| Social dynamics also influence fertility trends. | Социальная динамика также влияет на тенденции в области рождаемости. |
| Any set of sustainable development goals and related targets must be cognizant of population dynamics, as those will condition their feasibility. | В любых сводах целей в области устойчивого развития и связанных с ними задач должна учитываться демографическая динамика, поскольку она определяет возможность их реализации. |
| Population dynamics also have important implications for economy and the environment. | Демографическая динамика также оказывает значительное воздействие на экономику и окружающую среду. |
| A prolongation of this situation risks creating new dynamics in the ongoing conflict that would further complicate resolution. | Продление такой ситуации чревато тем, что в происходящем конфликте возникнет новая динамика, а это дополнительно осложнит урегулирование. |
| Population dynamics can significantly influence the possibilities for achieving a socially just and gender-responsive approach to sustainable development. | Динамика народонаселения может существенно повлиять на возможности обеспечения социально справедливого и учитывающего гендерные факторы подхода к устойчивому развитию. |
| In the context of the International Year, new dynamics developed within existing processes. | В контексте Международного года в рамках существующих процессов наметилась новая динамика. |
| The operational review has shown that population dynamics matter for development and shape critical aspects of dignity, health, place and mobility. | Оперативный обзор показал, что динамика населения имеет значение для развития и формирования важнейших аспектов обеспечения достоинства, здоровья, места и мобильности. |
| Different forms of lethal violence vary depending on factors such as political and cultural contexts, circumstances or social dynamics. | Различные формы насилия с летальным исходом варьируются в зависимости от таких факторов, как политические и культурные условия, обстоятельства или социальная динамика. |
| The dynamics of the conflicts in Darfur have evolved over the last 10 years. | Динамика конфликтов в Дарфуре на протяжении последних десяти лет изменялась. |
| The dynamics of the conflict are extremely complex and extend well beyond its borders. | Динамика конфликта чрезвычайно сложна и выходит далеко за пределы страны. |
| Such dynamics shape the institutional and ideological formations of society and hence dictate gender norms, relations and identity. | Такая динамика определяет характер институциональных и идеологических устоев общества и, следовательно, характер гендерных норм, отношений и идентичности. |
| The study identifies the dynamics of trafficking in different regions and associated costs and recommends strengthening the response capacity of State institutions. | В исследовании определена динамика незаконной торговли оружием в различных регионах и связанных с ней расходов, а также содержатся рекомендации в отношении укрепления потенциала реагирования со стороны государственных институтов. |
| The basic dynamics of regional growth depend on three factors: technical progress, capital accumulation and labour force growth. | Основная динамика роста в этом регионе зависит от трех факторов: технического прогресса, накопления капитала и роста рабочей силы. |
| Population dynamics closely interact with all three areas - the economy, the environment and social justice. | Динамика народонаселения непосредственно затрагивает все эти три области, а именно экономику, окружающую среду и социальную справедливость. |
| The dynamics of the WLTC reflect the average driving behaviour of light duty vehicle in real world conditions. | Динамика ВПИМ отражает среднестатистическое поведение при управлении транспортным средством малой грузоподъемности в реальных условиях эксплуатации. |
| These population dynamics have a critical influence on social, economic and environmental development. | Такая динамика народонаселения серьезно влияет на социально-экономическое и экологическое развитие. |
| There was no doubt that the increasing complexity and changing dynamics of peacekeeping necessitated adjustment of the policies guiding it. | Все большая сложность и меняющаяся динамика миротворческой деятельности несомненно требуют корректировки политики в этой области. |
| Trafficking dynamics differ in the south of the country. | Динамика контрабанды оружия на юге страны отличается. |
| The fluid conflict dynamics also pose significant challenges to a sustained humanitarian response. | Меняющаяся динамика конфликта также создает серьезные проблемы для оказания стабильной гуманитарной помощи. |
| These progression dynamics are powerful and can be used in the real world. | Динамика прогресса очень сильна и может быть использована в реальной жизни. |
| So this gets a little challenging because the dynamics of this robot are quite complicated. | Это совсем не простая задача, поскольку динамика этого робота довольно сложна. |
| Present research interests include the theory of economic reforms, institutional economics and economic dynamics. | В настоящее время в круг его научных интересов входят теория экономических реформ, институциональная экономика и экономическая динамика. |
| Structure and dynamics of personality in abused women suffering post-traumatic stress; | Структура и динамика личности в состоянии посттравматического стресса у женщин - жертв жестокого обращения; |
| The current dynamics of the world are not necessarily favourable to global peace. | Текущая динамика на планете вовсе не обязательно благоприятствует глобальному миру. |
| Our conviction has not changed, and the dynamics of today's world reaffirms our principled position. | Наша убежденность не изменилась, и нынешняя динамика в мире позволяет нам убедиться в правоте нашей принципиальной позиции. |