Английский - русский
Перевод слова Due

Перевод due с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Должный (примеров 102)
In doing so, we strive to fulfil our mandate to promote the development of international humanitarian law in a way that gives due weight to humanitarian concerns. Участвуя в работе Конференции, мы стремимся осуществлять врученный нам мандат по оказанию содействия развитию международного гуманитарного права таким образом, чтобы обеспечить должный учет проблем, существующих в гуманитарной области.
Pakistan, as a leading troop-contributing country, has been making its due contribution in protecting civilians in extremely challenging situations in Bosnia, Sierra Leone, the Democratic Republic of the Congo, Liberia and elsewhere. Пакистан как ведущая страна, предоставляющая войска, вносил должный вклад в защиту гражданских лиц в чрезвычайно сложных ситуациях в Боснии, Сьерра-Леоне, в Демократической Республике Конго, Либерии и в других местах.
The measures include ensuring the systematic evaluation of each component of the UNCTAD programme of work, thus ensuring due oversight of the programmes, while enabling learning on how well the measures are working and what results they have yielded. Эти меры предусматривают, в частности, систематическую оценку каждого компонента программы работы ЮНКТАД, что гарантирует должный надзор за программами и помогает понять, насколько эффективными являются принимаемые меры и каких результатов они позволяют добиться.
Due account should be given to the vertical dimension of the integration (i.e. between central and local levels of government) in addition to the horizontal one (between the sectors) and to sharing of responsibilities and flow of resources between the relevant actors. Ь) Помимо горизонтального аспекта интеграции (между секторами) необходимо обеспечить должный учет ее вертикального аспекта (т.е. между центральным и местными уровнями управления) и распределения обязанностей и потока ресурсов между соответствующими субъектами.
Enterprises have received considerable investments and now are able to reach a due level of business. Предприятия получили значительные инвестиции и могут поставить дело на должный уровень.
Больше примеров...
Надлежащий (примеров 110)
For the field offices, it will finalize this tool in due course. Секция ПРООН в надлежащий срок доработает такой механизм для полевых отделений.
We shall also seek appropriate solutions in that regard, thereby making our due contribution to the protection of international cultural heritage. Мы также будем добиваться соответствующих решений в этом отношении, внося тем самым свой надлежащий вклад в дело охраны международного культурного наследия.
The Government reported that the accused had been given due access to legal counsel of their own choice and they also had access to adequate medical care. Правительство сообщило, что обвиняемым был предоставлен надлежащий доступ к адвокату по их собственному выбору и что они имели также право на достаточную медицинскую помощь.
This will be done and reported to the Assembly and Council in due course. Это будет сделано и об этом будет сообщено Ассамблее и Совету в надлежащий срок.
If crimes against humanity are believed to have been committed in a given situation, it is important that due legal process be applied in an impartial, apolitical and fair manner, and that the right to an adequate defence be granted to those accused of such crimes. Если считается, что в данной ситуации были совершены преступления против человечности, важно, чтобы беспристрастным, неполитизированным и справедливым образом использовался надлежащий правовой процесс и чтобы обвиняемым в таких преступлениях было предоставлено право на надлежащую защиту.
Больше примеров...
Должным образом (примеров 958)
The United Nations system will strengthen and rationalize its cooperation with the regional economic communities, with due regard to the African Union strategic plan, NEPAD and the Ten-Year Capacity-Building Programme. Система Организации Объединенных Наций будет укреплять и рационализировать свое сотрудничество с региональным экономическим сообществом, должным образом учитывая стратегический план Африканского союза, НЕПАД и Десятилетнюю программу создания потенциала.
Particular language calls for the specialized agencies in formulating their assistance programmes to take due account of a 1990 text entitled "Challenges and opportunities: a strategic framework". В конкретном пункте Подкомитет предлагает специализированным учреждениям при разработке своих программ помощи должным образом учитывать документ 1990 года «Проблемы и возможности: стратегические рамки».
