Английский - русский
Перевод слова Due
Вариант перевода Должным образом

Примеры в контексте "Due - Должным образом"

Примеры: Due - Должным образом
This expansion must, however, pay due regard to the principles of equal representation, the reflection of the universal character of the Organization and the need to correct existing imbalances in the composition of the Council. Однако при этом расширении следует должным образом учитывать принципы равного представительства, отражение универсального характера Организации и необходимость скорректировать существующий дисбаланс в составе Совета.
It was widely felt in the Working Group that in devising a liability scheme for certification authorities due regard should be had to the need to preserve party autonomy. Большинство членов Рабочей группы согласились с тем, что при разработке схемы ответственности сертификационных органов следует должным образом учитывать необходимость в сохранении автономии сторон.
It was surprising that the Secretariat had proposed a new plan scheduled to run to the year 2001 without taking due account of the need to continue with the previous plan. Оратор выражает удивление по поводу того, что Секретариат предложил новый план до 2001 года, должным образом не принимая во внимание необходимость его увязки с предыдущим планом.
The delegation of Guinea-Bissau, for its part, is certain that factual truth and respect for the African Group's choice will prevail and will guide the Assembly's decision in due course. Со своей стороны, делегация Гвинеи-Бисау уверена в том, что истина фактов и уважение к выбору Африканской группы возобладают и должным образом повлияют на решение Ассамблеи.
Particular language calls for the specialized agencies in formulating their assistance programmes to take due account of a 1990 text entitled "Challenges and opportunities: a strategic framework". В конкретном пункте Подкомитет предлагает специализированным учреждениям при разработке своих программ помощи должным образом учитывать документ 1990 года «Проблемы и возможности: стратегические рамки».
The matter will be kept under close review and an agreed response to the questionnaire will be forwarded to the Committee on the Peaceful Uses of Outer Space in due course. Этот вопрос будет находиться в сфере постоянного внимания, и согласованные ответы на вопросник будут должным образом представлены в Комитет по использованию космического пространства в мирных целях.
Should it be necessary to do so, the Secretary-General would be prepared to make proposals in due course concerning any aspects of this matter that may not be adequately covered by such arrangements. Если это будет необходимо, то Генеральный секретарь готов на соответствующем этапе подготовить предложения, касающиеся любых аспектов данного вопроса, которые невозможно должным образом решить при помощи таких договоренностей.
In developing the criteria for evaluating the activities of the Organization, due heed must be paid to the needs of all users of its services, including those of countries with transition economies. При выработке критериев оцен-ки деятельности Организации необходимо должным образом учитывать потребности всех пользователей услуг ЮНИДО, включая страны с переходной эконо-микой.
Within its country strategies and operational programmes, EBRD has considered the priorities and special needs of the affected countries of the region, with due regard to the financing available to them from other sources, both bilateral and multilateral. В рамках своих страновых стратегий и оперативных программ ЕБРР учитывает приоритеты и особые потребности пострадавших стран региона, должным образом принимая во внимание их возможности привлечения финансовых средств из других двусторонних и многосторонних источников.
The delegation of the Lao People's Democratic Republic sincerely hopes that this question will be resolved swiftly, fairly and honourably, with due account taken of the legitimate interests of the two peoples and in the interest of regional and world peace. Делегация Лаосской Народно-Демократической Республики искренне надеется, что этот вопрос будет урегулирован быстро, справедливо и достойно, принимая во внимание должным образом законные интересы двух народов в интересах регионального и международного мира.
If these achievements were given due recognition without negativism and subjectivism, more understanding would be created among the delegations in the consideration of the situation in Myanmar. Если бы эти достижения были должным образом признаны без нигилизма и субъективизма, то при рассмотрении вопроса о положении в Мьянме между делегациями было бы больше взаимопонимания.
States parties should ensure that the right to health is given due attention in international agreements and, to that end, should consider the development of further legal instruments. Государства-участники также обязаны обеспечивать, чтобы в их деятельности как членов международных организаций должным образом учитывалось право на здоровье.
Cuba has taken due note of the decision by President Clinton, who declared on 1 September that he would postpone taking a decision on the establishment of a national anti-missile defence system. Куба должным образом отметила решение президента Клинтона, который 1 сентября заявил о том, что он отложит принятие решения о создании национальной системы противоракетной обороны.
For this reason, we are pleased to note that the draft resolution takes due note of the scientific and technical work that is being done under the Convention on Biological Diversity. Поэтому мы приветствуем тот факт, что в проекте резолюции должным образом отмечается научно-исследовательская и техническая работа, проводимая в рамках Конвенции о биологическом разнообразии.
What we consider to be required now is the political determination to move forward, taking due account of all the interests and concerns of Member States. По нашему мнению, теперь необходима политическая решимость, направленная на то, чтобы идти вперед, должным образом учитывая все интересы и озабоченности государств-членов.
With that goal in mind, the Division should take due account of the Advisory Committee's comments, especially those concerning the provisional registration of vendors and the use of brokers for air transportation services. С учетом этого Отделу закупок необходимо будет должным образом учесть замечания ККАБВ, в частности касающиеся предварительной регистрации поставщиков и использования услуг брокеров для обеспечения воздушных грузоперевозок.
We have taken due note of the talks that were organized between the representatives of the Secretary-General and the European Union and the Rule of Law Unit at the technical level. Мы должным образом принимаем к сведению переговоры, организованные представителями Генерального секретаря с Европейским союзом и Группой по вопросам обеспечения законности на техническом уровне.
In the process of drafting a revised law on demonstrations, a consultative drafting procedure must be undertaken and due regard given to applicable international standards; В процессе пересмотра Закона о демонстрациях должны проводиться консультации по его проекту и должным образом учитываться применимые международные нормы;
(b) Take due account of the need not to endanger the security of the vessel or its cargo; Ь) должным образом учитывает необходимость не ставить под угрозу безопасность судна или его груза;
In accordance with Article 10.1 of the Constitution, the Programme and Budget Committee shall consist of 27 Members of the Organization elected by the Conference, which shall give due regard to the principle of equitable geographical distribution. В соответствии со статьей 10.1 Устава Комитет по программным и бюджетным вопросам состоит из 27 членов Организации, избираемых Конференцией, которая должным образом учитывает принцип справедливого географического распределения.
These explanations have generated a lively debate in the literature but not enough effort has been devoted to take due stock of this debate from the LDCs' perspective so far. Они широко обсуждаются в специальной литературе, однако пока в достаточной степени и должным образом эти обсуждения не оцениваются с точки зрения НРС.
Each Party shall ensure that when a plan or programme is adopted due account is taken of: Каждая Сторона при утверждении плана или программы должным образом обеспечивает учет:
In addition, due regard must be taken of the different staff rules and regulations, systems of performance appraisal and administration of justice, which differ from agency to agency. Кроме того, необходимо должным образом учесть тот факт, что разные учреждения имеют различные правила и положения о персонале, системы служебной аттестации и отправления правосудия.
In the course of its work, the UNECE has reviewed developments at the international, regional and national levels and taken due account of relevant discussions in other forums. На протяжении всей своей работы ЕЭК ООН рассматривала изменения на международном, региональном и национальном уровнях и должным образом учитывала соответствующие изменения на других форумах.
With this in mind, and with due regard for the provisions in paragraph 1 of General Assembly resolution 55/215, which stresses, Памятуя об этом и должным образом учитывая положения пункта 1 резолюции 55/215 Генеральной Ассамблеи, в котором подчеркивается