Английский - русский
Перевод слова Due
Вариант перевода Должным образом

Примеры в контексте "Due - Должным образом"

Примеры: Due - Должным образом
Mr. Shearer said that he would take due account of all the suggestions made when drawing up the strategy. Г-н Ширер говорит, что он должным образом учтет все предложения в ходе разработки стратегии.
The Chairperson said that the Polish Government would receive the Committee's final observations in due course. Председатель говорит, что правительству Польши будут должным образом направлены заключительные замечания Комитета.
The administering Power took due account of the political aspirations of the people and assisted them towards progressive development. Управляющая держава должным образом учитывает политические устремления народа и помогает ему осуществлять неуклонное развитие.
They requested UNDP to give due attention to the South-South cooperation development driver, and to mainstream it in the upcoming MYFF. Они просили ПРООН уделить надлежащее внимание составляющей процесса развития, каковой является сотрудничество Юг-Юг, и должным образом отразить ее в предстоящей МРПФ.
Guaranteeing these rights entails that wages take due account of workers' needs, be fair and be paid at regular intervals. Гарантирование этих прав предполагает, что заработная плата учитывает должным образом потребности трудящихся, является справедливой и выплачивается регулярно.
UNCC indicated that inspections would be conducted in due course. ККООН заявила, что инспекции будут проведены должным образом.
We look forward to discussing in due course the details as to how to implement those observations. Мы надеемся обсудить должным образом и в деталях вопрос о том, как выполнить эти замечания.
The Secretariat would take due account of all the comments made during the debate. Секретариат должным образом учтет все замечания, высказанные в ходе обсуж-дения.
Sometimes, the opinions of States have not been given due attention. Порой мнения государств-членов не учитываются должным образом.
For some delegations, due regard should be given to the sovereign right of States not to concede extradition. Некоторые делегации высказывали мнение о том, что необходимо должным образом учитывать суверенное право государств не соглашаться на экстрадицию.
The Secretariat should take due note of the Advisory Committee's comments regarding the presentation of the financing request. Секретариат обязан должным образом учесть все замечания Консультативного комитета, касающихся представления просьбы о финансировании.
It also gave due importance to effective multi-donor trust funds and measures to make funding faster and more flexible. В докладе также должным образом подчеркнута важность эффективной деятельности целевых фондов, созданных многими донорами, а также принятия мер, направленных на ускорение и повышение гибкости финансирования.
Furthermore, the petitioner does not provide any justification as to why it is acting on behalf of its members without due authorization. Кроме того, заявитель не привел никаких обоснований причин, по которым он действует от имени своих членов, не будучи уполномоченным на то должным образом.
When taking the minimum measures for the control of ammonia emissions, due account shall be taken of the need to reduce losses from the whole nitrogen cycle. З. При принятии минимальных мер по ограничению выбросов аммиака должным образом учитывается необходимость уменьшения потерь в рамках полного азотного цикла.
His Government was taking appropriate action in that area, with due regard for the practices of other States and space agencies. Правительство его страны предпринимает соответствующие действия в этой области, учитывая должным образом практику других государств и космических агентств.
The issue would be addressed in the context of the constitutional reform process and due account would be taken of the Human Rights Committee's recommendations. Этот вопрос будет рассмотрен в контексте институциональной реформы, и будут должным образом учтены рекомендации Комитета по правам человека.
The Act also places a general duty on the many public bodies to have due regard to the need to promote race equality and good race relations. В этом законе также возлагается общая обязанность на многие государственные учреждения должным образом учитывать необходимость поощрять расовое равенство и добрые отношения между представителями различных рас.
She had taken due note of the Committee's comments and questions and thanked the members for their attention. Она должным образом приняла к сведению замечания и вопросы Комитета и благодарит членов Комитета за внимание.
In that connection, she urged the Government to take due account of General Recommendation No. 19 when drafting its new legislation on domestic violence. В этой связи она настоятельно призывает правительство при подготовке своего нового закона о борьбе с насилием в семье должным образом учесть общую рекомендацию Nº 19.
We recognize that in due course the scope of United Nations involvement will need to be reduced. Мы признаем, что масштабы участия Организации Объединенных Наций необходимо будет должным образом уменьшить.
Every driver shall have his vehicle under control so as to be able to exercise due and proper care at all times. Водитель должен контролировать свое транспортное средство таким образом, чтобы быть всегда в состоянии должным образом им управлять.
These procedures are duly disseminated among hiring managers, and are consistently applied and effectively implemented, with due regard to transparency and timeliness throughout. Эти процедуры должным образом распространяются среди нанимающих персонал руководителей, последовательно применяются и эффективно осуществляются с должным учетом принципов прозрачности и своевременности на протяжении всего процесса.
In making its decision, the Conference of the Parties shall take due account of: Принимая свое решение, Конференция Сторон должным образом учитывает:
Number of countries that have increased the number of cases processed with due diligence Число стран, которые увеличили количество дел, оформленных должным образом
Having due regard to the exigencies of the public interest, the Prime Minister can use his discretionary authority to grant a Qatari woman leave to look after her children. Руководствуясь должным образом государственными интересами, премьер-министр может, действуя по своему усмотрению, предоставить катарским женщинам отпуск по уходу за их детьми.