Английский - русский
Перевод слова Due
Вариант перевода Должным образом

Примеры в контексте "Due - Должным образом"

Примеры: Due - Должным образом
It was to be hoped that UNIDO would take due note of the assistance it could offer. Следует надеяться, что ЮНИДО должным образом примет к сведению, те виды помощи, которую она сможет предложить.
We have to expand opportunities for children's voices to be heard and given due weight in peacebuilding and reconciliation efforts. Мы должны расширить возможности того, чтобы мнения детей выслушивались и должным образом учитывались при осуществлении усилий по миростроительству и примирению.
He encouraged the Secretariat and the Commission to take due account of the issue of gender equality in the preparations for the Eleventh Congress. Он призвал Секретариат и Комиссию должным образом учиты-вать вопрос об обеспечении равенства мужчин и женщин в ходе подготовки к одиннадцатому Кон-грессу.
Of course, we have full confidence that, in so doing, the Panel will give due regard to balance and progress in the wider peace process. Разумеется, мы полностью верим, что посредством этих шагов Группа должным образом учтет баланс и прогресс в более широком контексте мирного процесса.
He expressed support for Cuba's concerns and took due note of the host country's response in its letter of 26 October 2001. Он заявил о поддержке обеспокоенности Кубы и должным образом принял к сведению ответ страны пребывания на ее письмо от 26 октября 2001 года.
We have taken due note of this and we will bear this in mind in our future work. Мы должным образом приняли это к сведению и будем иметь это в виду в нашей будущей работе.
11.95 The Northern Ireland Act 1998 places a duty on statutory bodies, including the Housing Executive, to have due regard to the need to avoid discrimination. 11.95 Закон Северной Ирландии 1998 года налагает на государственные органы, включая Жилищное управление, обязанность должным образом учитывать необходимость недопущения дискриминации.
Thus, Kenya's Equality Bill of 2002 has been drafted and will be debated in parliament in due course. С этой целью в 2002 году был разработан законопроект о равноправии, который будет должным образом обсуждаться в парламенте.
Drafting of Swaziland's national constitution, which was in its final stages following wide consultation, had taken due account of those meetings. Свазиленд должным образом учел результаты работы этих форумов при подготовке своей конституции, которая в настоящее время почти завершена и является предметом широких консультаций.
We hope that those consultations will be conducted in the most transparent manner and that the concerns of all parties will be addressed with due seriousness. Мы надеемся, что эти консультации будут проводиться самым транспарентным образом и что обеспокоенность всех сторон также будет учтена должным образом.
However, the reasoning of the Court's decisions wielded considerable moral authority, and he hoped other international courts took due account of it. Тем не менее аргументация решений Суда считается весьма авторитетной, и он надеется, что другие международные суды будут учитывать это должным образом.
Her Government commended UNIDO for its contribution to the Summit, and would communicate further views and proposals on the thematic initiatives in due course. Ее правительство воздает должное вкладу ЮНИДО в работу этой встречи и намерено должным образом представить свои соображения и предложения по тематическим инициативам.
I would like to say that we did take due note of the questions raised by the French delegation regarding the structure and the strength of UNTAET. Я хотел бы сказать, что мы должным образом приняли во внимание вопросы, поднятые французской делегацией в отношении структуры и состава ВАООНВТ.
It was regrettable that some sections did not take due account of the priorities set by Member States in the medium-term plan. Делегация его страны с сожалением отмечает, что некоторые разделы не отражают должным образом приоритеты, обозначенные государствами-членами в среднесрочном плане.
We very much look forward, therefore, to working with the Monitoring Team and to seeing in due course the reports outlined in the work programme. В этой связи мы очень рассчитываем на сотрудничество с Группой по наблюдению и представление должным образом докладов в соответствии с программой работы.
Some representatives spoke of the need to ensure that the implementation of the guidelines took due account of local social, environmental, cultural and technological considerations. Некоторые представители говорили о необходимости обеспечения того, чтобы в ходе реализации руководящих принципов должным образом учитывались актуальные на местах соображения социального, экологического, культурного и технического характера.
Taking due account of this conviction, the Committee made no finding of a violation of the Convention by the State party. Должным образом приняв во внимание факт данного осуждения, Комитет констатировал отсутствие нарушения государством-участником положений Конвенции.
Ms. ANTONOPOULOU said that the Secretariat had taken due note of all the statements made, which would guide it in its future work. Г-жа АНТОНОПУЛУ говорит, что Секретариат должным образом учтет все замечания и будет руководствоваться ими в своей будущей работе.
They should take due account of the political aspirations of the peoples, and assist them in the progressive development of their free political institutions. Управляющим державам следует должным образом учитывать политические чаяния народов и помогать им в последовательном развитии их свободных политических институтов.
The Chairman said that due note had been taken of delegations' comments and that the matter would be further discussed by the Bureau. Председатель говорит, что замечания делегаций будут должным образом учтены и что данный вопрос будет внесен на обсуждение Бюро.
In resolution 50/203, the General Assembly specifically invited all the functional commissions of the Economic and Social Council to take due account of gender aspects in their respective work. Генеральная Ассамблея в резолюции 50/203 конкретно предложила всем функциональным комиссиям Экономического и Социального Совета должным образом обеспечить учет гендерных аспектов в своей соответствующей работе.
The General Assembly should take due account of any proposal by the regions concerned when taking its final decision on the matter. Необходимо, чтобы при принятии окончательного решения по данному вопросу Генеральная Ассамблея должным образом учла все предложения, выдвинутые соответствующими регионами.
He had taken due note of the statement by the Federation of International Civil Servants' Associations (FICSA) regretting the lack of an equitable consultative process. Она должным образом приняла к сведению заявление Федерации ассоциаций международных гражданских служащих (ФАМГС), выразившей сожаление по поводу отсутствия справедливого консультативного процесса.
Moreover, the Commission gives due recognition to the accomplishments of seasoned female athletes who have given honor to the country in past international tournaments. Кроме того, Комиссия должным образом признает достижения опытных женщин-спортсменок, которые блестяще выступали за страну в последних международных соревнованиях.
In the circumstances, therefore, the Committee is obliged to give due weight to the author's allegations, which are detailed and particularized. Таким образом, в этих условиях Комитет вынужден должным образом учесть утверждения автора, которые являются подробными и конкретными.