There is no universal blueprint for SSR, and its implementation depends on the basic needs of national political processes and dynamics. |
Не существует универсального проекта реформы сектора безопасности, а ее осуществление зависит от основных потребностей национального политического процесса и динамики. |
This included training of project staff to analyse the socio-economic relationships within households and communities and how these dynamics affect the design and implementation of projects. |
Эта программа включала обучение сотрудников по проектам методов анализа социально-экономических взаимосвязей в домашних хозяйствах и общинах, а также влияния их динамики на разработку и осуществление проектов. |
We need to establish substantive negotiating dynamics capable of delivering concrete results that lead to a meaningful reform of the Security Council, in accordance with the Charter. |
Нам надо добиться реальной динамики переговорного процесса, способной дать конкретные результаты, которые приведут к значимой реформе Совета Безопасности в соответствии с Уставом. |
Characteristic features of toponym objects and their dynamics |
Характерные особенности объектов топонимики и их динамики |
The knowledge and clear understanding of the political and social dynamics that the regional leaders brought to the peace process in Burundi were critical to resolving the conflict. |
Знание и четкое понимание социально-политической динамики, которую региональные лидеры привнесли в мирный процесс в Бурунди, имели принципиальное значение для разрешения конфликта. |
Due to the volatile nature of the programme environment and related implementation dynamics, individual budget lines have been overspent on occasion. |
Из-за изменчивого характера обстановки, в которой осуществляются программы, и соответствующей динамики реализации по отдельным проектам иногда наблюдается перерасход средств. |
Specific groups involved closely with older persons can benefit from specialized training on the dynamics of abuse, diagnosis, intervention, treatment and referrals. |
Конкретные группы, тесно связанные с проблемами положения пожилых людей, могут улучшить свою работу благодаря организации специализированной подготовки, посвященной вопросам динамики ущемления интересов, диагностике, корректировочным мерам, лечению и направлению нуждающихся в соответствующие учреждения. |
This is a cross-national, comparative, multidisciplinary, longitudinal study of the dynamics of the family and family relationships in contemporary industrialized countries, in Europe and North America. |
Оно представляет собой межнациональное, сравнительное, междисциплинарное и долгосрочное исследование динамики семьи и семейных отношений в современных промышленно развитых странах Европы и Северной Америки. |
MSC-W note 3/2002, Proceedings from a workshop on the implementation of aerosol dynamics in large-scale applications |
Записка 3/2002 МСЦ-З, материалы о рабочего совещания по применению модуля аэрозольной динамики в крупномасштабных моделях |
(b) Integrating poverty reduction and population dynamics and migration; |
Ь) учету вопросов борьбы с нищетой и динамики и миграции народонаселения; |
The ageing of the population, along with changes in the workforce dynamics of older persons, have helped shape the debate on pensions. |
Старение населения и изменение динамики участия пожилых людей в рабочей силе в известной мере определили направление дискуссий по пенсионному обеспечению. |
The data are used to calculate the consumer price index and its dynamics; |
Эти данные используются для исчисления индекса потребительских цен и его динамики; |
Recent studies revealed that a better understanding of the global structure of atmospheric dynamics requires more information on subjects such as momentum flux and horizontal motion of the middle thermosphere. |
Последние исследования показывают, что для улучшения понимания глобальной структуры атмосферной динамики требуется дополнительная информация по таким вопросам, как импульсы потоков и движение в горизонтальной плоскости в средних слоях термосферы. |
But at a finer scale, local level, land management, vegetation dynamics, and socio-economic factors control the mechanisms leading to desertification. |
Однако в более мелком масштабе механизмы, ведущие к опустыниванию, зависят от обращения с землей, динамики растительности и социально-экономических факторов. |
To support technical cooperation, an innovative approach was introduced using plant-level data to analyse the dynamics of SMEs. |
Для поддержки технического сотрудничества был введен новаторский подход, использующий данные на уровне предприятий в целях анализа динамики развития малых и средних предприятий. |
For labour dynamics and job-related training, papers to be presented to the Working Party on Employment and Unemployment Statistics |
Что касается статистики динамики рабочей силы и профессионального обучения, то соответствующие документы будут представлены Рабочей группе по статистике занятости и безработицы. |
Finally in terms of labour market dynamics, the fact that the LFS follows up each panel only 15 months provides in many cases insufficient time to study the transitions. |
Наконец, что касается динамики рынка рабочей силы, то с учетом того, что каждая обследуемая группа анализируется только в течение 15 месяцев, во многих случаях время, необходимое для изучения изменения статуса занятости, является недостаточным. |
Furthermore, the importance of the continuity of scientific work on the methodologies for the assessment of the dynamics of the Illex stock was underlined. |
Кроме того, было подчеркнуто важное значение продолжения научной работы над методологиями оценки динамики популяции кальмара-иллекс. |
It requires systematic data gathering and analysis at appropriate spatial and temporal scale, and the study of the dynamics of vulnerability driven by natural or socio-economic forces. |
Оно требует систематического сбора и анализа данных в соответствующем пространственно-временном масштабе, а также изучения динамики уязвимости, связанной с природными или социально-экономическими факторами. |
This again might best be undertaken at the regional level, particularly where close regional trading ties are an integral part of growth dynamics. |
И эту задачу можно наиболее эффективно решить на региональном уровне, особенно там, где тесные региональные торговые связи составляют неотъемлемую часть динамики роста. |
Regional arrangements between developed and developing countries through reciprocity in their trade relations favour the economic growth of developing countries through new investment and trade dynamics. |
Региональные соглашения между развитыми и развивающимися странами, благодаря взаимности их торговых связей, способствует экономическому росту развивающихся стран на основе изменения динамики инвестиционной деятельности и торговли. |
The international community, particularly the International Labour Organization has made the measurement of labour market dynamics a priority in the new century. |
Международное сообщество, в особенности Международная организация труда, определили измерение динамики рынка рабочей силы в качестве приоритетной задачи в новом веке. |
The mathematics of debt dynamics suggest that no euro-zone country should have a current-account imbalance, whether a deficit or a surplus, of more than 3% of GDP. |
Математика долговой динамики говорит о том, что ни у одной страны зоны евро не должно быть дисбаланса по текущим счетам, будь то дефицит или излишек, составляющего более чем З% ВВП. |
MILAN - In the past two years, two dangerous episodes of financial instability and sudden changes in market dynamics have hit the world economy. |
МИЛАН. За последние два года два опасных эпизода финансовой нестабильности и резкого изменения динамики рынка нанесли удар по мировой экономике. |
This should contribute to a better understanding of market dynamics and trends, barriers to entry, trade and investment flows, and bio-business development options and incentives. |
Это должно способствовать расширению понимания рыночной динамики и тенденций, барьеров для проникновения на рынок, торговых и инвестиционных потоков, а также возможностей и стимулов для развития биокоммерческой деятельности. |