Due account should be taken, inter alia, of the relevant guidelines of the Human Rights Committee. |
Должным образом следует учитывать, в частности, соответствующие руководящие указания Комитета по правам человека. |
Due support should thus be given to multilateral cooperation, including in biotechnology and ICT. |
Поэтому следует должным образом поддержать многостороннее сотрудничество, в том числе в области биотехнологий и ИКТ. |
Due weight must therefore be given to the authors' allegations, to the extent that they are substantiated. |
Поэтому необходимо должным образом учитывать утверждения авторов в той мере, насколько они подкреплены фактами. |
The Chairman: Due note will be taken of the correct spelling just indicated. |
Председатель (говорит по-английски): Указанное сейчас правильное написание этого названия будет должным образом принято к сведению. |
Due account will be taken of the comparative advantages within the respective partner agencies, to ensure complementary efforts in product development and implementation. |
Должным образом будут учитываться сравнительные преимущества соответствующих учреждений-партнеров в целях обеспечения взаимодополняемости усилий в деле разработки и осуществления политики. |
Due recognition must be given to the creation of the Peace and Security Council by the African Union. |
Следует должным образом признать создание Совета по вопросам мира и безопасности Африканского союза. |
Due note was taken of the Committee's concerns and efforts would be made to improve the consultation mechanism. |
Высказываемые Комитетом замечания будут должным образом учитываться, и для совершенствования механизма консультаций будут приняты соответствующие меры. |
Due account would have to be taken of the responsibility of the target State, which should be the first to compensate for the losses concerned. |
Должным образом следует учитывать и ответственность государств, против которых направлены санкции и которые в первую очередь должны компенсировать причиненный ущерб. |
Due account should be taken of the role of different environmental and developmental conditions in environmental policy-making, particularly in reconciling national with international concerns. |
Должным образом следует учитывать роль различных экологических и связанных с развитием условий при разработке экологической политики, и в частности при увязке национальных и международных проблем. |
Due regard should also be given to equitable geographical distribution in the appointment of gratis personnel, especially since they comprised almost all the staff of some units. |
При назначении персонала, предоставляемого на безвозмездной основе, следует также должным образом учитывать необходимость обеспечения справедливого географического распределения, особенно поскольку некоторые подразделения укомплектованы почти исключительно таким персоналом. |
Due attention should, however, be given to staff members who performed tasks that involved carrying heavy weights or being exposed to the elements. |
Однако следует должным образом учесть положение сотрудников, которые выполняют функции, связанные с поднятием тяжестей или работой под открытым небом. |
Due account should be taken of the economic situation of the developing countries, of the special responsibility of the permanent members of the Security Council and of the time-tested criterion of capacity to pay. |
Необходимо должным образом учитывать экономическое положение развивающихся стран, особую ответственность постоянных членов Совета Безопасности и проверенный временем критерий платежеспособности. |
Due account should be taken of the specific situation of each region or country in question, and the cooperation of the Secretary-General should be sought, where appropriate. |
Необходимо должным образом учитывать конкретную ситуацию в каждом регионе или данной стране и, когда это необходимо, заручаться сотрудничеством Генерального секретаря. |
Due account must be taken of general recommendation XIII, according to which law enforcement officials should receive training to ensure that, in the performance of their duties, they respect and protect the human rights of all persons without distinction as to ethnic origin or religion. |
Следует должным образом учитывать общую рекомендацию XIII относительно подготовки сотрудников правоохранительных органов, призванной обеспечить, чтобы при выполнении своих обязанностей они соблюдали и защищали права человека любого лица, независимо от этнического происхождения или религии. |
THE UNITED NATIONS GIVING DUE REGARD TO THE |
ОБЪЕДИНЕННЫХ НАЦИЙ, КОТОРЫЕ ДОЛЖНЫМ ОБРАЗОМ УЧИТЫВАЮТ ДЕКЛАРАЦИЮ |
Due account should be taken of the important role which the government plays in creating an enabling environment for using risk management instruments, in terms of trade-related infrastructure as well as the legal, regulatory and institutional policies governing commodity trade. |
Следует должным образом учитывать важную роль, которую играет правительство в создании благоприятных условий для использования инструментов управления рисками с точки зрения инфраструктуры торговой деятельности, а также правовых, административных и институциональных мер, регулирующих торговлю сырьевыми товарами. |
Due regard for this humanitarian aspect is shown in article 43 of the Constitution, which stipulates: Yemeni nationality shall be regulated by law. |
Тот факт, что данный гуманитарный аспект учитывается должным образом, отражен в статье 43 Конституции, которая гласит следующее: Йеменское гражданство регулируется законом. |
Due note has been taken of the positive implementation of the human resource development of nurses and midwives - as highlighted in the report of the Secretary-General - through postgraduate programmes, with a view to enhancing their professional skills. |
Должным образом отмечаются позитивные шаги в развитии людских ресурсов в отношении медицинских сестер и акушерок - как указывается в докладе Генерального секретаря - на основе программ повышения квалификации, в целях улучшения их профессиональных навыков. |
Due account should be taken that audit reports were issued throughout the year, hence lower rates of implementation may be the result of reports issued late in the year. |
Необходимо должным образом учитывать, что отчеты о проведенной ревизии издавались в течение года, поэтому более низкие показатели исполнения, возможно, объясняются тем обстоятельством, что некоторые доклады были изданы в конце года. |
Due note has, however, been taken of recent developments in this sphere within the framework of the International Atomic Energy Agency, and CARICOM delegations look forward to the outcome of the work of the Expert Group on International Nuclear Liability. |
Однако должным образом учтены недавние изменения, внесенные в этой области Международный агентством по атомной энергии, и делегации КАРИКОМ с нетерпением ожидают результатов работы Группы экспертов по международной ответственности за ядерный ущерб. |
Due note was taken of the expected accomplishments set out in subprogramme 1, Linkages with the global economy, regional integration and cooperation, and the corresponding indicators of achievement. |
Должным образом были приняты к сведению ожидаемые достижения, изложенные в подпрограмме 1 «Связи с мировой экономикой, региональная интеграция и сотрудничество», и соответствующие показатели достижения результатов. |
Due account should also be taken of the experience acquired in the field by non-governmental organizations, which have long been carrying out activities in poverty-stricken areas, and the qualitative understanding they have acquired from their closeness to the people and their time in the field. |
Следует также должным образом учитывать опыт, накопленный в этой области неправительственными организациями, уже на протяжении длительного времени занимающимися деятельностью в районах распространения нищеты, и их понимание качественных аспектов этой проблемы, которого они добились в результате тесного общения с населением и продолжительной работы на местах. |
Due note was taken of the scope of the work of the Working Group detailed in annex IX to the report of the Phase V Working Group, and the post-Phase V Working Group considered data provided by Member States and its implications for the Organization and its Members. |
При этом должным образом учитывалась сфера деятельности Рабочей группы, подробно определенная в приложении IX к докладу Рабочей группы по этапу V, и Рабочая группа по рассмотрению вопросов после этапа V обсудила данные, представленные государствами-членами, и их последствия для Организации и ее членов. |
Due account should be taken of the social aspects of privatization, and of those policies and measures which are necessary, in order to mitigate any adverse social consequences of privatization. |
Для смягчения неблагоприятных социальных последствий приватизации следует должным образом учитывать социальные аспекты этого процесса, а также соответствующую политику и меры. |
Due regard must also be given to proper geographical balance as well as to the increase in the membership of the United Nations. |
Следует также должным образом учесть необходимость соблюдения должного равновесия с географической точки зрения, а также факт увеличения числа членов Организации Объединенных Наций. |