Английский - русский
Перевод слова Dynamics

Перевод dynamics с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Динамики (примеров 1071)
Within countries and regions different scenarios may exist and the epidemic may evolve from one scenario to another depending on the response, the underlying dynamics and drivers of the epidemic. Внутри стран и регионов могут существовать различные сценарии, а эпидемия может изменяться и переходить от одного сценария развития к другому в зависимости от ответных мер, динамики и факторов, способствующих ее развитию.
The nature, extent and dynamics of water problems show commonalities and differences when comparing the situations in developing and developed countries. сопоставление характера, масштабов и динамики развития проблем водопользования в развивающихся и развитых странах позволяет сделать вывод о том, что между ними прослеживаются как сходство, так и определенные различия.
Decision trees and other methodological tools, where appropriate, to guide the methodological choice in order to achieve the most realistic and most likely scenario, taking into account the dynamics of future developments; с) схемы принятия решений и другие методологические средства, в соответствующих случаях, с целью направления деятельности по отбору методологий для достижения наиболее реалистичного и наиболее вероятного сценария с учетом динамики будущих изменений;
Calling it an insomnia study... allows me to create a highly suggestive environment... to investigate the dynamics of fear. Назвав это изучением бессонницы, я создал среду, благоприятнуЮ для изучения динамики страха.
When gas chromatography or HPLC is carried out with large volumes, resolution is lost due to issues with surface-to-volume ratios and flow dynamics; this is avoided when both phases are liquid. При проведении ГХ или ВЭЖХ в больших объёмах, разрешение теряется из-за соотношения поверхности к объему и динамики жидкости и газа; этого можно избежать когда обе фазы жидкие.
Больше примеров...
Динамику (примеров 626)
Rapid and often unplanned urbanization was also likely to affect the dynamics of internal displacement. Быстрая и зачастую незапланированная урбанизация также может повлиять на динамику перемещения внутри страны.
This phenomenon constitutes a new kind of economic organization and changes the dynamics of how and where people earn their money. Этот феномен создает новый тип экономической организации и изменяет динамику того, где и как люди зарабатывают деньги.
The draft procedural rules, however, in their coverage of the buying and selling of products and services, did not reflect current market dynamics. Однако проект процессуальных правил в плане их охвата продажи и купли товаров и услуг не отражает динамику рынков.
Denial of access to international funding based on global economic and prevalence comparisons essentially ignores the dynamics of the epidemic within the local context and condemns middle-income countries like Barbados to fighting a losing battle in terms of real costs. Отказ в доступе к международному финансированию на основании сравнения существующих в мире показателей экономического развития и заболеваемости не учитывает динамику этой эпидемии в местном контексте и обрекает страны со средним доходом, такие, как Барбадос, на заведомо проигрышную борьбу с точки зрения реальных затрат.
We believe that, at this critical stage of the region's history, the dynamics of peaceful settlement must be maintained and the unconditional adherence of the parties to the provisions of previously concluded bilateral agreements ensured. Полагаем, что на данном ответственном этапе в истории региона необходимо сохранить динамику мирного урегулирования и обеспечить безусловное соблюдение сторонами положений ранее заключенных двусторонних соглашений.
Больше примеров...
Динамика (примеров 616)
In the absence of a really effective and recognized global authority, the dynamics of globalization could lead us into a political vacuum. В отсутствие действительно эффективной и признанной глобальной власти динамика глобализации может привести к политическому вакууму.
The dynamics and progression of such business-driven integration processes have implications for policies aimed at strengthening regional economic integration. Динамика и ход таких процессов интеграции под влиянием деловой активности имеют последствия для политики, направленной на усиление региональной экономической интеграции.
The art of hearing one another, the commitment to respond to what one is told: these are the fundamental dynamics of dialogue. Искусство слышать друг друга, готовность реагировать на то, что было сказано - такова основная динамика диалога.
UNCTAD's contribution should be centred on three main issue areas: the dynamics of globalization, interdependence and development; trade and development; and investment and development. Сердцевиной такой работы ЮНКТАД должны быть три главные проблемные области: динамика глобализации, взаимозависимости и развития; торговля и развитие; и инвестиции и развитие.
If in 2007 there were records of violation of the right to freedom of assembly, then in 2008 a positive dynamics of respecting this right was noted, while the cases labelled as problematic are rather exceptions to the rule. Если в 2007 году в стране наблюдались случаи нарушения права на свободу собраний, то в 2008 году была отмечена позитивная динамика в области соблюдения этого права, причем случаи, которые были квалифицированы как проблемные, являются скорее исключением, чем правилом.
Больше примеров...
