics and education, in the broadest sense, and suggested how education could help raise awareness of the problems of development and demographic transition. | В монографии содержится анализ многообразных связей между динамикой народонаселения и динамикой образования в самом широком смысле этого слова, что может способствовать лучшему пониманию проблем развития и демографического перехода. |
The estimation of the risk of dietary exposure to mercury resulting from the deposition of mercury in the soil is at present difficult to quantify due to the very complex dynamics of mercury in | В настоящее время количественная оценка опасности воздействия ртути на пищевые продукты в результате осаждения ртути в почве связана с большими трудностями в связи с весьма сложной динамикой переноса ртути в почве и водах и факторов, которые оказывают воздействие на биологическое увеличение концентраций метилртути в хищных рыбах. |
The degree to which UNCDF manages to take full consideration of a country's legal and institutional framework and its political and policy dynamics is a key factor for successful policy impact. | Та степень, в которой Фонду удается учесть правовую и институциональную структуру страны, а также ее политические и стратегические тенденции являются ключевым фактором успеха в оказании стратегического воздействия. |
Despite these troubling dynamics, there are no mechanisms in place to provide orderly and adequate workouts for sovereign external debt, owed either to official or to private creditors. | Несмотря на эти вызывающие тревогу тенденции, какие-либо механизмы для упорядоченного и надлежащего решения проблемы внешнего государственного долга, будь то перед официальными или частными кредиторами, отсутствуют. |
Foreign Minister Lavrov signalled certain negative tendencies or dynamics in the global situation. | Министр иностранных дел Лавров отметил определенные негативные тенденции или динамику в глобальной ситуации. |
Chapter 3: Status, trends and future dynamics of biodiversity and ecosystems underpinning nature's benefits to people | Глава З: Положение, тенденции и будущая динамика биоразнообразия и экосистемных услуг, лежащих в основе природных благ для человека |
Real wages showed only a slight increase in most of the countries, continuing the tendency observed in the current period of economic growth for labour dynamics to be reflected in job creation, but to a much lesser extent in wages. | В большинстве стран имело место весьма незначительное повышение заработной платы, что говорит о сохранении наблюдавшейся в течение текущего периода экономического роста тенденции в динамике рабочей силы, которая находит отражение в создании рабочих мест и в намного меньшей степени - росте заработной платы. |
The study also will be directed towards understanding the current state, internal dynamics, interaction and history of this local environmental system. | Она направлена также на изучение нынешнего состояния, внутренних динамических процессов, взаимодействий и истории этой локальной экологической системы. |
These differences are partly attributable to the mandate and dynamics of the activities of the organizations, and in some instances to their administrative and budgetary history. | Эти различия частично обусловлены мандатами и динамикой деятельности организаций, а в некоторых случаях и историей развития их административных и бюджетных процессов. |
If the RAC structure is chosen, a double FAO/UNEP supervision could be envisaged in order to benefit from the Barcelona Convention dynamics. | Если будет избрана структура как минимум РЦД, то с целью использования динамичных процессов в рамках Барселонской конвенции можно будет предусмотреть наблюдение за ее деятельностью со стороны двух организаций - ФАО и ЮНЕП. |
In recognition of the complex social dynamics in Kazakhstan, the Government has taken positive initiatives in the field of minority rights that have undoubtedly helped to ensure stability and respect for diversity and minority rights. | Признавая сложность социальных процессов, протекающих в Казахстане, правительство выступает с позитивными инициативами в области прав меньшинств, которые, несомненно, способствуют обеспечению стабильности и уважения многообразия и прав меньшинств. |
Grand-Anse: 1; South: 4; Nippes: 19; North-west: 9; and South-east: 9; the increase in the number of incidents was the result of local dynamics in the given area, usually linked to socio-economic grievances | Гранд-Анс: 1; Южный: 4; Нип: 19; Северо-Западный: 9; и Юго-Восточный: 9; увеличение числа инцидентов является следствием процессов местного значения в данной области, обычно связанных с социально-экономическими проблемами |
The epidemiology of HIV/AIDS depends on local socio-economic, cultural and other dynamics, particularly the challenges of poverty and underdevelopment. | Эпидемиология ВИЧ/СПИДа зависит от местных социально-экономических, культурных и других факторов, особенно от проблем нищеты и отсталости. |
The dynamics of the principal direct drivers of change: climate, habitat modification, exploitation of biodiversity, invasive species and pollution; | а) динамика основных непосредственных факторов изменений: климата, модификации хабитатов, эксплуатации биоразнообразия, инвазивных видов и загрязнения; |
