Английский - русский
Перевод слова Due
Вариант перевода Должным образом

Примеры в контексте "Due - Должным образом"

Примеры: Due - Должным образом
In this respect, the Committee encourages the State party to take due account of the situation of Roma women, in accordance with its general recommendation XXVII. В этой связи Комитет призывает государство-участник должным образом учитывать положение женщин рома в соответствии с его общей рекомендацией XXVII.
Governments must take due cognizance of and correct the most obvious shortcomings, such as an unresponsive State bureaucracy and interminable delays in the legal process. Правительствам следует должным образом признать и скорректировать наиболее явные недостатки, такие, как неповоротливая государственная бюрократия и бесконечные задержки в рассмотрении дел в судах.
In this connection, the decision on the format of the meeting in September will be taken in due course as the evaluation study proceeds. В этой связи решение о формате совещания в сентябре будет принято должным образом в ходе процесса подготовки исследования по оценке.
To that end, we must develop an integrated and innovative holistic approach that takes into due account the role of values in formulating national social policy. А для этого мы должны изыскать такой комплексный и новаторский подход, в котором должным образом учитывалась бы роль ценностей при выработке национальной социальной политики.
The Special Rapporteur thanks the Government for its response and will study the materials on the new Basic Law and express his comments in due course. Специальный докладчик благодарит правительство за его ответ и указывает, что он изучит текст нового Базового закона и выскажет по нему свои замечания должным образом.
The proposed provisions to regulate relations between the Security Council and the future international criminal court needed greater study, due regard being given to the independent nature of the court. Следует более глубоко изучить положения, направленные на регулирование отношений между Советом Безопасности и будущим международным уголовным судом, учитывая должным образом независимый характер последнего.
Mr. SOSSA (Benin) thanked the Committee for its comments and questions, of which his delegation had taken due note. Г-н СОССА (Бенин) благодарит Комитет за его замечания и вопросы, которые его делегация должным образом приняла во внимание.
In fact, we hope that the Security Council will assume its responsibilities in that regard by supporting that process in due course. Фактически мы надеемся на то, что Совет Безопасности выполнит свои обязанности в этом плане и должным образом поддержит этот процесс.
The Pension Fund agreed with the Board's recommendation to promptly bill participating organizations for services rendered and follow up with due diligence to obtain full payment. Пенсионный фонд согласился с рекомендацией Комиссии оперативно выставлять участвующим организациям счета за оказанные услуги и должным образом контролировать выплату причитающихся сумм в полном объеме.
The United Nations system will strengthen and rationalize its cooperation with the regional economic communities, with due regard to the African Union strategic plan, NEPAD and the Ten-Year Capacity-Building Programme. Система Организации Объединенных Наций будет укреплять и рационализировать свое сотрудничество с региональным экономическим сообществом, должным образом учитывая стратегический план Африканского союза, НЕПАД и Десятилетнюю программу создания потенциала.
The view was expressed that the proposed biennial programme plan placed the due emphasis on general disarmament in the context of maintaining international peace and security. Было высказано мнение о том, что в двухгодичном плане по программам должным образом отмечается важность всеобщего разоружения в контексте поддержания международного мира и безопасности.
Children's views must be invited and given due weight as a mandatory step at every point in a child protection process. Следует выяснять и должным образом учитывать мнения детей, что является одним из обязательных шагов на каждом этапе в процессе защиты ребенка.
This process should continue, with due attention to the proviso above concerning the needs of developing countries and requirements identified in the intergovernmental process. Этот процесс следует продолжать, должным образом помня об упомянутой выше необходимости учитывать нужды развивающихся стран и потребности, выявленные в ходе межправительственного процесса.
The application must be submitted with due supporting arguments and in writing to the court which handed down the decision, within a time limit of five days. Должным образом обоснованная апелляция подается в течение пяти дней в письменном виде тому же судье, который вынес решение.
Italy praised Bulgaria's commitment to the promotion and protection of human rights and took due note of its policies and strategies in favour of Roma people. Италия высоко оценила приверженность Болгарии делу поощрения и защиты прав человека и должным образом отметила ее политику и стратегии в интересах рома.
The Committee gives due weight to the author's allegations regarding the pressure put on his family in Tunisia. Комитет должным образом учитывает утверждения автора о том, что его семья подвергается в Тунисе давлению.
In order to counter such dangers, due account needs to be taken of the existing or emerging internal pluralism within the various religious or belief communities. Для борьбы с такого рода опасностями необходимо должным образом учитывать внутренний плюрализм, существующий или складывающийся в различных религиозных или конфессиональных общинах.
With time, they receive due promotions and make an increasingly prominent presence in the higher echelons of the several Government services. С течением времени они должным образом продвигаются по службе и начинают играть все более заметную роль в высших эшелонах ряда государственных служб.
The Act also places a general duty on the many public bodies to have due regard to the need to eliminate unlawful discrimination and to promote equality of opportunity and good race relations. Этот закон также возлагает на многие государственные учреждения общую обязанность должным образом учитывать необходимость ликвидации незаконной дискриминации и поощрять равенство возможностей и добрые межрасовые отношения.
He also stressed that, in developing its activities at the national level, UN Women should take due account of each country's specific circumstances. Он также подчеркивает, что при разработке своей деятельности на национальном уровне Структура «ООН-женщины» должна должным образом принимать во внимание конкретные обстоятельства каждой страны.
He had also taken due note of the suggestion made by the Commission to further define the terms used in the Guide for the following year's report. Оратор также должным образом учел высказанное Комиссией предложение дополнительно определить используемые в Руководстве термины для доклада следующего года.
We have taken due note of the recommendations of the co-facilitators in the area of capacity-building, which is an essential element of national ownership. Мы должным образом принимаем к сведению рекомендации сокоординаторов относительно наращивания потенциалов, что является одним из основополагающих элементов национальной ответственности.
Having due regard for the statements made at the seventh session of the Advisory Committee, учтя должным образом заявления, сделанные на седьмой сессии Консультативного комитета,
The competent authorities must arbitrate among the divergent interests, giving due weight to the need to hold demonstrations that raise awareness and mobilize public opinion. Компетентные органы должны выполнять роль арбитра в отношении несовпадающих интересов и должным образом учитывать необходимость организации демонстраций, направленных на повышение осведомленности и мобилизацию населения.
While we take due note of those positive developments, we underline that they must be matched by concrete progress and confidence-building on the ground. Хотя мы должным образом отмечаем эти позитивные события, мы подчеркиваем, что их следует усилить конкретным прогрессом и укреплением доверия на местах.