Динамике (примеров 407)
Over the past few years, fundamental changes in labour market dynamics in the Russian Federation and some other Commonwealth of Independent States countries have demonstrated a substantial weakening of women's position. Коренные изменения, произошедшие за последние годы в динамике развития рынка труда в Российской Федерации и некоторых других странах Содружества независимых государств, свидетельствуют о значительном ослаблении позиции женщин.
Provides assistance to member States in compiling up-to-date information on population dynamics, their causes and consequences, and in analysing specific subpopulations for policy-making purposes; оказывает помощь государствам-членам в получении последних данных о динамике населения, ее причинах и следствиях и в анализе конкретных групп населения, проводимом в интересах выработки политики;
That the membership could reach agreement on so complex a matter is testimony to the seriousness with which States view the issue, and to the dynamics of consensus-building in fostering a global partnership. Тот факт, что все государства-члены могли достичь согласия по столь сложному вопросу, подтверждает серьезность подхода государств к этому вопросу и к динамике выработки консенсуса в отношении укрепления глобального партнерства.
Precessional motions in rigid body dynamics and in dynamics of a system of coupled rigid bodies// Applied Mathematics and Mechanics. Прецессионные движения в динамике твердого тела и динамике систем связанных твердых тел// Прикл. математика и механика.
His Chicago lectures on categorical dynamics were a further step toward topos theory and his CUNY lectures on hyperdoctrines advanced categorical logic especially using his 1963 discovery that existential and universal quantifiers can be characterized as special cases of adjoint functors. Его чикагские лекции по категорной динамике стали очередным шагом по направлению к теории топосов, как и нью-йоркские лекции по категорной логике, особенно с учетом его открытия, что кванторы существования и всеобщности можно охарактеризовать при помощи сопряжённых функторов.
Больше примеров...
Динамикой (примеров 230)
The Security Council realizes that a clear regional perspective is necessary as most conflicts have interlocking political, security, humanitarian and economic dynamics across borders. Совет Безопасности осознает необходимость ясной региональной перспективы, поскольку большинство конфликтов характеризуются взаимосвязанной трансграничной динамикой в политической, гуманитарной, экономической областях и в области безопасности.
There is also uncertainty as to the stability of the parameter estimates of the resulting model due to the dynamics of the apparel market. Кроме того, имеется неопределенность в отношении стабильности оценок параметров, полученных в результате модели, что объясняется динамикой рынка одежды.
This shows once again the direct link between economic and social development, poverty reduction, women's empowerment, gender equality and population dynamics. Это еще раз говорит о прямой связи между социально-экономическим развитием, сокращением нищеты, расширением прав и возможностей женщин, гендерным равенством и динамикой народонаселения.
Notwithstanding UNCTAD's lack of field presence, the fact is that most donor funding decisions are taken nowadays at the country level, in no small part in response to the new country - donor dynamics launched under the Paris Principles on Aid Effectiveness. Несмотря на ограниченную представленность ЮНКТАД на местах, фактом остается то, что большинство решений доноров о финансировании в настоящее время принимается на уровне стран, что не в последнюю очередь связано с новой динамикой отношений между странами и донорами, ставшей результатом Парижских принципов эффективности помощи.
man needs a train to carry the heavy load Adam asked me to work on dynamics, and I think I gave him what he wanted. Адам сказал, что мне нужно поработать над динамикой, и я думаю, что готова показать результат.
Больше примеров...
Тенденции (примеров 63)
We must first and foremost understand the dynamics that, especially within the African contexts, may lead to conflict in order to be able to actively and effectively address these challenges before they erupt. Мы должны в первую очередь осознать тенденции, которые, особенно в контексте африканских государств, могут привести к конфликтам, с тем чтобы иметь возможность активным и эффективным образом реагировать на эти вызовы до того, как они возникнут.
There is an urgent need to reform and restructure the United Nations General Assembly and its subsidiary bodies and agencies, as well as the Security Council and the Economic and Social Council, so as to reflect the recent dynamics and changes. Существует настоятельная необходимость в реформировании и перестройке Генеральной Ассамблеи и ее вспомогательных органов и учреждений, а также Совета Безопасности и Экономического и Социального Совета, с тем чтобы отразить новые тенденции и происходящие перемены.
Collaboration with civil society: Conference of NGOs with non-governmental organizations: In 1999 in New York, ATD Fourth World took part in the "New Dynamics for the Eradication of Poverty" panel. Сотрудничество с гражданским обществом: Конференция неправительственных организаций: в 1999 году в Нью-Йорке Движение участвует в заседании «за круглым столом» по теме «Новые тенденции в деле ликвидации нищеты».
