Finally, due regard will be paid to the fact that several elements of a United Nations system of accountability and responsibility must be considered in the context of the common system applicable to the United Nations and the specialized agencies. |
Наконец, будет должным образом учитываться тот факт, что ряд элементов системы подотчетности и ответственности Организации Объединенных Наций должен рассматриваться в контексте общей системы, применимой к Организации Объединенных Наций и специализированным учреждениям. |
In this respect, due regard should be given to the special situation and needs of the traditional supplier countries and the provisions of the Economic and Social Council resolutions supporting the traditional supplier countries. |
В этой связи необходимо должным образом рассмотреть вопрос о конкретном положении и потребностях традиционных стран-поставщиков и положения резолюций Экономического и Социального Совета, касающиеся поддержки традиционных стран-поставщиков. |
Furthermore, UNOG has taken due note of the above-mentioned list of fraud indicators, which it is using as a checklist to ensure that FRMS carries out its tasks in a more responsible manner and thereby avoids similar cases in the future; |
В дополнение к этому ЮНОГ должным образом учла вышеупомянутый перечень признаков мошенничества и использует его в настоящее время в качестве контрольного перечня для обеспечения более ответственного выполнения СУФР своих функций и недопущения тем самым повторения подобных случаев в будущем. |
My delegation fully trusts that its views, officially submitted to the President of the General Assembly before this meeting, will be forwarded officially to the Secretary-General in the appropriate document, and we express our full confidence that the Secretary-General will take due account of them. |
Моя делегация абсолютно уверена в том, что ее мнения, официально представленные Председателю Генеральной Ассамблеи до этого заседания, будут официально переданы Генеральному секретарю в соответствующем документе, и мы выражаем нашу полную уверенность в том, что Генеральный секретарь должным образом учтет их. |
(b) Invite the President of the General Assembly to appoint the experts in consultation with Member States, with due regard for equitable geographical representation, and to establish the working group as soon as possible; |
Ь) предложит Председателю Генеральной Ассамблеи назначить экспертов в консультации с государствами-членами, должным образом учитывая принцип справедливого географического распределения, и как можно скорее создать рабочую группу; |
The working group encouraged all international agencies and financial institutions to participate actively in future sessions, to take due account of the reports and conclusions of the working group in their work, and to share their relevant experiences and expertise during the deliberations of the working group. |
Рабочая группа призвала все международные организации и финансовые учреждения принимать активное участие в будущих сессиях, должным образом учитывать доклады и выводы Рабочей группы в своей деятельности и проводить обмен их соответствующим опытом и техническими знаниями в ходе обсуждений в Рабочей группе. |
(c) Take due account of the need not to prejudice the commercial or legal interests of the flag State or any other interested State; |
с) должным образом учитывает необходимость не наносить ущерба коммерческим или юридическим интересам государства флага или любого другого заинтересованного государства; |
While remaining committed to the process of improving corporate governance, they will also invest their clients' assets with due regard to the potential risks that corporate governance lapses bring. |
Оставаясь приверженными процессу совершенствования системы корпоративного управления, при инвестировании активов своих клиентов они будут должным образом учитывать также потенциальные риски, сопряженные с имеющимися пробелами в системе корпоративного управления. |
The Committee should take due account of the indicators selected by or in the framework of the specialized agencies and draw upon or promote additional research, in consultation with the specialized agencies concerned, where gaps have been identified. |
Комитету следует должным образом учитывать показатели, установленные специализированными учреждениями или в рамках этих учреждений, а в случаях нехватки информации воспользоваться данными дополнительных исследований или способствовать их проведению во взаимодействии с заинтересованными специализированными учреждениями. |
(a) Ensure that legislation throughout the State party reflects article 12 and respects children's rights to express their views and have them given due weight in all matters concerning their education, including school discipline; |
а) добиться, чтобы законодательство на всей территории государства-участника отражало статью 12 и обеспечивало соблюдение прав детей на выражение их взглядов, а также должным образом учитывалось во всех вопросах, касающихся их образования, включая школьную дисциплину; |
In that regard, the Group of 77 and China hoped that the New African Initiative would make a substantive contribution and that the United Nations Decade for the Eradication of Poverty would take due account of that Initiative. |
В этой связи Группа 77 и Китай выражают надежду на то, что Новая инициатива для Африки позволит внести значительный вклад в этой области и что в рамках Десятилетия Организации Объединенных Наций по борьбе за ликвидацию нищеты эта инициатива будет должным образом учтена. |
Invites multilateral development agencies, in the light of the Standard Rules, to pay due regard to the question of access and related disability rights issues in connection with the projects they sponsor and fund; |
призывает многосторонние учреждения по вопросам развития в свете Стандартных правил должным образом учитывать вопрос доступа и связанные с этим проблемы в области обеспечения прав инвалидов в контексте проектов, которые они организуют и финансируют; |
