No refund is due and the contractors have been duly informed. |
Возмещения не полагается, о чем контракторы должным образом извещены. |
Taking due account of comments may result in: |
Принятие должным образом во внимание замечаний, может привести к: |
Grayson will be dealt with in due course, but for now, I must demand your full attention on this crisis. |
С Грейсоном разберемся должным образом, но пока, я требую твоего полного внимания на этом кризисе. |
Your concern does you credit, but he will be helped in due course, and in the proper way. |
Ваше беспокойство делает вам чести, но он получит помощь в нужное время и должным образом. |
This work is now completed and relevant reports will be disseminated to the Parties in due course. |
Эта работа уже завершена, и соответствующие доклады будут должным образом распространены среди Сторон Конвенции. |
The Secretariat has taken due note of that, and will make the necessary technical changes to the documents. |
Секретариат должным образом учел это и внесет необходимые технические изменения в документы. |
In decisions, due account should be taken of the outcome of public participation. |
В решениях должным образом следует учитывать итоги участия общественности. |
The new provisions include the obligation for the Commission to take due account of the impact of fisheries on other species and marine ecosystems. |
Новые положения включают появление у Комиссии обязанности должным образом учитывать воздействие рыболовства на другие виды и морские экосистемы. |
The Commission requested the Secretariat to follow the OAS project and report to the Commission in due course. |
Комиссия просила Секретариат следить за проектом ОАГ и должным образом информировать Комиссию по этому вопросу. |
We will be providing the names of the candidates in due course. |
Мы представим имена кандидатов должным образом. |
OICCG reiterates hopes that due and urgent consideration will be given to the contents of this letter. |
Контактная группа ОИК вновь выражает надежду на то, что содержание настоящего письма будет должным образом и безотлагательно рассмотрено. |
The organization and methods of such labour should have due concern for hygiene and safety. |
В организации и методах такого труда должным образом должны учитываться вопросы гигиены и безопасности заключенных. |
The new rules took due account of the comments made during the consultations. |
В новых правилах должным образом учтены замечания, высказанные в ходе консультаций. |
He has taken due account of information from religious groups and denominational communities. |
Специальный докладчик должным образом принял во внимание информацию, поступавшую от религиозных групп и конфессиональных общин. |
That includes the nuclear issue, which will be dealt with in due course in the appropriate forum within the multilateral talks. |
Это относится и к ядерному вопросу, который будет должным образом рассматриваться на соответствующих форумах в рамках многосторонних переговоров. |
We have taken due note of the current status of contributions outstanding to the Organization, as well as its obligations. |
Мы должным образом учли нынешнее положение с невыплаченными взносами в Организацию, а также ее обязательства. |
The CHAIRMAN said that the elected Chairman would present a summary of the debate and of all written comments on programme 35 in due course. |
З. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что избранный Председатель должным образом представит резюме обсуждений и всех письменных замечаний по программе 35. |
The Committee also trusts that in acquiring the various communication equipment, due regard to actual need will be given. |
Кроме того, Комитет надеется, что при приобретении различного оборудования для связи должным образом будут учитываться фактические потребности. |
Statistics, particularly regarding the application of the death penalty, would also be provided in due course. |
Должным образом будут также представлены статистические данные, особенно в отношении применения высшей меры наказания. |
The corresponding legislation for Ascension will be prepared in due course. |
Должным образом будет подготовлено соответствующее законодательство для острова Вознесения. |
It was enough to note that the Committee disagreed with that wording and to draw that fact to Italy's attention in due course. |
Достаточно отметить, что Комитет не согласен с этой формулировкой, и должным образом обратить внимание Италии на этот факт. |
It is expected that, based on implementation experience, some of the recommended actions may undergo further modification in due course. |
Предполагается, что с учетом опыта осуществления некоторые из рекомендованных мер будут должным образом корректироваться. |
We need a new philosophy that takes due account of the rights of future generations. |
Нам необходима новая философия, должным образом учитывающая права будущих поколений. |
We hope that other members of the donor community will follow suit in due course. |
Мы надеемся, что другие члены сообщества доноров должным образом последуют этому примеру. |
In developing the "end product" of the Organization, due account must be taken of the particular features of those countries. |
При выработке "конечного продукта" Организации должным образом следует учитывать специфику этих стран. |