Prioritizing entities over relationships compromises understanding of cultures and accompanying conflict dynamics. |
Если приоритетное внимание уделяется субъектам, а не отношениям, это ведет к не совсем правильному пониманию особенностей культур и динамики соответствующих конфликтов. |
States widely acknowledged the importance of population dynamics to future development planning. |
Широко признавалась настоятельная необходимость учета демографической динамики в процессе перспективного планирования деятельности в области развития. |
Youthful and ageing populations are population dynamics which generate significant policy debate. |
Вопросы динамики «молодых» и «старых» типов населения вызывают множество стратегических дискуссий. |
That means going into the vehicle dynamics control system. |
А это означает, что надо покопаться в системе контроля динамики автомобиля. |
Like most social science, measurement of these dynamics is conducted indirectly. |
Как и в большинстве случаев в общественных науках, измерение этой динамики проводится косвенным путем. |
SEPREM has also been implementing media campaigns aimed at changing social stereotypes and dynamics. |
Аналогичным образом, СЕПРЕМ инициировал проведение кампаний среди населения, направленных на изменение существующих стереотипов и социальной динамики. |
The United Nations must also adapt and respond to changing global economic dynamics. |
Наряду с этим Организация Объединенных Наций должна адаптироваться и принимать меры с учетом меняющейся динамики мировой экономики. |
A regional environment conducive to transforming conflict dynamics into peaceful political and economic conditions is essential. |
Огромное значение имеет такая региональная обстановка, которая содействовала бы трансформации динамики конфликта, превращая его в мирные политические и экономические процессы. |
In terms of the specific attributes of a given mediator, it all depends on the setting and the conflict dynamics. |
Что касается конкретных качеств отдельно взятого посредника, то они зависят от обстоятельств и динамики конфликта. |
HIV risk is frequently aggravated by gender inequality, meaning that comprehensive responses must address prevailing social dynamics. |
Риск инфицирования ВИЧ часто усугубляется в результате гендерного неравенства, а это означает, что всесторонние меры по решению этой проблемы должны приниматься с учетом преобладающей социальной динамики. |
Therefore, data also needs to be gathered through primary, qualitative research that seeks to reveal the dynamics at stake in a given context. |
Поэтому необходимо также собирать сведения через первичные качественные исследования, направленные на выявление соответствующей динамики в конкретном контексте. |
The secretariat and some delegates agreed that developing countries were not decoupled from the macrofinancial dynamics of global trade and capital flows. |
Секретариат и некоторые делегаты согласились в том, что развивающиеся страны по-прежнему зависят от макрофинансовой динамики глобальной торговли и потоков капитала. |
These narratives have influenced the way current demographic dynamics are related to gender and sustainability and the design of policies. |
Эти высказывания оказывают влияние на связь текущей демографической динамики с вопросами гендерной проблематики и устойчивости, а также на разработку политики. |
A second consultant will be hired to conduct an in-depth study and assessment of post-conflict dynamics in Tripoli. |
Второй консультант будет нанят для проведения углубленного исследования и анализа постконфликтной динамики в Триполи. |
The evaluation confirmed the importance of enhancing subregional dynamics for change through cross-border approaches to foster and promote exchanges, collaboration and synergistic interventions among countries. |
Эта оценка подтвердила важность активизации динамики субрегиональных изменений путем использования трансграничных подходов для расширения и поощрения обмена информацией, сотрудничества и взаимодействия между странами. |
The Montevideo Consensus is centred on the full integration of population dynamics into rights-based sustainable development with equality. |
Монтевидейский консенсус ориентирован на обеспечение всестороннего учета демографической динамики в процессе устойчивого развития, основанного правах человека и равенстве. |
Indeed, UNFPA was responding to various aspects of population dynamics, including ageing and migration. |
Действительно, ЮНФПА реагирует на различные аспекты динамики населения, включая старение и миграцию. |
Frequently, many of those officials experience or reveal great difficulties in understanding the dynamics of violence against women. |
Также следует отметить трудности, которые значительная часть этих сотрудников испытывает или на которые они ссылаются при осмыслении динамики насилия в отношении женщин. |
While our knowledge on such dynamics is insufficient, there is a need for more individualized housing counselling and housing provision. |
Поскольку наше знание динамики такой связи недостаточно, нужен более индивидуальный подход к консультативным услугам по вопросам жилья и его обеспечения. |
They also discussed the possibility to record in dynamics gender-disaggregated data on the composition of registered political parties. |
Обсуждалась также возможность отслеживания динамики состава зарегистрированных политических партий в разбивке по признаку пола. |
In addition to that, EU concerned the representative of cycle dynamics. |
В дополнение к этому представитель ЕС высказал опасения по поводу динамики цикла. |
Participants agreed on the importance of understanding market dynamics and consumer demands when bringing alternative development products to the open market. |
Участники согласились с необходимостью понимания динамики рынка и потребительского спроса при продвижении на открытый рынок продукции, полученной в процессе альтернативного развития. |
Storylines should ideally provide the information required to understand the dynamics of DLDD processes. |
В идеальном случае описательные материалы должны обеспечивать информацию, необходимую для понимания динамики процессов ОДЗЗ. |
It requires the understanding of the dynamics of people and the ability to create an environment that fosters motivation. |
Она требует понимания динамики кадров и способности создать среду, способствующую мотивации. |
These continue to aim at supporting new investment and trade dynamics. |
Они по-прежнему нацелены на поддержание динамики новых инвестиций и торговли. |