Английский - русский
Перевод слова Due
Вариант перевода Должным образом

Примеры в контексте "Due - Должным образом"

Примеры: Due - Должным образом
Member States should properly justify their proposed adjustments to the Secretary-General's proposals for the programme budget and decisions on the matter should be taken following due deliberation. Государства-члены должны должным образом обосновать предлагаемые ими изменения, касающиеся предложений Генерального секретаря относительно бюджета по программам, а решения по данному вопросу должны приниматься после надлежащего обсуждения.
However, the Government takes due note of the Committee's concerns about the caste system, which is part of the country's cultural and traditional heritage. При этом правительство должным образом учитывает обеспокоенность Комитета по поводу наличия кастовой системы, которая является частью культурного и традиционного наследия.
Her Government would take due account of the views of the Committee on how the independence of the judiciary might be affected by the system of individual communications. Ее правительство должным образом учтет мнения Комитета относительно того, какое влияние может оказать направление индивидуальных жалоб на независимость судебной власти.
These are experiences that we will be happy to share with societies of comparable milieu in due course. Это тот опыт, которым мы с радостью готовы поделиться должным образом с другими странами, сталкивающимися с аналогичными проблемами.
Signing by Denmark of the Protocol, therefore does not necessarily mean that Danish ratification will in due course include the Faroe Islands and Greenland. Поэтому подписание Данией Протокола необязательно означает, что ратификация ею этого Протокола будет должным образом охватывать Фарерские острова и Гренландию .
Furthermore, recommendations needed to be concise, realistic and concrete, taking due account of the complex situation that might exist in a country. Кроме того, рекомендации должны быть краткими, реалистичными и конкретными, должным образом учитывать сложную ситуацию, которая может существовать в соответствующей стране.
Activities aimed at raising the level of preparedness of local communities should take due account of local realities, indigenous coping mechanisms and perceptions of risk. При проведении мероприятий, направленных на повышение готовности местных общин, следует должным образом учитывать местные реалии, традиционные механизмы социальной защиты и отношение населения к рискам.
Costa Rica has taken due note of the many though scattered references made by the Volcker Committee to the Council's working methods. Коста-Рика должным образом принимает к сведению многие содержащиеся в докладе Комитета Волкера ссылки на методы работы Совета Безопасности.
The Assembly is also to have due regard to the adequate representation of the principal economic and legal systems of the world, and of developed and developing countries. Ассамблея также должным образом учитывает адекватное представительство основных экономических и правовых систем мира и развитых и развивающихся стран.
There was a need to balance tourism and construction with due regard for the conservation of the environment, which was the Territory's chief asset. Необходимо сбалансированно сочетать развитие сектора туризма и строительства, должным образом следя за состоянием окружающей среды - самого главного актива территории.
Coordinated decision-making, taking due account of the opinions of staff members on specific questions, could also help to improve the Organization's functioning. К тому же улучшение функционирования Организации может способствовать принятию скоординированных решений, должным образом учитывающих мнение персонала по тем или иным вопросам.
The function of the city court... and the coroner having been discharged in due course... it naturally fell under my jurisdiction for action. Функции городского суда... и следствия были выполнены должным образом и в срок... и это дело, естественно, легло под мою юрисдикцию для исполнения.
Accordingly, due weight must be given to the author's allegations, to the extent that they have been substantiated. В связи с этим следует должным образом принять во внимание утверждения автора постольку, поскольку они подтверждены документами.
Information was also provided by the relevant organs, bodies and special rapporteurs of the United Nations giving due regard to the Declaration in the execution of their mandates. Информация также была предоставлена соответствующими органами, подразделениями и специальными докладчиками Организации Объединенных Наций, которые должным образом учитывают положения Декларации при осуществлении своих мандатов.
Second, because of the cross-cutting nature of women's issues, it is imperative that each issue be given due weight and consideration. Во-вторых, ввиду многогранности вопросов, касающихся женщин, крайне важно, чтобы каждый из них был тщательно взвешен и должным образом рассмотрен.
He assured the Committee that in the remaining three years of his mandate, due account would be taken of the different continents in his reports. Он заверил, что за оставшиеся три года действия его мандата он должным образом проанализирует в своем исследовании ситуацию на различных континентах.
Moreover, it was inappropriate to deal with verification matters in the abstract, without taking due account of specific treaties and regimes or appropriate forums already in existence. Кроме того, также представляется нецелесообразным решать вопросы контроля абстрактно, не принимая должным образом во внимание уже существующие конкретные договоры и режимы или соответствующие форумы.
Representation in the Conference must be universal so that due account may be taken of the concerns of all Members and States of the world. Членский состав Конференции должен быть универсальным, с тем чтобы можно было должным образом учитывать озабоченности всех государств-членов и других государств мира.
Here we must take due account of the economic and social needs of developing countries, so that they can benefit from this cooperation. В данном контексте нам следует должным образом учитывать экономические и социальные потребности развивающихся стран, с тем чтобы они могли извлечь пользу из этого сотрудничества.
Calls upon States and the Secretary-General respectively to give due regard to the Declaration in training programmes for officials; призывает соответственно государства и Генерального секретаря должным образом учитывать Декларацию в программах профессиональной подготовки должностных лиц;
The European Union's assistance programmes, backed up by country strategy papers, took due account of human rights issues. В программах помощи Европейского союза, разрабатываемых на основе стратегических документов по странам, должным образом учитываются вопросы прав человека.
The Committee would be informed in due course of the outcome of consultations on the election items to be considered by the Committee later in the session. Члены Комитета будут должным образом проинформированы о результатах консультаций относительно набора пунктов, которые будут рассмотрены Комитетом позднее в ходе текущей сессии.
It is our sincere hope that these countries will also speedily ratify the Agreement so that it can enter into force in due course. Мы искренне надеемся на то, что эти страны незамедлительно ратифицируют Соглашение с тем, чтобы оно могло должным образом вступить в силу.
When we say, in our text, that due account must be taken of such knowledge we are not going beyond the 1968 text - quite the contrary. Когда мы говорим в наших текстах, что следует учитывать должным образом такое знание, мы не собираемся выходить за пределы текста 1968 года.
Obviously, this should take due account of the interests of the Member States and the various regional groups that make up our Organization. Очевидно, что это должным образом учло бы интересы государств-членов и различных региональных групп, из которых состоит наша Организация.