| His death will come in due time and not a moment sooner. | Его смерть наступит в должный час и не мигом ранее. |
| The notion of "due regard" means that proper weight should be given to the interests of the minorities, all factors taken into account. | Понятие "должный учет" предполагает придание надлежащего значения интересам меньшинств с учетом всей совокупности факторов. |
| In the circumstances, due weight must be given to the author's allegations, to the extent that they have been substantiated. | В этих условиях утверждениям автора следует придать должный вес, если они обоснованы. |
| Pakistan will make its due contribution to Lebanon's reconstruction and revival. | Пакистан внесет должный вклад в реконструкцию и восстановление Ливана. |
| In preparing this report, due weight was given to the deliberations, conclusions and recommendations of IASC. | При подготовке настоящего доклада должный вес придавался итогам дискуссий, выводам и рекомендациям МУПК. |
| The Sixth Committee had a clear responsibility to make its due contribution towards strengthening the international legal framework for combating international terrorism. | Шестой комитет явно обязан внести должный вклад в укрепление международно-правовой базы борьбы с международным терроризмом. |
| Training on the use of travel modules in ERP systems has been given due priority by most organizations. | Большинство организаций устанавливают должный приоритет обучения использованию модулей поездок в системах ПОР. |
| The Committee considers that since the State party has not contested these claims due weight must be attached to them. | Комитет считает, что, поскольку государство-участник не оспорило этих утверждений, им необходимо придать должный вес. |
| Obviously I'm not putting this page together for profit, nor to deny anyone their due. | Очевидно я не помещаю эту страницу вместе для прибыли, ни отрицать любого их должный. |
| International efforts should be concentrated on accelerating the ongoing peace process with due regard to the right of the Afghan people to self-determination. | Международные усилия следует направить на ускорение текущего мирного процесса, обеспечив должный учет права афганского народа на самоопределение. |
| At Copenhagen, due emphasis was placed on the importance of the participation of women and civil society in the quest for social development. | В Копенгагене был сделан должный упор на важности участия женщин и гражданского общества в деятельности, направленной на социальное развитие. |
| Therefore, "structural adjustment with transformation" should give due emphasis to regional cooperation. | Поэтому в "структурной перестройке при трансформации" необходимо делать должный акцент на региональном сотрудничестве. |
| By allowing, inter alia, for the consideration of stocks, the language of the mandate takes due account of all legitimate concerns. | Предусматривая, в частности, рассмотрение вопроса о запасах, формулировка мандата обеспечивает должный учет всех законных интересов. |
| The most widely voiced concern is that due legal process will be compromised and the rights of the defendants ignored. | Более всего опасаются, что должный правовой процесс будет скомпрометирован, а права ответчиков - проигнорированы. |
| His Government was critically reviewing the draft articles on diplomatic protection and would submit written comments in due course. | Его правительство ведет критический обзор проектов статей о дипломатической защите и представит письменные замечания в должный срок. |
| We hope that the international community can further enhance coordination and honour its commitments in order to make due contributions to the realization of lasting peace in Somalia. | Мы надеемся, что международное сообщество сможет продолжить усилия по укреплению координации и выполнению своих обязательств, чтобы внести должный вклад в дело обеспечения прочного мира в Сомали. |
| Peacekeeping operations should have realistic and achievable mandates that provided for due legal scrutiny, and adequate and timely resources should be deployed for their implementation. | У операций по поддержанию мира должны быть реалистичные и осуществимые мандаты, обеспечивающие должный правовой контроль и своевременное развертывание адекватных ресурсов на их осуществление. |
| When the employment promotion activities are selected, due regard is given to their priority in the economic, social and political situation of Latvia. | При выборе мер по поощрению занятости обеспечивается должный учет их приоритетности с точки зрения экономического, социального и политического положения Латвии. |
| His delegation was confident that due priority would be given to the need for State officials to enjoy such immunity, for the sake of stable relations among States. | Делегация его страны убеждена, что ради стабильных отношений между государствами может быть предоставлен должный приоритет необходимости в таком иммунитете для должностных лиц государства. |
| The United Nations approach to decolonization should be regularly reassessed to guarantee that due account was taken of their special needs and conditions. | Необходимо проводить систематическую переоценку подхода Организации Объединенных Наций к деколонизации, с тем чтобы гарантировать должный учет их особых потребностей и условий. |
| He asked for written information so that his delegation, which was not aware of the incident, could follow it up in due course. | Он запросил информацию в письменном виде, с тем чтобы его делегация, которой ничего не известно об этом инциденте, могла дать делу должный ход. |
| Actions will be focused first on advocacy to convince public health authorities and political leaders to declare HIV/AIDS an emergency and give it due priority. | Мы будем стремиться прежде всего убедить государственные органы здравоохранения и политических лидеров в необходимости объявить положение дел с ВИЧ/СПИДом чрезвычайным и отдать ему должный приоритет. |
| If due account is taken of these interests, the parties to the Treaty can find a way out of the most difficult situations. | Должный учет этих интересов позволяет участникам Договора находить выход из самых трудных ситуаций. |
| We expect international financial institutions and other investors to show due interest in these projects, which can rightly be called a bridge to the third millennium. | Рассчитываем на должный интерес международных финансовых организаций и других инвесторов к этим проектам, которые по праву можно назвать "мостом" в третье тысячелетие. |
| An assessment will be required by the Working Group in due course based on the nature of requests received and the impact of responses to such needs. | Рабочей группе в должный момент будет необходимо оценить ее результаты, исходя из характера полученных просьб и эффективности удовлетворения выявленных потребностей. |