The Committee has set out its position on the content of article 18 of the Covenant; States should take due note of this and honour the commitments they entered into when they ratified the International Covenant on Civil and Political Rights. Комитет изложил свою позицию по вопросу о содержании статьи 18 Пакта; государствам следует должным образом учесть ее и быть на высоте обязательств, взятых на себя при ратификации Международного пакта о гражданских и политических правах.
You have touched on a new dimension, and I am sure that all member States have taken due note of the proposal that you have made about critical infrastructure. Вы коснулись нового измерения, и я уверен, что все государства-члены должным образом приняли к сведению внесенное вами предложение относительно критической инфраструктуры.)
We can only strongly wish that everyone will take due account of the true diagnosis made of our world in order to seek together the appropriate remedies. Мы лишь хотели бы выразить одно пожелание, касающееся того, чтобы каждый должным образом принимал во внимание окончательный диагноз, который был поставлен нашему миру, и на основе этого стремился к нахождению адекватных путей лечения.
Больше примеров...
Причитающихся (примеров 185)
At year-end, member organizations are requested to calculate the exact amount due for regular contributions based on individual payroll figures. В конце года организациям-членам предлагается рассчитать точную сумму причитающихся регулярных взносов на основе данных их платежных ведомостей.
2.3 The sentence was appealed by the representatives of both creditor companies, which claimed inclusion of civil liability of the authors for the amounts due. 2.3 Это судебное решение было обжаловано представителями обеих компаний-кредиторов, которые потребовали учесть гражданско-правовую ответственность авторов в отношении причитающихся сумм.
clarify the group of persons directly liable for the payment of the sums due under Article 8 of the Convention; уточнение группы лиц, которые непосредственно ответственны за уплату причитающихся сумм на основании статьи 8 Конвенции;
As at 30 April 2014, 68.7 per cent of the value of contributions to the 2014 budget due from member States and the European Community had been received from 29.7 per cent of the Authority's membership. По состоянию на 30 апреля 2014 года 68,7 процента от суммы взносов в бюджет 2014 года, причитающихся с государств-членов и Европейского сообщества, было получено от 29,7 процента членов Органа.
The Panel notes that, while this step simplified the reporting, in the long term, reporting of payments due is an important element to include as it would provide an indication of any unpaid fees and provide a solid foundation for analysis of reasons for any underpayments. Группа отмечает, что такое решение позволило упростить форму отчетности, однако в долгосрочной перспективе важно включать также отчетность о причитающихся выплатах, что позволит иметь важный показатель состояния выплат сборов, который будет служить надежной основой для анализа причин любых недоимок.
Больше примеров...
Причитающиеся (примеров 142)
Under the refinancing agreements, the outstanding amounts on the letters of credit, overdrafts, or promissory notes were to be repaid by Rafidain Bank in instalments falling due between 1987 and 1993. В соответствии с этими соглашениями банк "Рафидайн" должен был погасить причитающиеся суммы по аккредитивам, овердрафтам или векселям путем внесения взносов, которые подлежали уплате в 1987-1993 годах.
Accounts receivable are impaired and impairment losses are incurred if there is objective evidence of impairment, resulting from one or more loss events that occurred after initial recognition, that indicates it is probable that UNDP may be unable to realize all amounts due. Дебиторская задолженность обесценивается и убытки от обесценения признаются при наличии объективных свидетельств обесценения, вызванного убытком или убытками, возникшими после первоначального признания задолженности, указывающих на то, что ПРООН, вероятно, не сможет получить все причитающиеся ей суммы.
c/ Including interest due. с/ Включая причитающиеся проценты.
Inter-fund balances represent balances that are due from or payable to other United Nations agencies, as a result of inter-agency activities. Остатки средств по межфондовым операциям представляют собой суммы, причитающиеся другим учреждениям Организации Объединенных Наций или с них в результате проведения межучрежденческих мероприятий.
