Английский - русский
Перевод слова Due
Вариант перевода Должным образом

Примеры в контексте "Due - Должным образом"

Примеры: Due - Должным образом
The Chair recalled that impacts on biodiversity fell within the scope of the Convention and the Protocol and that, as a consequence, due account should be taken of impacts on biodiversity when carrying out impact assessment procedures in line with the two treaties. Председатель напомнил, что воздействие на биоразнообразие входит в сферу действия Конвенции и Протокола и что как следствие воздействие на биоразнообразие следует должным образом учитывать при проведении процедур оценки воздействия в соответствии с этими двумя договорами.
(c) In allocating regular budgetary resources, due regard should be given to the needs of the subprogramme and the Trade and Economic Cooperation Division so that they can continue to do their work and service the subsidiary bodies in an efficient way in the future. с) при распределении ресурсов из регулярного бюджета следует должным образом учитывать потребности данной подпрограммы и Отдела по торговле и экономическому сотрудничеству, с тем чтобы они могли в будущем продолжать выполнять свою работу и эффективно обслуживать вспомогательные органы.
The Equality Act 2006, which came into effect in April 2007, introduced a General Duty on public authorities which will require them, as employers and service providers, to have due regard to: Закон о равных правах 2006 года, вступивший в силу в апреле 2007 года, ввел для органов государственной власти обязанность общего характера, которая требует, чтобы они, как работодатели и поставщики услуг, должным образом учитывали:
The CEB climate change initiative that had been launched in 2007 took due account of the effects of climate change on migration. Инициатива КСР в области изменения климата, выдвинутая в 2007 году, должным образом учитывает последствия изменения климата для миграции.
There is general agreement about the items on the agenda for the 2009 session and we hope that the draft agenda will be adopted later in due course after the informal meeting to be held shortly. Есть общее согласие относительно пунктов повестки дня на сессию 2009 года, и мы надеемся, что позднее после неофициального заседания, которое состоится вскорости, будет должным образом принят проект повестки дня.
Five of the seven countries supported by UNDP adopted an initiative to increase the number of properly processed justice cases, implemented in all five countries and resulting in an increase in cases processed with due diligence. Пять из семи стран, получавших поддержку ПРООН, разработали инициативу по увеличению числа должным образом рассмотренных судебных дел, которая реализовывалась во всех пяти странах и позволила добиться увеличения числа рассмотренных таким образом дел.
The decision was not provided to Lithuania, it did not include the reasons and considerations on which it was based, and it did not take due account of the comments of Lithuania. Текст этого решения не был предоставлен Литве, в нем не были указаны основания и соображения, лежавшие в его основе, и оно не учитывало должным образом замечания Литвы.
Affording the public the opportunity to express its views and requiring public authorities to take due account of those views in the decision enhances the accountability and transparency of environmental decision-making and may strengthen public support for the decisions taken. Предоставление общественности возможности выражать свое мнение и требовать от государственных органов учитывать это мнение должным образом повышает степень подотчетности и открытости процесса принятия решений по вопросам окружающей среды, а также может укрепить поддержку принятых решений со стороны общественности.
Stresses the need to address impunity and urges the Government of the Sudan to ensure that all allegations of violations of human rights and international humanitarian law are duly investigated and that the perpetrators are brought to justice promptly by observing due judicial process; подчеркивает необходимость борьбы с безнаказанностью и настоятельно призывает правительство Судана обеспечить, чтобы все утверждения о нарушениях прав человека и международного гуманитарного права должным образом расследовались, а виновные в их совершении оперативно привлекались к судебной ответственности с соблюдением надлежащей правовой процедуры;
Present realities dictate that the privileges enjoyed by the permanent members of the Security Council be modified and that the composition of the Council be altered, but with due regard to the provisions of Article 23, paragraph, 1 of the Charter, which accords due importance to Нынешние реальности говорят о необходимости пересмотреть привилегии, которыми пользуются постоянные члены Совета Безопасности, и об изменении состава Совета, должным образом учитывая, однако, положения пункта 1 статьи 23 Устава, в котором важное значение придается
Under the terms of Section 75 of the Northern Ireland Act 'a public authority shall in carrying out its functions relating to Northern Ireland have due regard to the need to promote equality of opportunity'. В соответствии с положениями статьи 75 Закона о Северной Ирландии "при осуществлении своих функций в отношении Северной Ирландии государственные органы обязаны должным образом учитывать необходимость обеспечения равных возможностей".
The Chief Constable of Skive and the State Prosecutor in Viborg have been informed by the Ministry of Justice of the Committee's opinion and that it has been taken due note of by the Ministry. Начальник полиции Скиве и государственный прокурор Виборга были проинформированы министерством юстиции о мнении Комитета и о том, что оно было должным образом принято во внимание министерством.
While the overall assessment for 2002 was positive, the European Union had nevertheless taken due note of the words of caution expressed by the Under-Secretary-General for Management concerning the status of contributions, the cash flow situation and the capacity of the regular budget for the biennium 2002-2003. Хотя общий прогноз на 2002 год является позитивным, Европейский союз, тем не менее, должным образом принял к сведению выраженное заместителем Генерального секретаря по вопросам управления предостережение относительно положения со взносами, положения с поступлением наличности и возможностей регулярного бюджета на двухгодичный период 2002 - 2003 годов.
