Английский - русский
Перевод слова Dynamics
Вариант перевода Развития

Примеры в контексте "Dynamics - Развития"

Примеры: Dynamics - Развития
Rapid urban growth, together with accelerating globalization trends, has brought about profound changes to the urban environment and its dynamics. Быстрый рост городов, а также ускорение глобализации привели к значительным изменениям городской среды и динамики ее развития.
Voluntary poverty provides a foundation for the dynamics of reciprocity and prompts us to free ourselves from looking at goods as absolute possessions. Добровольная нищета создает основу для развития принципа взаимности и освобождает нас от отношения к вещам как абсолютным активам.
It was necessary to examine alternative scenarios of world dynamics for the decades to come. Необходимо провести анализ альтернативных сценариев динамики мирового развития на предстоящие десятилетия.
The plan anticipated that regular reviews and updates would be necessary, based on evolving experience and institutional dynamics. В плане предусматривалось, что с учетом приобретаемого опыта и институционального развития необходимо будет регулярно проводить проверку и корректировку.
These dynamics have increased the primacy of domestic resources for the financing of social development. Эти тенденции привели к тому, что для финансирования социального развития все более важную роль начинают играть внутренние ресурсы.
States widely acknowledged the importance of population dynamics to future development planning. Широко признавалась настоятельная необходимость учета демографической динамики в процессе перспективного планирования деятельности в области развития.
Three interrelated fundamentals govern these socio-economic dynamics. Такая динамика развития событий в социально-экономической области регулируется тремя взаимосвязанными основополагающими факторами.
These continue to aim at supporting new investment and trade dynamics. Ее цель, как и прежде, заключается в поддержке новых инвестиций и динамичного развития торговли.
The dynamics involved equally pervade negotiations of civil liability regimes. Динамичный ход развития событий в равной мере характерен и для переговоров о режиме гражданской ответственности.
They will have a salary comparable to that of business entities according to the dynamics of the economic development of the country. Они будут иметь зарплату, сопоставимую с бизнес-структурами, привязанную к динамике экономического развития страны.
Any set of sustainable development goals and related targets must be cognizant of population dynamics, as those will condition their feasibility. В любых сводах целей в области устойчивого развития и связанных с ними задач должна учитываться демографическая динамика, поскольку она определяет возможность их реализации.
Population dynamics data are critically important for development planning. Важнейшее значение для планирования развития имеют данные о динамике населения.
The operational review has shown that population dynamics matter for development and shape critical aspects of dignity, health, place and mobility. Оперативный обзор показал, что динамика населения имеет значение для развития и формирования важнейших аспектов обеспечения достоинства, здоровья, места и мобильности.
The Montevideo Consensus is centred on the full integration of population dynamics into rights-based sustainable development with equality. Монтевидейский консенсус ориентирован на обеспечение всестороннего учета демографической динамики в процессе устойчивого развития, основанного правах человека и равенстве.
Elections, while essential, are not the sole agent of democratization, especially given Libya's post-conflict dynamics. Несмотря на всю важность выборов, они не являются единственным средством демократизации, особенно с учетом динамики развития событий в Ливии в постконфликтный период.
Different partnership dynamics have resulted in different institutional arrangements at both the corporate and the programme country level. З. Различия в динамике развития партнерств определили различия в институциональных механизмах как на корпоративном уровне, так и на уровне участвующих в программах стран.
The first pillar of the Madrid Plan of Action calls for countries to integrate ageing dynamics within the larger context of development. Первое основное направление Мадридского плана действий содержит призыв к странам учитывать динамику старения в более широком контексте развития.
These socio-economic dynamics are founded on fundamentals which are demonstrably consistent over the very long term. Динамика развития событий в социально-экономической области основывается на основополагающих факторах, которые со всей очевидностью представляются последовательными на весьма длительную перспективу.
Participants agreed on the importance of understanding market dynamics and consumer demands when bringing alternative development products to the open market. Участники согласились с необходимостью понимания динамики рынка и потребительского спроса при продвижении на открытый рынок продукции, полученной в процессе альтернативного развития.
This shift has tremendous implications for the current and future dynamics of human development. Это изменение влечет за собой огромные последствия для текущей и будущей динамики развития человеческого потенциала.
In their own internal dynamics, cities are key drivers for growth and development. В своей собственной внутренней динамике города представляют собой ключевые движущие силы роста и развития.
Population dynamics shaped this development landscape. Процесс развития определяется динамикой изменения демографической ситуации.
The incorporation of population dynamics into development planning increased between 2010 and 2013. В период 2010 - 2013 годов при разработке планов развития динамика изменения демографической ситуации стала учитываться более активно.
The report will revisit the issue of work in its various dimensions and dynamics through a human development lens. В докладе снова будет рассмотрен вопрос о работе в ее различных аспектах и динамике с точки зрения развития человеческого потенциала.
Given the largest ever cohort of young people, taking cognizance of key issues in population dynamics is essential for sustainable development. С учетом самого многочисленного за всю историю человечества контингента молодых людей для устойчивого развития важное значение имеет ясное понимание основных тенденций демографической динамики.