A judgement debtor is not liable to imprisonment for failing to pay his debt unless he refuses or neglects to pay the money due despite the fact that he has or had sufficient means since the making of the order to pay the debt. Должник по решению суда не подлежит тюрмному заключению за неуплату своего долга, если только он не отказывается или не желает выплатить причитающиеся с него деньги, несмотря на то, что он имеет или имел достаточные средства ко времени вынесения постановления об уплате долга.
Больше примеров...
Срок (примеров 388)
She added that despite unforeseeable delays the group would also finalize a concrete proposal concerning the 5th percentile dummy in due time. Она добавила, что, несмотря на непредвиденные задержки, группа также доработает конкретное предложение по манекену 5-го процентиля в ожидаемый срок.
Homie, the insurance bill is due today. Гомер, подошел срок оплаты страховки.
It has been held that these conditions are satisfied when, e.g., defective motors can easily be adjusted in due time and at minimal costs. В связи с этим было вынесено решение, что эти условия соблюдены, если, в частности, дефектные моторы могут быть легко отрегулированы в надлежащий срок и при минимальных затратах.
Two conferences had been held in that framework, in 2010 and 2011, and a third conference would be held in due course. В рамках работы в этом направлении в 2010 и 2011 годах были проведены две конференции, и в положенный срок будет организована третья.
Date information due: 31 December 2002 Date information received: NONE RECEIVED Срок представления информации: 31 декабря 2002 года.
Больше примеров...
Обусловленное (примеров 15)
The amount reflecting an increase of $145,000, as compared to the biennium 2008-2009, is due mainly to additional funding for technical advisory services on sustainable development and climate change. Указанная сумма отражает увеличение на 145000 долл. США по сравнению с двухгодичным периодом 2008 - 2009 годов, обусловленное главным образом дополнительным финансированием услуг в области технического сотрудничества по вопросам обеспечения устойчивого развития и борьбы с изменением климата.
(c) Lower requirements for information technology due mainly to lower actual prices of network switches and network routers с) сокращение потребностей по статье «Информационные технологии», обусловленное главным образом снижением реальных цен на сетевые коммутаторы и маршрутизаторы.
Although experiments cannot be done in which the one-way speed of light is measured independently of any clock synchronization scheme, it is possible to carry out experiments that measure a change in the one-way speed of light due, for example, to the motion of the source. Хотя эксперименты не могут быть выполнены, когда односторонняя скорость света измеряется независимо от любой схемы синхронизации часов, можно провести эксперименты, которые измеряют изменение односторонней скорости света, обусловленное, например, движением источника.
The estimated requirements of $2,879,400 reflect a decrease of $293,200 due mainly to lower costs of rental and maintenance of premises, utilities, insurance and other miscellaneous costs at Amman. 19.81 Сметные потребности в объеме 2879400 долл. США отражают сокращение на 293200 долл. США, обусловленное, главным образом, снижением расходов по статьям "Аренда и эксплуатация помещений", "Коммунальное обслуживание", "Страхование" и "Прочие расходы" в Аммане.
During 2012, cash losses, irrecoverable contributions receivable and other current assets, including amounts due from implementing partners, resulted in write-offs amounting to $19.2 million. В 2012 году было проведено списание средств в размере 19,2 млн. долл. США, обусловленное денежными убытками, невозвратными взносами к получению и прочими текущими активами, в том числе наличием безнадежной задолженности партнеров по осуществлению.
Больше примеров...
Соответствующие (примеров 308)
The Chairman said that he trusted that the Secretariat officials concerned had taken due note of the representative of Cuba's request for information. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ выражает надежду на то, что соответствующие должностные лица Секретариата приняли к сведению просьбу представителя Кубы о представлении информации.