Population trends and dynamics affect prospects for poverty reduction and sustainable development, as underscored in the ICPD Programme of Action. Как было подчеркнуто в Программе действий МКНР, тенденции и динамика народонаселения затрагивают перспективы сокращения масштабов нищеты и достижения устойчивого развития.
That the entire membership of the United Nations could reach an agreement on a matter so complex is testimony to the ability of the entire United Nations family of nations to rise to the occasion and to allow the dynamics of consensus-building to foster global partnership. Тот факт, что все государства - члены Организации Объединенных Наций смогли достичь согласия по столь сложному вопросу, является подтверждением способности всей семьи наций Организации Объединенных Наций оказаться на высоте положения и обеспечить условия, когда динамичные тенденции формирования консенсуса укрепляют глобальное партнерство.
Больше примеров...
Процессов (примеров 114)
Process Analysis focuses on the study of the dynamics of processes. Особое внимание уделяется анализу динамики этих процессов.
Insecurity in relation to the intensity and dynamics of transitional changes in a relatively long-term perspective; неопределенность в отношении интенсивности и динамики переходных процессов в относительно долгосрочной перспективе;
An innovative culture emphasizes the need for a management with vision and clarity of goals that is able to see how and when to apply innovative processes or technological innovations, while taking into account the realities of major policy and programme areas and the dynamics of their interrelationships. Культура новаторства подчеркивает необходимость создания системы управления, обладающей видением и ясностью целей, способной оценивать пути и сроки применения новаторских процессов или технологических нововведений, учитывая при этом реальное положение в основных областях политики и программ и динамику их взаимоотношений.
Conversely, truth-seeking processes may establish the institutional dynamics of human rights abuses, which can assist DDR processes in screening for eligibility for DDR benefits. Кроме того, процессы установления истины могут прояснять институциональную динамику злоупотреблений в области прав человека, что может способствовать выявлению в ходе процессов РДР тех, кто имеет право на льготы в рамках РДР.
The State of the World's Cities Report 2008-2009: Harmonious cities in intended to enhance the understanding of the dynamics shaping the world's cities. Доклад «Состояние городов мира: гармоничные города» за 2008 - 2009 годы направлен на углубление понимания динамичных процессов, влияющих на формирование городов мира.
Больше примеров...
Факторов (примеров 83)
Analysis of these linkages has been limited by the use of traditional static and linear models that are unable to take into account the dynamics of these factors. Анализ этих взаимосвязей ограничивался применением традиционных статичных и линейных моделей, которые неспособны принять во внимание динамику этих факторов.
The territorial distribution of the population in Mozambique has known deep alterations in the last few years, mostly due to the diverse conjectural factors of social, economic, political and productive dynamics environment nature. Географическое распределение населения в Мозамбике претерпело существенные изменения за последние несколько лет, что обусловлено, главным образом, совокупным воздействием различных факторов социально-экономического и политического характера, а также факторов, связанных с динамикой производства и состоянием окружающей среды.
The dynamics of innovation in industry thus deserve careful study so as to determine what triggers innovation and how innovations are taken up by society. Поэтому динамика внедрения новшеств в промышленности заслуживает тщательного изучения с целью определения факторов, стимулирующих внедрение новшеств, а также того, как эти новшества воспринимаются обществом.
Political factors and dynamics related to structural conditions and self-interest are also important in determining the timing and form of responses at the local, national and global levels. Учет политических факторов и динамики структурных изменений и интересов тех или иных групп населения также имеет важное значение для определения сроков и характера мер, принимаемых на местном, национальном и глобальном уровнях.
As for the strategic factors, they include: quality of performance in the public sector; time efficiency and action-orientation; group dynamics that will improve service delivery; and strengthening professionalism in the conduct of public affairs. Что касается стратегических факторов, то в их число входят следующие: качество выполнения работы в государственном секторе; эффективность использования времени и направленность на конкретные действия; групповая динамика, способствующая улучшению качества оказания услуг; и повышение профессионального уровня в сфере осуществления государственного управления.
Больше примеров...
Процессы (примеров 44)
This is producing all sorts of tensions, all sorts of dynamics that are deeply disturbing. Эта ситуация порождает всяческие противоречия и всевозможные процессы, приводящие ко множеству проблем.
Similarly, whereas decentralization and local governance are different processes, the dynamics of both processes have not always been fully understood. Аналогичным образом, исходя из того, что децентрализация и местное управление - это различные процессы, динамика их развития не всегда была полностью понятна.
