Rapid urban growth, together with accelerating globalization trends, has brought about profound changes to the urban environment and its dynamics. |
Быстрый рост городов, а также ускорение глобализации привели к значительным изменениям городской среды и динамики ее развития. |
Voluntary poverty provides a foundation for the dynamics of reciprocity and prompts us to free ourselves from looking at goods as absolute possessions. |
Добровольная нищета создает основу для развития принципа взаимности и освобождает нас от отношения к вещам как абсолютным активам. |
It was necessary to examine alternative scenarios of world dynamics for the decades to come. |
Необходимо провести анализ альтернативных сценариев динамики мирового развития на предстоящие десятилетия. |
The plan anticipated that regular reviews and updates would be necessary, based on evolving experience and institutional dynamics. |
В плане предусматривалось, что с учетом приобретаемого опыта и институционального развития необходимо будет регулярно проводить проверку и корректировку. |
These dynamics have increased the primacy of domestic resources for the financing of social development. |
Эти тенденции привели к тому, что для финансирования социального развития все более важную роль начинают играть внутренние ресурсы. |
States widely acknowledged the importance of population dynamics to future development planning. |
Широко признавалась настоятельная необходимость учета демографической динамики в процессе перспективного планирования деятельности в области развития. |
Three interrelated fundamentals govern these socio-economic dynamics. |
Такая динамика развития событий в социально-экономической области регулируется тремя взаимосвязанными основополагающими факторами. |
These continue to aim at supporting new investment and trade dynamics. |
Ее цель, как и прежде, заключается в поддержке новых инвестиций и динамичного развития торговли. |
The dynamics involved equally pervade negotiations of civil liability regimes. |
Динамичный ход развития событий в равной мере характерен и для переговоров о режиме гражданской ответственности. |
They will have a salary comparable to that of business entities according to the dynamics of the economic development of the country. |
Они будут иметь зарплату, сопоставимую с бизнес-структурами, привязанную к динамике экономического развития страны. |
Any set of sustainable development goals and related targets must be cognizant of population dynamics, as those will condition their feasibility. |
В любых сводах целей в области устойчивого развития и связанных с ними задач должна учитываться демографическая динамика, поскольку она определяет возможность их реализации. |
Population dynamics data are critically important for development planning. |
Важнейшее значение для планирования развития имеют данные о динамике населения. |
The operational review has shown that population dynamics matter for development and shape critical aspects of dignity, health, place and mobility. |
Оперативный обзор показал, что динамика населения имеет значение для развития и формирования важнейших аспектов обеспечения достоинства, здоровья, места и мобильности. |
The Montevideo Consensus is centred on the full integration of population dynamics into rights-based sustainable development with equality. |
Монтевидейский консенсус ориентирован на обеспечение всестороннего учета демографической динамики в процессе устойчивого развития, основанного правах человека и равенстве. |
Elections, while essential, are not the sole agent of democratization, especially given Libya's post-conflict dynamics. |
Несмотря на всю важность выборов, они не являются единственным средством демократизации, особенно с учетом динамики развития событий в Ливии в постконфликтный период. |
Different partnership dynamics have resulted in different institutional arrangements at both the corporate and the programme country level. |
З. Различия в динамике развития партнерств определили различия в институциональных механизмах как на корпоративном уровне, так и на уровне участвующих в программах стран. |
The first pillar of the Madrid Plan of Action calls for countries to integrate ageing dynamics within the larger context of development. |
Первое основное направление Мадридского плана действий содержит призыв к странам учитывать динамику старения в более широком контексте развития. |
These socio-economic dynamics are founded on fundamentals which are demonstrably consistent over the very long term. |
Динамика развития событий в социально-экономической области основывается на основополагающих факторах, которые со всей очевидностью представляются последовательными на весьма длительную перспективу. |
Participants agreed on the importance of understanding market dynamics and consumer demands when bringing alternative development products to the open market. |
Участники согласились с необходимостью понимания динамики рынка и потребительского спроса при продвижении на открытый рынок продукции, полученной в процессе альтернативного развития. |
This shift has tremendous implications for the current and future dynamics of human development. |
Это изменение влечет за собой огромные последствия для текущей и будущей динамики развития человеческого потенциала. |
In their own internal dynamics, cities are key drivers for growth and development. |
В своей собственной внутренней динамике города представляют собой ключевые движущие силы роста и развития. |
Population dynamics shaped this development landscape. |
Процесс развития определяется динамикой изменения демографической ситуации. |
The incorporation of population dynamics into development planning increased between 2010 and 2013. |
В период 2010 - 2013 годов при разработке планов развития динамика изменения демографической ситуации стала учитываться более активно. |
The report will revisit the issue of work in its various dimensions and dynamics through a human development lens. |
В докладе снова будет рассмотрен вопрос о работе в ее различных аспектах и динамике с точки зрения развития человеческого потенциала. |
Given the largest ever cohort of young people, taking cognizance of key issues in population dynamics is essential for sustainable development. |
С учетом самого многочисленного за всю историю человечества контингента молодых людей для устойчивого развития важное значение имеет ясное понимание основных тенденций демографической динамики. |