Английский - русский
Перевод слова Due
Вариант перевода Должным образом

Примеры в контексте "Due - Должным образом"

Примеры: Due - Должным образом
They must seek synergies between their activities with due regard for their interdependence, but also for their respective mandates and specific roles. Они должны стремиться к согласованию своих действий, принимая должным образом во внимание взаимозависимый характер своей деятельности, а также свои соответствующие мандаты и конкретные функции.
The European Union has taken due note of statements by both sides regarding moratoriums on further nuclear tests. Европейский союз должным образом принял к сведению заявления обеих сторон в отношении моратория на дальнейшие ядерные испытания.
He had taken due note of the satisfaction expressed by delegations over the cooperation between OIOS and JIU. Он должным образом отметил удовлетворение, выраженное делегациями по поводу сотрудничества между УСВН и ОИГ.
The Secretary of Justice shall notify the Commissioner, Bureau of Immigration in writing that the application has been given due course. Министр юстиции уведомляет комиссара иммиграционного бюро в письменной форме о том, что заявление должным образом рассмотрено.
In this respect, they take due account of the specific conditions of the persons belonging to national minorities. В связи с этим они должным образом учитывают конкретные условия лиц, принадлежащих к национальным меньшинствам.
In inviting such expert consultants, the Secretary-General shall pay due regard to the principle of equitable geographical representation. Приглашая таких экспертов - консультантов, Генеральный секретарь должным образом учитывает принцип справедливого географического представительства.
Accordingly, the Committee cannot do otherwise than afford due weight to the author's claims. Поэтому Комитет не может поступить иначе, кроме как должным образом учесть заявление автора.
We have taken due note of the amendments just introduced to the Security Council by the delegation of the United Kingdom. Мы должным образом приняли к сведению поправки, которые только что были внесены в Совет Безопасности делегацией Соединенного Королевства.
We also have to take due account of the specificity of humanitarian action in setting up the so-called integrated missions of the United Nations. Мы также должны должным образом учитывать специфику гуманитарных действий при организации так называемых интегрированных миссий Организации Объединенных Наций.
What we need is a far-reaching reform of the international system and its institutions that takes due account of these changes. Нам необходима всесторонняя реформа международной системы и ее институтов, которая бы должным образом учитывала эти перемены.
The principle of the primacy of international law was recognized and the Constitutional Court took due account of various international treaties. Признается принцип примата международного права, и Конституционный суд должным образом принимает во внимание различные международные договоры.
The Greek Government takes due account of the Special Rapporteur's comments regarding simplification of the procedure. Правительство Греции должным образом учитывает замечания Специального докладчика для целей упрощения процедуры.
It had taken due note of the Committee's recommendations and promised that the next report would be fuller. Она должным образом учла рекомендации Комитета и обещает сделать следующий доклад более подробным.
In its approach to African situations the Security Council generally takes due account of those complexities. В своем подходе к ситуациям в Африке Совет Безопасности в целом учитывает должным образом эти сложности.
He would forward details of specific cases to the Committee in due course. Он должным образом препроводит Комитету подробные сведения о конкретных делах.
Hence, due weight must be given to the information submitted by the author. Поэтому представленная автором информация должна должным образом приниматься во внимание.
States shall give due publicity to procedures established pursuant to this paragraph. Государства должным образом опубликовывают информацию о процедурах, установленных во исполнение настоящего пункта.
The management of the Service took due note of the recommendations of and concerns cited by the Office. Руководство Службы должным образом учло рекомендации, сделанные Управлением и высказанные им опасения.
And of course I will take due account of the panel's recommendation. И, конечно, я должным образом учту рекомендацию группы.
Meanwhile, we are confident that its effectiveness as an instrument of protection will be realized in due course. В то же время мы уверены в том, что эффективность этого документа как средства защиты будет продемонстрирована должным образом.
We will take due note of your request and see whether we can evolve in that direction by next year. Мы должным образом примем к сведению Вашу просьбу и посмотрим, не удастся ли нам эволюционировать в этом направлении в следующем году.
During the implementation process, however, the UNIDO Secretariat must take due account of guidance from Member States. Однако в ходе их осуществления Секретариату ЮНИДО следует должным образом учитывать ука-зания государств - членов.
The Secretary-General gave due publicity to these outer limits through a Maritime Zone Notification and the website of the Division. Эти внешние границы были должным образом опубликованы Генеральным секретарем в Уведомлении об установлении морской зоны и на веб-сайте Отдела.
In cases where such court decisions exist, the Team recommends that the Committee give them due weight when reviewing the corresponding listing. Группа рекомендует, чтобы в тех случаях, когда такие судебные решения существуют, Комитет должным образом учитывал их при проведении обзора соответствующей позиции перечня.
Such approval may be issued in advance where an invoice has been submitted in due form. Такое разрешение может выдаваться заранее, когда была представлена должным образом оформленная счет-фактура.