Comparing the movement of transport intensity and GDP might provide an insight into the dynamics of two tendencies over time and effects of various measures aimed at reducing the transport intensity. Сравнение динамики транспортной интенсивности и роста ВВП может помочь глубже понять процессы развития обеих тенденций во временном плане и последствия различных мер, направленных на снижение транспортной интенсивности.
Although in different countries the NPDs follow the same methodology, the NPDs on IWRM processes in each country are unique as far as approaches for introducing IWRM principles, the substantive agendas of the dialogues and the dynamics of the process are concerned. Хотя в разных странах НДП следуют одной и той же методологии, процессы НДП в области ИУВР в каждой стране уникальны в том, что касается подходов к внедрению принципов ИУВР, содержания диалогов и динамики процесса.
Population dynamics, involving growth, changing age composition, and spatial distribution, have a strong bearing on many of the economic and social processes in the ESCAP region. The region contains about 60 per cent of the world population. Динамика населения - увеличение численности населения, изменение возрастного состава и география распределения населения - оказывает сильное воздействие на многие социально-экономические процессы в регионе ЭСКАТО, численность населения которого составляет приблизительно 60 процентов от численности населения мира.
Больше примеров...
Движущие силы (примеров 11)
For too long, the dynamics in this body, and its tendency to rubber-stamp plainly one-sided initiatives supported by a powerful regional group, have undermined the constructive role that the United Nations could play in promoting a political settlement in the region. Слишком долго движущие силы в этом органе и присущая им тенденция к механическому одобрению явно односторонних инициатив, поддерживаемых мощной региональной группой, подрывали конструктивную роль, которую Организации Объединенных Наций могла бы играть в содействии политическому урегулированию в регионе.
Now that the spring and autumn equinoxes are arriving on Uranus, the dynamics are changing and convection can occur again. Когда близится день осеннего равноденствия, движущие силы меняются, и конвекция может протекать снова.
In their own internal dynamics, cities are key drivers for growth and development. В своей собственной внутренней динамике города представляют собой ключевые движущие силы роста и развития.
The review consists of three phases, the first of which involved an updated conflict analysis that identified its causes and drivers in the light of pre-existing and new dynamics. Первый этап этого обзора предусматривал проведение нового анализа конфликта с учетом динамики предыдущих и последних событий с целью определить его причины и движущие силы.
The unambiguous disadvantage of such perspective is that, while defining long historical terms, in other words different periods of the capitalist system, many specificities and actual dynamics of class struggle are necessarily ruled out or reduced to mere simplicities. Недвусмысленный недостаток такой перспективы заключается в том, что при определении длительных исторических сроков, другими словами, различных периодов капиталистической системы, многие особенности и актуальные движущие силы классовой борьбы неизбежно опускаются или сводятся до чистого упрощения.
Больше примеров...
Динамик (примеров 11)
So this is one of the most famous game dynamics. Это одна из самых известных игровых динамик.
Of course, the most likely scenario is a combination of both dynamics. Конечно, наиболее вероятный сценарий, это сочетание обеих динамик.
Four. Back at SCVNGR, we like to joke that with seven game dynamics, you can get anyone to do anything. О четырёх. В SCVNGR мы любим шутить, что имея семь игровых динамик, можно заставить кого угодно делать что угодно.
Human Dynamics KG, Raoul Wallenberg Institute of Human Rights and Humanitarian Law and Greek Ombudsman's joint project: Support to the Public Defender's Office, funded by the European Commission "Хьюман динамик КГ", совместный проект Института прав человека и гуманитарного права им. Рауля Валленберга и Омбудсмена Греции "Поддержка Управления Народного защитника", финансируемый Европейской комиссией
The dynamics of fission and fusion are used repeatedly to create a unique and powerful energy of evolution. Происходит многократное использование динамик разделения и объединения для создания уникальной и мощной энергии эволюции.
Больше примеров...
Dynamics (примеров 92)
"Vortex Dynamics: The Legacy of Helmholtz and Kelvin". "Vortex Dynamics: Наследие Гельмгольца и Кельвина".
Crowe sat on the boards of Texaco, Merrill Lynch, Pfizer, Norfolk Southern Corporation, and General Dynamics. Входил в советы директоров ряда крупных американских компаний (Тёхасо, Merrill Lynch, Pfizer, Norfolk Southern Corporation и General Dynamics).
After the war he became a professor at the University of Minnesota, and then vice president for research at the Convair division of General Dynamics, where he worked on the Atlas family of rockets. После войны Критчфилд стал профессором в Миннесотском университете, а затем заместителем президента по исследованиям подразделения Convair компании General Dynamics, где он занимался разработкой семейства ракет «Атлас».
