All Governments should take due notice of the norms and principles contained in international instruments that refer to this particular question. |
Всем правительствам следует должным образом учитывать нормы и принципы, содержащиеся в международных договорах по данному конкретному вопросу. |
The Board rightly noted that in such procurement due regard had not always been paid to equitable geographical representation. |
Комиссия правильно отмечает, что при предоставлении таких услуг не всегда должным образом учитывался фактор справедливого географического представительства. |
He urged the international community to do likewise, having due regard for the provisions of the relevant international human rights instruments. |
Выступающий призывает международное сообщество поступить так же, должным образом учитывая положения соответствующих международных документов в области прав человека. |
Each Party shall take due account of the need to reduce losses from the whole nitrogen cycle. |
Каждая Сторона должным образом учитывает необходимость уменьшения потерь в рамках всего азотного цикла. |
The secretariat has paid due attention to all these requests and considered them as guiding principles in carrying out its operational activities. |
Секретариат должным образом учел все эти просьбы и руководствовался ими при осуществлении своей оперативной деятельности. |
(b) When the Prosecutor or national authorities question a person, due regard shall be given to article 55. |
Ь) При проведении допроса Прокурором или национальными властями должным образом учитывается статья 55. |
In arriving at this estimate, due account was taken of the reduction in electoral requirements related specifically to the popular consultation. |
При расчете этой сметы должным образом учитывалось сокращение потребностей избирательного компонента, непосредственно связанных с проведением всенародного опроса. |
The recommendation made by the representative of Mexico on rules of interpretation could be taken up in due course. |
Можно было бы должным образом учесть рекомендацию представителя Мексики о правилах толкования. |
The use of the index would make it possible to take due account of the real economic and social conditions of particularly vulnerable developing States. |
Применение такого показателя позволит должным образом учитывать реальные экономические и социальные условия наиболее уязвимых развивающихся государств. |
These are unearmarked contributions that are allocated by the ITC secretariat, taking due account of the advice of the Consultative Committee. |
Это нецелевые взносы, распределяемые секретариатом МТЦ, при этом должным образом учитывается рекомендация Консультативного комитета. |
The Committee should give due thought to what the result of the present meeting should be; yet another decision would not have much impact. |
Комитету следует должным образом обдумать, каков может быть результат нынешнего заседания: еще одно решение не будет иметь большого воздействия. |
Prevention strategies would have to take due account of those underlying trends and factors, if they were to be successful. |
Для обеспечения эффективности стратегий профилактической деятельности необходимо должным образом учитывать в них эти основополагающие тенденции и факторы. |
The mission noted with due regard the Government's approach concerning the international community's support for its efforts in this new phase of consolidation. |
Миссия должным образом отметила подход правительства к оказанию международным сообществом содействия его усилиям на этом новом этапе консолидации. |
In this regard I hope to secure some results which I will submit to you in due course. |
В этом отношении я надеюсь добиться определенных результатов, которые я должным образом доведу до вашего сведения. |
Yet we need to take into due account the assertions that no arms race is under way in space. |
И все же нам нужно должным образом принимать в расчет постулат об отсутствии там гонки вооружений. |
The CHAIRMAN said that due note had been taken of that proposal. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит о том, что данное предложение было должным образом принято к сведению. |
The implementation of the Yokohama Strategy and Plan of Action would have to take due account of such coordinated approaches. |
При реализации Иокогамской стратегии и Плана действий будет необходимо должным образом учитывать эти согласованные подходы. |
A State must take due account of international law and international realities. |
Государству следует должным образом учитывать международное право и международную реальность. |
Effective strategies for building domestic justice systems will give due attention to laws, processes and institutions. |
Эффективные стратегии формирования национальных систем отправления правосудия должным образом учитывают законы, процессы и институты. |
He agreed with Mr. Thornberry that the ethnic factor should be given due weight in matters of local administration. |
Он согласен с г-ном Торнберри в том, что этнический фактор следует должным образом учитывать в вопросах, касающихся местного управления. |
An international organization like UNIDO must take due notice of this situation while formulating its corporate strategy and related activities and policy prescriptions. |
Такой международной организации, как ЮНИДО, необхо-димо должным образом учитывать эту ситуацию при разработке своей корпоративной стратегии, соответ-ствующих направлений деятельности и директивных руководств. |
However, due note has been taken of this recommendation. |
В то же время данная рекомендация должным образом принята к сведению. |
However, certain scepticism still prevails about a WTO approach unless due account is taken of the concerns expressed by developing countries. |
Однако определенный скептицизм в отношении применяемого ВТО подхода, если не будут должным образом учитываться озабоченности, высказанные развивающимися странами, по-прежнему является широко распространенным. |
In the elaboration of its proposals, the Commission had also taken due account of the Noblemaire principle. |
При разработке предложений Комиссия также должным образом учитывала принцип Ноблемера. |
The progress must be reviewed in due course. |
Необходимо должным образом проводить обзор прогресса, достигнутого в этой области. |