Английский - русский
Перевод слова Due
Вариант перевода Должным образом

Примеры в контексте "Due - Должным образом"

Примеры: Due - Должным образом
This work must take due account of the important confidentiality and legal issues that are raised, and existing information sharing arrangements among supervisors. В этой работе необходимо должным образом учитывать важность поднятых вопросов в отношении конфиденциальности и юридических аспектов, а также существующие механизмы обмена информацией между надзорными органами.
Decisions over resources allocation cannot be made behind closed doors, but publicly and openly, with due attention to civil society's demands. Решения о выделении ресурсов не могут приниматься за закрытыми дверьми, они должны носить публичный и открытый характер и должным образом отражать требования гражданского общества.
Malaysia takes great pride in the fact that it has given due recognition to youth development perspectives, both regionally and internationally. Малайзия очень гордится тем, что она должным образом признала перспективы развития молодежи как на региональном, так и международном уровнях.
It is extremely important that due regard is given by Magistrates to this underlying requirement for speedy justice. Крайне важно, чтобы магистраты должным образом учитывали это основополагающее требование о безотлагательном отправлении правосудия.
The Government had taken due note of the recommendation to establish an institution in line with the Paris Principles. Правительство должным образом приняло к сведению рекомендацию о создании учреждения, соответствующего Парижским принципам.
Furthermore, due regard must be given to a child's religious and cultural rights. Кроме того, следует должным образом учитывать религиозные и культурные права ребенка.
Only the international inspectors can, in due course, reassure the international community that this objective has been attained. Только международные инспекторы могут должным образом заверить международное сообщество в том, что эта цель достигнута.
All necessary preparatory arrangements are being made for the Conference and will be announced in due course. В целях подготовки к Конференции проводятся все необходимые мероприятия, о которых будет должным образом сообщено.
In this context, one shall take due account of the work of the expert group. В этой связи должным образом учитывается работа Группы экспертов.
He urged the members to take due note of the document during their deliberations on candidate chemicals. Он настоятельно призвал членов Комитета должным образом учесть этот документ при обсуждении химических веществ-кандидатов.
It is a work in progress that we plan to update in due course. Работа продвигается, и мы планируем обновлять информацию должным образом.
It states that the Working Group clearly did not take due account of the information provided by the Government. Оно утверждает, что Рабочая группа явно должным образом не учла представленную правительством информацию.
In their 2011 replies, the authorities of Benin took due note of the recommendations by SPT regarding ONPT. В своих ответах 2011 года власти Бенина должным образом учли рекомендации ППП относительно НОПП.
The respective amounts due will be duly reflected in the 2008 assessment letters. Причитающиеся суммы будут должным образом указаны в извещениях о начислении взносов за 2008 год.
He was convinced that the State party had taken due note of the Committee's concerns and would soon submit its reply. Он выражает убеждение, что государство-участник должным образом учло озабоченность Комитета и вскоре представит свой ответ.
Any new constitution has to give due weight to human rights. В любой новой конституции должны быть должным образом охвачены вопросы прав человека.
The Departments continue to give due regard to the need for fair representation from troop-contributing countries. Департаменты продолжают должным образом учитывать необходимость справедливого представительства стран, предоставляющих войска.
The question is not whether regulation of the arms trade should pay due regard to these issues. Вопрос не в том, должно ли регулирование торговли оружием должным образом отражать эти вопросы.
The upshot is that there are strong incentives for MNCs to pay due attention to the environmental impacts of their activities. В результате у МНК появляются серьезные стимулы, чтобы должным образом относиться к экологическим последствиям своей деятельности.
Egypt emphasized that the optional protocol should take due account of the nascent African regional human rights protection mechanism. Представитель Египта подчеркнул, что в факультативном протоколе необходимо должным образом учесть зарождающийся в Африке региональный механизм защиты прав человека.
This effort will, in due course, be combined with activation of the widely accepted traditional mechanisms of dispute settlement. Эти усилия будут должным образом сопровождаться применением широко признанных традиционных механизмов урегулирования споров.
Unity and coherence within the United Nations ought to be promoted, and due advantage taken of the specific strength of its bodies. Следует поощрять единство и слаженность внутри Организации Объединенных Наций и следует должным образом использовать сильные стороны ее конкретных органов.
I am certain that Committee members have taken due note of your statement. Я убежден, что члены Комитета должным образом приняли к сведению Ваше заявление.
We take due note of the comments of our Dutch friend. Мы должным образом принимаем к сведению замечания нашего голландского друга.
If women are present in the home, due regard shall be paid to the relevant traditions when dealing with them. В случае нахождения в этом помещении женщин, следует должным образом учитывать соответствующие традиции обращения с ними.