The contract to build her was awarded to the Electric Boat Division of General Dynamics Corporation on 9 July 1960 and her keel was laid down on 15 December 1961 at Groton, Connecticut. Контракт на ее строительство был заключен с отделом электрических лодок корпорации General Dynamics 9 июля 1960 года, а ее киль был заложен 15 декабря 1961 года в Гротоне, штат Коннектикут.
Just 15 months later, in May of this year, a retrofitted Corolla demo model with an engine from Detroit-based Azure Dynamics was on display at the Electric Vehicle Symposium, a trade show in Stavanger, Norway. Спустя всего 15 месяцев, в мае этого года, модернизированная демо-версия «Corolla» с двигателем «Azure Dynamics» производства компании «Detroit» появилась на симпозиуме электромобилей (Electric Vehicle Symposium), торговой выставке в г. Ставангер, Норвегия.
Больше примеров...
Дайнемикс (примеров 24)
General Dynamics Land Systems, Canada Для «Дженерал Дайнемикс Лэнд Системз», Канада
In 1994 most of the company's divisions were sold by General Dynamics to McDonnell Douglas and Lockheed, with the remaining components deactivated in 1996. В 1994 году большинство подразделений компании было продано владельцем («Дженерал Дайнемикс») компаниям «Макдоннел Дуглас» и «Локхид», а оставшиеся были окончательно расформированы к 1996 году.
Century Dynamics continue to address the computer-intensive nature of hydrocode modelling by assessing the correct balance between speed and accuracy. Компания "Сенчури дайнемикс" продолжает решать проблему интенсивного использования компьютеров для моделирования в гидрокоде путем оценки правильного баланса между показателями скорости и точности.
In March 1953, all of the Convair company was bought by the General Dynamics Corporation, a conglomerate of military and high-technology companies, and it became officially the Convair Division within General Dynamics. В марте 1953 года компания «Конвэр» была куплена у холдинга «Атлас» корпорацией «Дженерал Дайнемикс», конгломератом военных и высокотехнологичных предприятий, став официально отделением «Convair Division» в составе «Дженерал Дайнемикс».
The larger amounts came from this company, C-Ten Dynamics. Большие суммы приходят из этой компании, "Си-10 Дайнемикс".
Больше примеров...
Динамикс (примеров 8)
Barbara Torrissi, CEO Exterral Dynamics. Барбара Торрисси, генеральный директор Экстеррал Динамикс .
Jane and Roman stole a chip from Bradley Dynamics which Sandstorm has yet to utilize. Джейн и Роман украли чип из "Брэдли Динамикс", и он всё ещё у "Песчаной бури".
We're stealing a state-of-the-art prototype locked in a secure vault at Bradley Dynamics. Мы должны украсть ультрасовременный прототип, который находится в охраняемом хранилище "Брэдли Динамикс".
I'm in the RD lab at Bradley Dynamics. Я в лаборатории в "Брэдли Динамикс".
General Dynamics closed at 75 and 3/4 today, which brings another 175,000 to the party. закрытие твоего "Дженерал Динамикс", которое приесет нам еще 175.000.
Больше примеров...
Развития (примеров 521)
Population dynamics data are critically important for development planning. Важнейшее значение для планирования развития имеют данные о динамике населения.
First, it is necessary to be clear about the nature of the rural economy and society, its internal dynamics and importance for the broader national development effort. Во-первых, необходимо получить четкое представление о характере экономики и общества в сельской местности, об их внутренней динамике и важном значении для более широких усилий в области развития на национальном уровне.
It is envisaged that a major study on illicit drug markets, examining the dynamics, driving forces and externalities of such markets in cities around the world, will be launched in 1999. Предполагается, что осуществление крупного исследования по проблемам рынков незаконных наркотиков, в котором будут рассматриваться вопросы динамики их развития, движущих сил и внешних факторов, влияющих на такие рынки в различных городах мира, начнется в 1999 году.
It is therefore important for the international community, in the search for more stable and positive trade and development dynamics, to understand the realities of the global commodity economy. Поэтому важно, чтобы в процессе поиска более стабильной и позитивной динамики торговли и экономического развития международное сообщество осознало реальности глобальной сырьевой экономики.
It is therefore important that the plan of action to be adopted by the Conference and the review of chapter 5 be harmonized to prevent an unnecessary duplicative process in the review of commitments in the area of demographic dynamics and sustainability. Поэтому важно, чтобы план действий, который будет принят на Конференции, и деятельность по обзору главы 5 были согласованы между собой в целях предотвращения ненужного дублирования в процессе обзора обязательств в области динамики населения и устойчивого развития.
Больше примеров...