There is now greater understanding of the dynamics of social norms that result in violence, exploitation and abuse and of what works to promote positive norms that seek to end harmful practices. | В настоящее время существует более глубокое понимание динамики социальных норм, приводящих к насилию, эксплуатации и жестокому обращению, а также факторов, способствующих распространению позитивных норм, призванных положить конец пагубной практике. |
As the jury was one of the most important factors concerning the administration of justice, he added that it was imperative for defendants to be judged by a jury of people that reflected the racial dynamics of the country in question. | Он добавил, что, поскольку присяжные являются одним из самых важных факторов в том, что касается отправления правосудия, настоятельно необходимо, чтобы обвиняемых судил суд присяжных, состав которого отражает расовую динамику соответствующей страны. |
Political factors and dynamics related to structural conditions and self-interest are also important in determining the timing and form of responses at the local, national and global levels. | Учет политических факторов и динамики структурных изменений и интересов тех или иных групп населения также имеет важное значение для определения сроков и характера мер, принимаемых на местном, национальном и глобальном уровнях. |
Memorial dynamics are always political processes. | Побудительными факторами увековечения памяти неизменно являются политические процессы. |
They were related to food web dynamics and catchment processes, which controlled Hg transport to lakes and rivers. ICP Integrated Monitoring calculated mass budgets at its sites. | Они учитывают как динамику пищевой цепочки, так и процессы водосборного бассейна, которые влияют на поступление Hg в озера и реки. МСП по комплексному мониторингу произвела расчет вещественных балансов в этих местах. |
How can we rally the troops to overcome the self-defeating dynamics of our time, which have paralysed the cause of disarmament and non-proliferation? | Как мы можем мобилизовать силы, чтобы преодолеть саморазрушительную динамику нашего времени, которая парализовала процессы разоружения и нераспространения? |
The notion of globalization embraces the dynamics of the world economy at the end of this millennium - processes that have been partly unleashed and facilitated by a new generation of technological innovations. | Идея глобализации охватывает динамику мировой экономики в конце тысячелетия - процессы, которые были начаты и ускорены новым поколением технологических нововведений. |
Conversely, truth-seeking processes may establish the institutional dynamics of human rights abuses, which can assist DDR processes in screening for eligibility for DDR benefits. | Кроме того, процессы установления истины могут прояснять институциональную динамику злоупотреблений в области прав человека, что может способствовать выявлению в ходе процессов РДР тех, кто имеет право на льготы в рамках РДР. |
Effective privatization could change Kosovo's dynamics. | Эффективная приватизация могла бы изменить движущие силы Косово. |
We want to allow more time to achieve this result, during which we hope that different and positive dynamics will come into play. | Мы хотим добиваться этого результата постепенно, так чтобы за это время, как мы надеемся, смогли начать действовать различные позитивные движущие силы. |
For too long, the dynamics in this body, and its tendency to rubber-stamp plainly one-sided initiatives supported by a powerful regional group, have undermined the constructive role that the United Nations could play in promoting a political settlement in the region. | Слишком долго движущие силы в этом органе и присущая им тенденция к механическому одобрению явно односторонних инициатив, поддерживаемых мощной региональной группой, подрывали конструктивную роль, которую Организации Объединенных Наций могла бы играть в содействии политическому урегулированию в регионе. |
Now that the spring and autumn equinoxes are arriving on Uranus, the dynamics are changing and convection can occur again. | Когда близится день осеннего равноденствия, движущие силы меняются, и конвекция может протекать снова. |
The review consists of three phases, the first of which involved an updated conflict analysis that identified its causes and drivers in the light of pre-existing and new dynamics. | Первый этап этого обзора предусматривал проведение нового анализа конфликта с учетом динамики предыдущих и последних событий с целью определить его причины и движущие силы. |
Of course, the most likely scenario is a combination of both dynamics. | Конечно, наиболее вероятный сценарий, это сочетание обеих динамик. |
The optimum solution to any problem is held to be the one that brings the greatest benefit to the greatest number of dynamics. | Оптимальным решением любой проблемы в саентологии считается то, которое приносит наибольшее благо наибольшему числу динамик. |
Four. Back at SCVNGR, we like to joke that with seven game dynamics, you can get anyone to do anything. | О четырёх. В SCVNGR мы любим шутить, что имея семь игровых динамик, можно заставить кого угодно делать что угодно. |
He described the eight points of the cross as symbolizing the "eight dynamics" or eight measures for survival that all human beings have, which includes the urge to service as a spiritual being and the urge to survive as a godlike entity. | Он объяснил, что восемь оконечностей креста символизируют «восемь динамик», или восемь степеней выживания, имеющихся у каждого человека, в том числе стремление к выживанию в качестве духовного существа, а также стремление к выживанию в качестве божественной сущности. |
