Английский - русский
Перевод слова Dynamics
Вариант перевода Динамики

Примеры в контексте "Dynamics - Динамики"

Примеры: Dynamics - Динамики
Prioritizing entities over relationships compromises understanding of cultures and accompanying conflict dynamics. Если приоритетное внимание уделяется субъектам, а не отношениям, это ведет к не совсем правильному пониманию особенностей культур и динамики соответствующих конфликтов.
States widely acknowledged the importance of population dynamics to future development planning. Широко признавалась настоятельная необходимость учета демографической динамики в процессе перспективного планирования деятельности в области развития.
Youthful and ageing populations are population dynamics which generate significant policy debate. Вопросы динамики «молодых» и «старых» типов населения вызывают множество стратегических дискуссий.
That means going into the vehicle dynamics control system. А это означает, что надо покопаться в системе контроля динамики автомобиля.
Like most social science, measurement of these dynamics is conducted indirectly. Как и в большинстве случаев в общественных науках, измерение этой динамики проводится косвенным путем.
SEPREM has also been implementing media campaigns aimed at changing social stereotypes and dynamics. Аналогичным образом, СЕПРЕМ инициировал проведение кампаний среди населения, направленных на изменение существующих стереотипов и социальной динамики.
The United Nations must also adapt and respond to changing global economic dynamics. Наряду с этим Организация Объединенных Наций должна адаптироваться и принимать меры с учетом меняющейся динамики мировой экономики.
A regional environment conducive to transforming conflict dynamics into peaceful political and economic conditions is essential. Огромное значение имеет такая региональная обстановка, которая содействовала бы трансформации динамики конфликта, превращая его в мирные политические и экономические процессы.
In terms of the specific attributes of a given mediator, it all depends on the setting and the conflict dynamics. Что касается конкретных качеств отдельно взятого посредника, то они зависят от обстоятельств и динамики конфликта.
HIV risk is frequently aggravated by gender inequality, meaning that comprehensive responses must address prevailing social dynamics. Риск инфицирования ВИЧ часто усугубляется в результате гендерного неравенства, а это означает, что всесторонние меры по решению этой проблемы должны приниматься с учетом преобладающей социальной динамики.
Therefore, data also needs to be gathered through primary, qualitative research that seeks to reveal the dynamics at stake in a given context. Поэтому необходимо также собирать сведения через первичные качественные исследования, направленные на выявление соответствующей динамики в конкретном контексте.
The secretariat and some delegates agreed that developing countries were not decoupled from the macrofinancial dynamics of global trade and capital flows. Секретариат и некоторые делегаты согласились в том, что развивающиеся страны по-прежнему зависят от макрофинансовой динамики глобальной торговли и потоков капитала.
These narratives have influenced the way current demographic dynamics are related to gender and sustainability and the design of policies. Эти высказывания оказывают влияние на связь текущей демографической динамики с вопросами гендерной проблематики и устойчивости, а также на разработку политики.
A second consultant will be hired to conduct an in-depth study and assessment of post-conflict dynamics in Tripoli. Второй консультант будет нанят для проведения углубленного исследования и анализа постконфликтной динамики в Триполи.
The evaluation confirmed the importance of enhancing subregional dynamics for change through cross-border approaches to foster and promote exchanges, collaboration and synergistic interventions among countries. Эта оценка подтвердила важность активизации динамики субрегиональных изменений путем использования трансграничных подходов для расширения и поощрения обмена информацией, сотрудничества и взаимодействия между странами.
The Montevideo Consensus is centred on the full integration of population dynamics into rights-based sustainable development with equality. Монтевидейский консенсус ориентирован на обеспечение всестороннего учета демографической динамики в процессе устойчивого развития, основанного правах человека и равенстве.
Indeed, UNFPA was responding to various aspects of population dynamics, including ageing and migration. Действительно, ЮНФПА реагирует на различные аспекты динамики населения, включая старение и миграцию.
Frequently, many of those officials experience or reveal great difficulties in understanding the dynamics of violence against women. Также следует отметить трудности, которые значительная часть этих сотрудников испытывает или на которые они ссылаются при осмыслении динамики насилия в отношении женщин.
While our knowledge on such dynamics is insufficient, there is a need for more individualized housing counselling and housing provision. Поскольку наше знание динамики такой связи недостаточно, нужен более индивидуальный подход к консультативным услугам по вопросам жилья и его обеспечения.
They also discussed the possibility to record in dynamics gender-disaggregated data on the composition of registered political parties. Обсуждалась также возможность отслеживания динамики состава зарегистрированных политических партий в разбивке по признаку пола.
In addition to that, EU concerned the representative of cycle dynamics. В дополнение к этому представитель ЕС высказал опасения по поводу динамики цикла.
Participants agreed on the importance of understanding market dynamics and consumer demands when bringing alternative development products to the open market. Участники согласились с необходимостью понимания динамики рынка и потребительского спроса при продвижении на открытый рынок продукции, полученной в процессе альтернативного развития.
Storylines should ideally provide the information required to understand the dynamics of DLDD processes. В идеальном случае описательные материалы должны обеспечивать информацию, необходимую для понимания динамики процессов ОДЗЗ.
It requires the understanding of the dynamics of people and the ability to create an environment that fosters motivation. Она требует понимания динамики кадров и способности создать среду, способствующую мотивации.
These continue to aim at supporting new investment and trade dynamics. Они по-прежнему нацелены на поддержание динамики новых инвестиций и торговли.