Likewise, the due adjustments in domestic laws resulting from political commitments undertaken by the Brazilian government in the most relevant International Conferences of the United Nations, failed to be introduced. Не были также внесены соответствующие изменения во внутреннее законодательство, вытекающие из политических обязательств, взятых на себя правительством Бразилии на соответствующих международных конференциях Организации Объединенных Наций.
Most States have increased the number of laws and regulations in place to ensure that customer due diligence and record-keeping requirements are extended to designated non-financial business and professions. В большинстве государств стало действовать больше законов и положений, в соответствии с которыми действие требований о проявлении должной осмотрительности при работе с клиентами и ведении учета распространяется на соответствующие нефинансовые учреждения и сферы профессиональной деятельности.
China resolutely supports the Treaty on an African Nuclear-Weapon-Free Zone and will assume its due obligations regarding the African zone, in keeping with its consistent position. Китай решительно поддерживает Договор о создании безъядерной зоны в Африке и готов взять на себя соответствующие обязательства, касающиеся африканской зоны, руководствуясь своей последовательной позицией.
In ministerial order No. 0384/RE of 3 April 2007, the Ministry of Foreign Affairs approved and promulgated, for information and due observance, the full text of Security Council resolution 1747. Постановлением Nº 0384/RE от 3 апреля 2007 года министерство иностранных дел утвердило и опубликовало для ознакомления и надлежащего выполнения соответствующие пункты вводной и постановляющей частей резолюции 1747 Совета Безопасности, указав при этом неисчерпывающий перечень учреждений, обязанных обеспечивать ее выполнение.
Больше примеров...
Причитающейся (примеров 64)
Since the end of 1998, $614,512 of the amount due from other United Nations agencies has been collected. После окончания 1998 года было взыскано 614512 долл. США в счет суммы, причитающейся с других учреждений Организации Объединенных Наций.
The accumulated outstanding assessed contribution at period end was €43.8 million, excluding an amount of €71.2 million due from former Member States, leading to a substantial decrease from the previous year amount of €48.4 million. Накопившиеся неполученные начисленные взносы на конец периода составляли 43,8 млн. евро, без учета суммы в 71,2 млн. евро, причитающейся с бывших государств-членов, что привело к значительному сокращению по сравнению с показателем на конец предыдущего периода, составлявшим 48,4 млн. евро.
Furthermore, the interest provided for under article 78 begins to accumulate as soon as the price becomes due. Кроме того, проценты, предусмотренные в статье 78, начинают начисляться, как только цена становится причитающейся к уплате.
With the assumption of the payroll function by UNHCR on 1 January 2004, $1,102,886 (including the repatriation grants) of the above-mentioned UNOG balance became a payable due directly to UNHCR staff or former staff. После возобновления 1 января 2004 года выплаты окладов УВКБ сумма в размере 1102886 долл. США (включая субсидии на репатриацию) из причитающейся ЮНОГ задолженности преобразовалась в кредиторскую задолженность, подлежащую выплате непосредственно сотрудникам или бывшим сотрудникам УВКБ.
Moreover, the agreement since then contains the phrase that any failure on the part of the IRU to pay the amount due by 15 November may be considered by UNECE as IRU's intention to terminate the agreement. Кроме того, с тех пор текст соглашения включает положение о том, что неперечисление Международным союзом автомобильного транспорта причитающейся по соглашению суммы до 15 ноября каждого года может расцениваться ЕЭК ООН как намерение МСАТ прекратить действие соглашения.
Больше примеров...
Быть представлен (примеров 91)
The initial country report fell due as early as 1 September 1992, in accordance with article 44 of the Convention. Первоначальный доклад Кении в соответствии со статьей 44 Конвенции должен был быть представлен уже 1 сентября 1992 года.
We look forward to the report of the Secretary-General on the implementation of this Dialogue, which is due at the sixty-fifth session of the General Assembly. Мы с нетерпением ожидаем доклада Генерального секретаря об осуществлении этого Диалога, который должен быть представлен на рассмотрение Генеральной Ассамблеи на ее шестьдесят пятой сессии.