In the overall composition of the Chambers and sections of the Trial Chambers, due account shall be taken of the experience of the judges in criminal law, international law, including international humanitarian law and human rights law. |
При определении общего состава камер и секций судебных камер должным образом учитывается опыт судей в области уголовного права, международного права, в том числе международного гуманитарного права и норм в области прав человека. |
Given this reality, the authorities of the Niger have adopted an integrated and comprehensive approach to issues of population and development, taking due account of the close link between population policies and programmes and the struggle against poverty. |
В этих условиях власти Нигера заняли комплексный и всеобъемлющий подход к вопросам народонаселения и развития, должным образом учитывающий тесную взаимосвязь между политикой и программами в области народонаселения и борьбой с нищетой. |
ensuring that frameworks for resolving conflict take due account of the humanitarian and protection dimensions, and that solutions to refugee problems are durable and sustainable; |
обеспечение того, чтобы урегулирование конфликта должным образом учитывало гуманитарные и защитные аспекты, равно как и того, чтобы решения проблем беженцев носили долгосрочный и устойчивый характер; |
Requests Governments, the United Nations system and non-governmental organizations to give due account to the recommendations contained in the report of the expert group meeting on adolescent girls and their rights; |
З. просит правительства, организации системы Организации Объединенных Наций и неправительственные организации должным образом учесть рекомендации, содержащиеся в докладе о работе совещания группы экспертов по проблемам девочек-подростков и их прав; |
My delegation, I must say, is disappointed that the Commission was unable to give due relevance, at least, to the working paper of the Chairman of Working Group I; I am referring to working paper 4, revision 1. |
Должен сказать, что моя делегация разочарована тем, что Комиссия не смогла должным образом рассмотреть по меньшей мере рабочий документ Председателя Рабочей группы I; я имею в виду рабочий документ 4. |
Obligation of the flag State to have due regard for the interests of other States while exercising the freedoms of the high seas and the rights under the Convention with respect to activities in the Area. |
Обязательство государства флага должным образом учитывать заинтересованность других государств в пользовании свободой открытого моря, а также должным образом учитывать права, предусмотренные Конвенцией в отношении деятельности в Районе. |
Cameroon has taken due note of his request for multilateral assistance to establish a multi-ethnic society in Kosovo - in other words, multilateral assistance from the international community to preserve the existence of Kosovo. |
Камерун должным образом принял к сведению просьбу о многосторонней помощи для учреждения многоэтнического общества в Косово - другими словами многосторонней помощи со стороны международного сообщества для сохранения Косово. |
Recommends that States establish effective mechanisms to ensure that they take due account of the realization of the right of everyone to the enjoyment of the highest attainable standard of physical and mental health in the formulation of their relevant national and international policies; |
рекомендует государствам создать эффективные механизмы для обеспечения того, чтобы они должным образом учитывали необходимость реализации права каждого человека на наивысший достижимый уровень физического и психического здоровья при разработке своих соответствующих национальных и международных стратегий; |
Also requests the secretariat and concerned institutions to collect and disseminate success stories and best practices in combating desertification and mitigating the effects of drought which keep in mind the due focus on poverty eradication in affected areas; |
просит также секретариат и заинтересованные учреждения собирать и распространять информацию об успешном опыте и передовой практике борьбы с опустыниванием и смягчения последствий засухи, в которых должным образом учитывается проблема искоренения бедности в затрагиваемых районах; |
The Mission takes due account of Security Council resolution 1325 on women and peace and security in all its activities, as well as the EU operational paper on practical measures for taking work forward on resolution 1325 in the context of the European Security and Defence Policy. |
В своей работе Миссия должным образом учитывает положения резолюции 1325 Совета Безопасности о женщинах и мире и безопасности, а также в целях дальнейшей реализации резолюции 1325 в контексте европейской политики в области безопасности и обороны - оперативный документ ЕС, посвященный практическим мерам. |
The Office of Human Resources Management shall maintain its authority to establish, review and revise the emoluments, allowances and other entitlements applicable to personnel serving in peacekeeping operations, with due regard for the operational exigencies of field missions as defined by the Department of Peacekeeping Operations. |
Управление людских ресурсов по-прежнему будет иметь право устанавливать, пересматривать и менять размеры вознаграждения, пособий и других выплат персоналу операций по поддержанию мира, должным образом учитывая оперативные потребности полевых миссий, определяемые Департаментом операций по поддержанию мира. |
Mr. Etuket (Chairman of the Committee on Contributions) said that at its fifty-ninth session the Committee on Contributions would take due account of the valuable observations and suggestions that had been made by members of the Fifth Committee. |
Г-н ЭТУКЕТ (Председатель Комитета по взносам) говорит, что на своей пятьдесят девятой сессии Комитет по взносам должным образом учтет ценные замечания и предложения, высказанные членами Пятого комитета. |
(e) In the case of a casual vacancy, the Commission itself shall fill the vacancy, having due regard to the provisions of the preceding subparagraphs; |
ё) В случае образования непредвиденной вакансии сама Комиссия заполняет эту вакансию, учитывая при этом должным образом положения предыдущих подпунктов. |