Английский - русский
Перевод слова Dynamics
Вариант перевода Динамики

Примеры в контексте "Dynamics - Динамики"

Примеры: Dynamics - Динамики
There is no universal blueprint for SSR, and its implementation depends on the basic needs of national political processes and dynamics. Не существует универсального проекта реформы сектора безопасности, а ее осуществление зависит от основных потребностей национального политического процесса и динамики.
This included training of project staff to analyse the socio-economic relationships within households and communities and how these dynamics affect the design and implementation of projects. Эта программа включала обучение сотрудников по проектам методов анализа социально-экономических взаимосвязей в домашних хозяйствах и общинах, а также влияния их динамики на разработку и осуществление проектов.
We need to establish substantive negotiating dynamics capable of delivering concrete results that lead to a meaningful reform of the Security Council, in accordance with the Charter. Нам надо добиться реальной динамики переговорного процесса, способной дать конкретные результаты, которые приведут к значимой реформе Совета Безопасности в соответствии с Уставом.
Characteristic features of toponym objects and their dynamics Характерные особенности объектов топонимики и их динамики
The knowledge and clear understanding of the political and social dynamics that the regional leaders brought to the peace process in Burundi were critical to resolving the conflict. Знание и четкое понимание социально-политической динамики, которую региональные лидеры привнесли в мирный процесс в Бурунди, имели принципиальное значение для разрешения конфликта.
Due to the volatile nature of the programme environment and related implementation dynamics, individual budget lines have been overspent on occasion. Из-за изменчивого характера обстановки, в которой осуществляются программы, и соответствующей динамики реализации по отдельным проектам иногда наблюдается перерасход средств.
Specific groups involved closely with older persons can benefit from specialized training on the dynamics of abuse, diagnosis, intervention, treatment and referrals. Конкретные группы, тесно связанные с проблемами положения пожилых людей, могут улучшить свою работу благодаря организации специализированной подготовки, посвященной вопросам динамики ущемления интересов, диагностике, корректировочным мерам, лечению и направлению нуждающихся в соответствующие учреждения.
This is a cross-national, comparative, multidisciplinary, longitudinal study of the dynamics of the family and family relationships in contemporary industrialized countries, in Europe and North America. Оно представляет собой межнациональное, сравнительное, междисциплинарное и долгосрочное исследование динамики семьи и семейных отношений в современных промышленно развитых странах Европы и Северной Америки.
MSC-W note 3/2002, Proceedings from a workshop on the implementation of aerosol dynamics in large-scale applications Записка 3/2002 МСЦ-З, материалы о рабочего совещания по применению модуля аэрозольной динамики в крупномасштабных моделях
(b) Integrating poverty reduction and population dynamics and migration; Ь) учету вопросов борьбы с нищетой и динамики и миграции народонаселения;
The ageing of the population, along with changes in the workforce dynamics of older persons, have helped shape the debate on pensions. Старение населения и изменение динамики участия пожилых людей в рабочей силе в известной мере определили направление дискуссий по пенсионному обеспечению.
The data are used to calculate the consumer price index and its dynamics; Эти данные используются для исчисления индекса потребительских цен и его динамики;
Recent studies revealed that a better understanding of the global structure of atmospheric dynamics requires more information on subjects such as momentum flux and horizontal motion of the middle thermosphere. Последние исследования показывают, что для улучшения понимания глобальной структуры атмосферной динамики требуется дополнительная информация по таким вопросам, как импульсы потоков и движение в горизонтальной плоскости в средних слоях термосферы.
But at a finer scale, local level, land management, vegetation dynamics, and socio-economic factors control the mechanisms leading to desertification. Однако в более мелком масштабе механизмы, ведущие к опустыниванию, зависят от обращения с землей, динамики растительности и социально-экономических факторов.
To support technical cooperation, an innovative approach was introduced using plant-level data to analyse the dynamics of SMEs. Для поддержки технического сотрудничества был введен новаторский подход, использующий данные на уровне предприятий в целях анализа динамики развития малых и средних предприятий.
For labour dynamics and job-related training, papers to be presented to the Working Party on Employment and Unemployment Statistics Что касается статистики динамики рабочей силы и профессионального обучения, то соответствующие документы будут представлены Рабочей группе по статистике занятости и безработицы.
Finally in terms of labour market dynamics, the fact that the LFS follows up each panel only 15 months provides in many cases insufficient time to study the transitions. Наконец, что касается динамики рынка рабочей силы, то с учетом того, что каждая обследуемая группа анализируется только в течение 15 месяцев, во многих случаях время, необходимое для изучения изменения статуса занятости, является недостаточным.
Furthermore, the importance of the continuity of scientific work on the methodologies for the assessment of the dynamics of the Illex stock was underlined. Кроме того, было подчеркнуто важное значение продолжения научной работы над методологиями оценки динамики популяции кальмара-иллекс.
It requires systematic data gathering and analysis at appropriate spatial and temporal scale, and the study of the dynamics of vulnerability driven by natural or socio-economic forces. Оно требует систематического сбора и анализа данных в соответствующем пространственно-временном масштабе, а также изучения динамики уязвимости, связанной с природными или социально-экономическими факторами.
This again might best be undertaken at the regional level, particularly where close regional trading ties are an integral part of growth dynamics. И эту задачу можно наиболее эффективно решить на региональном уровне, особенно там, где тесные региональные торговые связи составляют неотъемлемую часть динамики роста.
Regional arrangements between developed and developing countries through reciprocity in their trade relations favour the economic growth of developing countries through new investment and trade dynamics. Региональные соглашения между развитыми и развивающимися странами, благодаря взаимности их торговых связей, способствует экономическому росту развивающихся стран на основе изменения динамики инвестиционной деятельности и торговли.
The international community, particularly the International Labour Organization has made the measurement of labour market dynamics a priority in the new century. Международное сообщество, в особенности Международная организация труда, определили измерение динамики рынка рабочей силы в качестве приоритетной задачи в новом веке.
The mathematics of debt dynamics suggest that no euro-zone country should have a current-account imbalance, whether a deficit or a surplus, of more than 3% of GDP. Математика долговой динамики говорит о том, что ни у одной страны зоны евро не должно быть дисбаланса по текущим счетам, будь то дефицит или излишек, составляющего более чем З% ВВП.
MILAN - In the past two years, two dangerous episodes of financial instability and sudden changes in market dynamics have hit the world economy. МИЛАН. За последние два года два опасных эпизода финансовой нестабильности и резкого изменения динамики рынка нанесли удар по мировой экономике.
This should contribute to a better understanding of market dynamics and trends, barriers to entry, trade and investment flows, and bio-business development options and incentives. Это должно способствовать расширению понимания рыночной динамики и тенденций, барьеров для проникновения на рынок, торговых и инвестиционных потоков, а также возможностей и стимулов для развития биокоммерческой деятельности.