I intend to present my proposals concerning the final phase of the withdrawal of the formed units in my next report to the Council, which is due on 13 January 1998. Я намерен представить мои предложения в отношении окончательного этапа вывода сформированных подразделений в моем следующем докладе Совету, который должен быть представлен 13 января 1998 года.
The Council looks forward to the next report of the Secretary-General on all aspects relevant to the peaceful reintegration of the region, due by the beginning of December. Совет ожидает следующий доклад Генерального секретаря по всем аспектам, касающимся мирной реинтеграции региона, который должен быть представлен к началу декабря .
Requests the Secretary-General to include in his next progress report due by the end of April 2007, details of the progress made towards the implementation of this Resolution and the implementation of the EEBC decision; просит Генерального секретаря включить в его следующий очередной доклад, который должен быть представлен к концу апреля 2007 года, подробную информацию о прогрессе в деле осуществления настоящей резолюции и выполнения решения КГЭЭ;
Больше примеров...
Надлежащим образом (примеров 292)
The legal framework should also take due account of the situation of women and ethnic minorities. В такой правовой основе следует также надлежащим образом учесть положение женщин и национальных меньшинств.
The Board suggested that, in future appointments, the Secretary-General should continue to give due regard to the principle of geographic representation, and that an additional effort at gender balance was necessary. Совет отметил, что при будущих назначениях Генеральному секретарю следует и далее надлежащим образом учитывать принцип географического представительства и что необходимо приложить дополнительные усилия для обеспечения гендерного баланса.
In this regard, we express our confidence in all parties involved that the legal proceedings against the perpetrators of the crimes of 1999 are conducted in due course and in an appropriate manner. В этой связи мы выражаем уверенность в том, что все вовлеченные стороны будут добиваться того, чтобы судебные разбирательства в отношении лиц, совершавших преступления в 1999 году, проводились своевременно и надлежащим образом.
The Commissioner/COE reiterated the necessity for persons to hold valid legal identity and status documents, and stressed the need to reassess the legal status of these persons urgently, appropriately and with due regard for their particular circumstance and already long-term residency in the country. Комиссар/СЕ вновь заявил о том, что этим лицам требуются действительные документы, подтверждающие их личность и правовой статус, и подчеркнул необходимость безотлагательного проведения пересмотра их правового статуса надлежащим образом и с должным учетом их особого положения и уже длительного пребывания в стране.
(a) Due account should be taken of the outcome of the London Conference on Environment and Health; а) следует надлежащим образом учесть результаты Лондонской конференции по окружающей среде и здоровью;
Больше примеров...
Своевременно (примеров 246)
His delegation would transmit the Committee's concerns to the President of the Republic, and efforts would be made to provide further material for the Committee in due course. Его делегация доведет озабоченность Комитета до сведения Президента Республики, и будут приняты меры, с тем, чтобы своевременно предоставить Комитету дополнительные материалы.
Furthermore, the Board requested that substantive information be presented in due time for informal consultations, paving the way for constructive result-oriented deliberations, for possible decisions and recommendations on the role of the agro-industry sectors for the thirteenth session of the General Conference. Кроме того, Совет просил своевременно представить информацию по существу этого вопроса для неофициальных консультаций, с тем чтобы заложить основу для конструктивного и ориентированного на конкретные результаты рассмотрения возможных решений и рекомендаций относительно роли агропромышленного сектора на тринадцатой сессии Генеральной конференции.
He expressed his appreciation to member States that had paid their assessed contributions in full and on time and recalled that contributions were due and payable by 1 January of each year. Он выразил признательность государствам-членам, сполна и своевременно уплативших начисленные им взносы, и напомнил, что взносы должны уплачиваться к 1 января каждого года.
