Secondly, when dealing with the situation surrounding mines, due account must be taken of legitimate national security concerns. |
Во-вторых, при рассмотрении ситуации, связанной с минами, должным образом необходимо учитывать законные интересы национальной безопасности. |
Regrettably, the two draft resolutions do not take due account of this fundamental point. |
К сожалению, в обоих проектах резолюций должным образом не учитывается этот основополагающий момент. |
Nevertheless, we reserve the right to make further comments in due course following the conclusions reached through that important undertaking. |
Однако мы оставляем за собой право высказать в дальнейшем свои замечания должным образом после выводов, которые будут сделаны на основе этого важного начинания. |
Consequent upon the entry into force of the Convention, the Division has taken due note of other "due publicity" obligations which must be complied with by States parties. |
После вступления Конвенции в силу Отдел должным образом принял к сведению другие обязательства о "надлежащей публикации", которые должны быть соблюдены государствами-участниками. |
If the Committee was to do its job properly, it would have to give due time to States parties' reports and have due regard for delegations, some of which were large and travelled long distances. |
Если Комитет собирается выполнить свою работу должным образом, то ему необходимо выделить достаточное время для рассмотрения докладов государств-участников и их обсуждения с делегациями, некоторые из которых отличаются многочисленностью и прибывают издалека. |
In addition, the economic programmes for developing countries do not always take due account of domestic conditions. |
К тому же в экономических программах, разрабатываемых для развивающихся стран, не всегда должным образом учитываются национальные условия. |
Proposals in this regard should also take due note of existing mainstream mechanisms to the maximum possible extent. |
При выдвижении предложений в этой связи следует также должным образом учитывать в максимально возможной степени существующие механизмы, получившие широкое распространение. |
In filling current vacancies, due regard should be given to the priorities mentioned above. |
При заполнении нынешних вакансий следует должным образом учитывать вышеупомянутые приоритеты. |
The Chairperson asserts that all three principles were taken into account with due attention throughout the session. |
Председатель заверяет, что на протяжении сессии должным образом учитывались все эти три принципа. |
My delegation takes due note of the strategic workplan of MINURCAT. |
Моя делегация принимает должным образом во внимание стратегический план работы МИНУРКАТ. |
The intervention of the Legal Chancellor has helped to stop violations and officials who were found guilty have received due punishments. |
Вмешательство канцлера юстиции помогло положить конец нарушениям, и должностные лица, признанные виновными, были должным образом наказаны. |
It is in that spirit that the States members of the European Union have taken due note of that information. |
Именно в этом духе государства-члены Европейского союза должным образом приняли к сведению эту информацию. |
The efforts to re-establish peaceful relations in the Great Lakes region must take due account of economic agendas in conflict. |
В усилиях по восстановлению мирных отношений в районе Великих озер необходимо должным образом учитывать экономические аспекты конфликта. |
It also encouraged UNCITRAL to take due account of the concerns expressed by inland transport experts. |
Она также настоятельно призвала ЮНСИТРАЛ должным образом учесть опасения, выраженные экспертами по внутреннему транспорту. |
We hope the Security Council will take due account of the Secretary-General's observations and recommendations to be derived from that assessment. |
Надеемся, что Совет Безопасности должным образом примет к сведению замечания и рекомендации Генерального секретаря, которые будут сделаны на основании этой оценки. |
We therefore feel that those concerns should be given due regard in the relevant administrative requests. |
Поэтому мы считаем, что в соответствующих запросах административного характера следует должным образом учитывать эти проблемы. |
The affected child's views should be given due weight, according to his or her age and maturity. |
Следует должным образом учитывать взгляды пострадавшего ребенка в соответствии с его или ее возрастом и зрелостью. |
The AGC is also revised whenever necessary to take due account of political and transport changes in Europe. |
СМЖЛ также пересматривается в каждом случае, когда возникает необходимость должным образом учесть изменения, происходящие в Европе в области политики и транспорта. |
Any international discussions should take due account of practical experiences gained in TK-related issues at the national and regional level. |
В ходе международных дискуссий по данной теме следует должным образом учитывать практический опыт, накопленный на национальном и региональном уровнях по вопросам ТАЗ. |
These freedoms must be exercised by all States with due regard for other States' interests in their exercise of high-seas freedoms. |
Эти свободы должны осуществлять все государства, должным образом учитывая заинтересованность других государств в пользовании свободой открытого моря. |
In due time the Basel Convention infrastructure could facilitate a "take back" regime. |
Органы Базельской конвенции могли бы должным образом оказать содействие режиму "повторного использования материалов". |
The Government had taken due note of the question raised about the outcome of torture complaints. |
Правительство должным образом приняло к сведению вопрос, который был задан по поводу результатов рассмотрения жалоб о пытках. |
In this connection, due account shall be taken of the recommendations and explanatory notes submitted by the Secretary-General regarding each application. |
В этой связи должным образом учитываются рекомендации и пояснительные записки, представленные Генеральным секретарем в отношении каждого заявления. |
When enforcing penalties involving a restriction of liberty, due regard should be shown for humanitarian principles and the principles of work and correction. |
При применении наказаний, связанных с ограничением свободы, должным образом следует учитывать гуманитарные принципы труда и перевоспитания. |
In this context, due attention and consideration need to be paid to the specific particularities of all societies. |
В этой связи, соответствующее внимание следует уделять конкретным особенностям всех обществ и должным образом их учитывать. |