It's actually about using dynamics, using forces, to influence the behavior of where you are, what you do there, how you do it. | Скорее, он описывает использование динамик и рычагов которые влияют на ваше поведение, где бы вы ни находились, что и как бы вы ни делали. |
And here is the first active tail, in the robot, made by Boston Dynamics. | А вот и первый активный хвост у робота, сделанного Boston Dynamics. |
In June 2012, Crystal Dynamics confirmed Luddington would voice Lara Croft in the video game Tomb Raider. | 26 июня 2012 года Crystal Dynamics подтвердила, что Ладдингтон будет озвучивать Лару Крофт в игре, Tomb Raider. |
Significant additions released later by Microsoft also allowed Dynamics CRM 3.0 to be accessed by various mobile devices and integration with Siebel Systems. | Добавленные элементы сделали Dynamics CRM 3.0 доступным для использования на различных мобильных устройствах и интегрированным с Siebel Systems. |
For example, Samsung has worked with General Dynamics through their Open Kernel Labs acquisition to rebuild Jelly Bean on top of their hardened microvisor for the "Knox" project. | Например, Samsung сотрудничает с General Dynamics благодаря приобретению Open Kernel Labs для восстановления Jelly Bean поверх своего упрочнённого микровизора для проекта Samsung Knox. |
This is Boston Dynamics' "BigDog." | Это робот-собака, созданная Boston Dynamics |
I dug around for some information on lx dynamics. | Я поискала информацию насчет "Эл-Экс Дайнемикс". |
General Dynamics Land Systems, Canada | Для «Дженерал Дайнемикс Лэнд Системз», Канада |
In 1996, General Dynamics deactivated all of the remaining legal entities of the Convair Division. | В 1996 году «Дженерал Дайнемикс» расформировала все остальные оставшиеся на тот момент юридические лица отделения «Конвэр». |
And today, I'm pleased to announce that after some negotiations and arm-twisting, the brilliant Professor Davis Bannerchek, a pioneer in robotics and founder of Somerville Dynamics, has agreed to head up this new division. | И сегодня я с гордостью сообщаю, что после долгих переговоров с элементами шантажа блестящий профессор Дэвис Баннерчек, первопроходец робототехники и основатель "Соммервиль Дайнемикс", возглавит наш новый отдел. |
I'm sorry, Mr. Homer, but it is the policy of the Kwik-E-Mart... and its parent corporation, Nordyne Defense Dynamics... to prosecute shoplifters to the full extent of the law. | Извините, но преследование по всей строгости закона магазинных воров является официальной политикой "Квикмарта" и его материнской корпорации "Нордайн Дефенс Дайнемикс". |
Barbara Torrissi, CEO Exterral Dynamics. | Барбара Торрисси, генеральный директор Экстеррал Динамикс . |
Jane and Roman stole a chip from Bradley Dynamics which Sandstorm has yet to utilize. | Джейн и Роман украли чип из "Брэдли Динамикс", и он всё ещё у "Песчаной бури". |
Tomorrow we're heading to Bradley Dynamics. | Завтра мы отправляемся в "Брэдли Динамикс". |
We're stealing a state-of-the-art prototype locked in a secure vault at Bradley Dynamics. | Мы должны украсть ультрасовременный прототип, который находится в охраняемом хранилище "Брэдли Динамикс". |
Mechanical engineer at Bradley Dynamics. | Инженер-механик из "Бредли Динамикс". |
It was necessary to examine alternative scenarios of world dynamics for the decades to come. | Необходимо провести анализ альтернативных сценариев динамики мирового развития на предстоящие десятилетия. |
Those activities include initiatives to understand the dynamics of the industrial development process and disseminate lessons learned through specialized meetings and publications covering a diversity of industry-related issues. | Такие мероприятия включают в себя инициативы, призванные обеспечить понимание динамики процесса промышленного развития и распространение накопленного опыта путем проведения специальных совещаний и выпуска специализированных изданий, охватывающих самые различные вопросы, имеющие отношение к промышленности. |
It would be important for the Profile to identify and reflect the dynamics and different views within each minority and for the Matrix to provide, as far as possible, a spectrum of views held within the minority, the priority concerns and suggestions for solving them. | Важное значение имеет определение и отражение в Профиле динамики развития и различных мнений на уровне каждого меньшинства, а также изложение в Матрице возможно более широкого диапазона мнений на уровне конкретного меньшинства, приоритетных проблем и предложений по их решению. |
The dynamics of majority/minority relationships lead to the emergence of a range of minority issues which provide opportunities and challenges for States and societies as a whole. | З. Динамика развития взаимоотношений между основным населением и меньшинствами обусловливает постановку целого ряда вопросов, касающихся положения меньшинств, которые открывают новые возможности для государства и общества в целом и ставят перед ними новые задачи. |
Not only are the dynamics of human resource supply and demand different in each country, but even within countries, local and urban/rural patterns vary and may change swiftly over time. | В каждой стране - своя динамика развития спроса и предложения в сфере людских ресурсов, однако и внутри самих стран местные и городские/сельские модели отличаются друг от друга и могут быстро меняться с течением времени. |