Any meaningful attempt to answer those and other questions exercising the minds of many must take due cognizance of the circumstances leading to the adoption, on 20 December 2005, of concurrent resolutions of the General Assembly and the Security Council, namely, resolutions 60/180 and 1645. При любых серьезных попытках ответить на эти и другие вопросы, которые беспокоят многие умы, необходимо должным образом принимать во внимание обстоятельства, которые привели к одновременному принятию 20 декабря 2005 года резолюций Генеральной Ассамблеи и Совета Безопасности, а именно резолюций 60/180 и 1645.
Urges all relevant bodies of the United Nations system, particularly the specialized agencies, when planning their programmes of activities, to take due account of the Declaration and to make efforts to enhance their cooperation in its application; настоятельно призывает все соответствующие органы системы Организации Объединенных Наций, особенно специализированные учреждения, при планировании программ своей деятельности должным образом учитывать Декларацию и предпринимать усилия по расширению их сотрудничества в ее реализации;
As the case develops, a judgement is made on the nature and extent of the Organization's involvement in assisting such law enforcement authorities to pursue the case, with due regard to the Organization's privileges and immunities. По ходу дела принимается решение в отношении характера и степени содействия со стороны Организации, оказываемого таким правоохранительным органам в расследовании дела, при этом должным образом учитывая привилегии и иммунитеты Организации.
Second, owing to a lack of integration between water resources policy and planning and economic policy at the national and regional levels, whatever information might be available fails to find its due place in the national policy-making and planning process. Во-вторых, ввиду отсутствия тесной взаимосвязи между политикой и планированием в области водных ресурсов и экономической политикой на национальном и региональном уровнях, какая бы информация ни поступала, она должным образом не использовалась в процессе разработки политики и планирования на национальном уровне.
We are now resolved to ensure that future adjustment programmes are designed and implemented in a manner that takes due cognizance of the special needs of the vulnerable groups of our society as well as the social requirements of development. Сейчас мы преисполнены решимости добиться того, чтобы в будущем программы корректировок разрабатывались и осуществлялись таким образом, чтобы при этом должным образом учитывались особые потребности уязвимых групп нашего общества, а также социальные потребности развития.
The CHAIRMAN suggested that the draft should be left in its original form, with no reference to the report and without prejudice to the position of any delegation, and that due note should be taken of the position of the delegation of France. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ предлагает оставить проект в его первоначальной форме без указания на доклад и без ущерба позиции любой делегации и учесть должным образом позицию делегации Франции.
Invites once again all other functional commissions of the Economic and Social Council, within their mandates, to take due account of the Platform for Action and to ensure the integration of gender aspects in their respective work; вновь предлагает всем другим функциональным комиссиям Экономического и Социального Совета в рамках своих мандатов должным образом учесть Платформу действий и обеспечить включение гендерных аспектов в свою соответствующую работу;
In so doing, the aim has been to involve as many Parties as possible, to take due account of the need for various professional skills and expertise, balance environmental and developmental perspectives and the geographical distribution of team members, and bear in mind linguistic requirements. Предполагалось, что такой порядок позволит привлечь к этой работе как можно большее число Сторон, приняв должным образом во внимание необходимость сбалансированности таких факторов, как профессиональные навыки и компетенция, аспекты окружающей среды и развития и необходимое географическое представительство членов групп и принятие во внимание языковых потребностей.
At present, under the grave situation of counter-terrorism worldwide, China considers that the Council's counter-terrorism mechanism should continue to play its due role and to demonstrate to the international community its resolute determination to combat terrorism and to increase the effectiveness of international counter-terrorism cooperation. В настоящее время в условиях серьезной ситуации в области борьбы с терроризмом во всем мире Китай считает, что контртеррористический механизм Совета должен продолжать играть должным образом свою роль и продемонстрировать международному сообществу свою твердую решимость бороться с терроризмом и повышать эффективность международного сотрудничества в борьбе с терроризмом.
Africa's development partners should take due account of the fact that basing the reduction of official development assistance solely on the analysis of economic indicators can only imperil Africa's social gains and its vision for sustainable development. Партнерам Африки в области развития следует должным образом учитывать тот факт, что сокращение объемов официальной помощи на цели развития исключительно на основе анализа экономических показателей может лишь поставить под угрозу социальные завоевания Африки и ее программу устойчивого развития.
The question of the final form that the draft articles should take is of course a matter that is of relevance to the formulation of the text of draft articles and should be addressed in due course while focus has been on the substance at this stage. Вопрос об окончательной форме, которую следует придать проектам статей, разумеется важен для формулирования текстов проектов статей и подлежит рассмотрению должным образом в свое время, хотя на нынешней стадии акцент сделан на существенные положения.
(e) Project personnel may be required to take home leave in connection with other official travel, including travel on change of duty station, due regard being paid to the interests of the individual and his or her family. ё) Сотрудникам по проектам может быть предложено совместить свой отпуск на родину с поездкой по служебным делам, в том числе с переездом в другое место службы, при этом должным образом учитываются интересы сотрудника и членов его или ее семьи.