The representative of the United Kingdom will submit an official proposal to the next session, taking into account the comments made at the meeting and any that she might receive in due time before the next session. Представитель Соединенного Королевства представит на следующей сессии официальное предложение, в котором будут учтены замечания, сделанные в ходе нынешнего совещания, а также возможные замечания, которые будут своевременно переданы ей до начала следующей сессии.
However, it regrets the lack of clear statistics and the State party's failure to provide written replies in due time to the list of issues submitted to it and the delegation's inability to provide satisfactory answers on many of those issues. Тем не менее он выражает сожаление по поводу отсутствия точных статистических данных, того факта, что государство-участник своевременно не представило письменные ответы на направленный ему перечень вопросов и что делегация не смогла дать удовлетворительные ответы на многие из этих вопросов.
Больше примеров...
Соответствии (примеров 721)
Certified copies of the agreements signed in Brasilia will be forwarded to you in due course for registration under Article 102 of the Charter. Заверенные копии соглашений, подписанных в Бразилиа, будут направлены Вам в должное время для регистрации в соответствии со статьей 102 Устава.
Concerned States should be held accountable, in accordance with the "due diligence principle", for their inaction on issues of violence against women migrant workers. Соответствующим государствам следует в соответствии с "принципом должной заботливости" отвечать за свое бездействие в вопросах, касающихся насилия в отношении трудящихся женщин-мигрантов.
At the same time, a well-defined mechanism should be devised in due course to deal with cooperation between the authorities responsible for conducting inspections under the sanctions system and organizations and representatives of the shipowners, shippers and consignees of goods on the Danube. Одновременно с этим необходимо будет в надлежащем порядке разработать четкий механизм обеспечения сотрудничества между органами, уполномоченными проводить инспекции в соответствии с системой санкций, и организациями и представителями судовладельцев и отправителей и получателей грузов, перевозимых по Дунаю.
In accordance with Article 10.1 of the Constitution, the Programme and Budget Committee shall consist of 27 Members of the Organization elected by the Conference, which shall give due regard to the principle of equitable geographical distribution. В соответствии со статьей 10.1 Устава Комитет по программным и бюджетным вопросам состоит из 27 членов Организации, избираемых Конференцией, которая должным образом учитывает принцип справедливого географического распределения.
Article 13(1) - Fundamental right of freedom of arrest except according to the due procedure of law and right to information of reasons for arrest. Никто не должен быть лишен свободы иначе как на таких основаниях и в соответствии с такой процедурой, которые установлены законом
Больше примеров...
Причитается (примеров 55)
In practice, the interest payments are offset against each other and only a net payment is made by the party with the larger payment due. На практике платежи процентов засчитываются в счет друг друга и чистый платеж осуществляет только сторона, с которой к платежу причитается более крупная сумма.
You'll pay me first what I am due Заплати сначала то, что мне причитается.
The definition refers to situations in which it is manifest and clear that any document is not genuine or has been falsified, that no payment is due on the basis asserted in the demand, or that the demand has no conceivable basis. В определении дается ссылка на ситуации, когда совершенно очевидно, что какой-либо документ не является подлинным или был подделан, что платеж не причитается на основании, указанном в требовании, и что для требования не имеется достаточных оснований.
In applying this new law, the competent Customs office had, by mistake, blocked the complete amount of the Customs claim against the persons directly liable rather than the guaranteed amount due by the guaranteeing association, together with the default interest rates. При применении этого нового закона компетентные таможенные органы по ошибке заблокировали всю сумму таможенного требования к лицам, с которых эта сумма непосредственно причитается, вместо гарантийной суммы, которая должна быть выплачена гарантийным объединением, а также проценты за просрочку.
The first element, which totals USD 14,753,252, is for amounts that Santa Fe contends became due and payable to it as a result of KDC's early termination of the lease agreements. Первый элемент на сумму 14753252 долл. США - это сумма, которая, по утверждению "Санта Фе", причитается ей в результате досрочного прекращения "КДК" лизинговых соглашений.
Больше примеров...