Английский - русский
Перевод слова Due

Перевод due с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Должный (примеров 102)
(b) The authorities failed to take due account of the outcome of public participation, as evidenced by the one-page only document of comments, which ignored a significant number of informed submissions critical of the authorities' assessment of renewable energy potential. Ь) соответствующие государственные органы не смогли обеспечить должный учет итогов процесса участия общественности, как об этом свидетельствует единственный одностраничный документ с замечаниями, в который не было включено значительное число основанных на имеющейся информации представлений, содержащих критические высказывания в адрес проведенной властями оценки потенциала возобновляемой энергетики.
A dialogue with and among the staff, due regard for the views of Member States and interaction with new actors such as the private sector and non-governmental organizations had been extremely important. Исключительно важное значение имели диалог с персоналом, должный учет мнений государств-членов и согласование действий с новыми сторонами, такими, как частный сектор и неправительственные организации.
Thus, States should respect the right to health in other countries, ensure that their actions as members of international organizations take due account of the right to health, and that they pay particular attention to helping other States give effect to minimum essential levels of health. Таким образом, государства должны уважать право на здоровье в других странах, обеспечивать должный учет права на здоровье при осуществлении своей деятельности в качестве членов международных организаций, а также уделять особое внимание оказанию помощи другим государствам в достижении минимального основного уровня здравоохранения.
(c) Take note of the growing recognition of women's needs and contributions in crises and peace-building initiatives, and encourage funds and programmes and other partners in the United Nations system to ensure that their activities in these areas take due account of gender considerations; с) учесть все более широкое признание потребностей женщин и их вклада в осуществление инициатив по преодолению кризисных ситуаций и укреплению мира и призвать фонды и программы и других партнеров системы Организации Объединенных Наций обеспечить должный учет гендерной проблематики в рамках их деятельности в этих областях;
Due emphasis must also be laid on measures for prevention. Следовало бы также сделать должный акцент на превентивных мерах.
Больше примеров...
Надлежащий (примеров 110)
According to the Government's declared position, the Civil Defence Force may in due course be transformed into a volunteer territorial defence force. Согласно обнародованной позиции правительства, Силы гражданской обороны могут в надлежащий срок быть преобразованы в добровольные территориальные силы обороны.
The findings of the review, which will be reported to Member States in due course, include the conclusion that the operational priorities are still valid as organizational principles, but have been implemented only in part. Результаты обзора, которые будут доведены до сведения государств-членов в надлежащий срок, включают вывод о том, что оперативные приоритеты все еще сохраняют силу в качестве организационных принципов, но осуществлены лишь частично.
The Secretariat would report in due course on its assessment of the potential impact of the Umoja enterprise resource planning initiative and a future service delivery model in the context of the flexible workplace; it would be premature to expect such an assessment at the sixty-eighth session. Секретариат в надлежащий срок представит доклад о своей оценке потенциальной результативности инициативы по общеорганизационному планированию ресурсов «Умоджа» и будущей модели предоставления услуг в контексте гибкого использования рабочих мест; было бы преждевременно ожидать, что такую оценку можно дать в ходе шестьдесят восьмой сессии.
On this basis, historical data shows quite convincingly that one person can accurately and with due diligence, ensuring an appropriate level of internal controls, handle the payroll for an average of 500 staff. Имеющиеся данные убедительно показывают, что один сотрудник может четко и добросовестно, обеспечивая надлежащий уровень внутреннего контроля, составлять платежные ведомости в среднем на 500 сотрудников.
If crimes against humanity are believed to have been committed in a given situation, it is important that due legal process be applied in an impartial, apolitical and fair manner, and that the right to an adequate defence be granted to those accused of such crimes. Если считается, что в данной ситуации были совершены преступления против человечности, важно, чтобы беспристрастным, неполитизированным и справедливым образом использовался надлежащий правовой процесс и чтобы обвиняемым в таких преступлениях было предоставлено право на надлежащую защиту.
Больше примеров...
Должным образом (примеров 958)
The function of the city court... and the coroner having been discharged in due course... it naturally fell under my jurisdiction for action. Функции городского суда... и следствия были выполнены должным образом и в срок... и это дело, естественно, легло под мою юрисдикцию для исполнения.
Here we have taken due note of the commitment of the nuclear Powers regarding security guarantees flowing from the regime of nuclear-weapon-free zones. В этой связи мы должным образом приняли во внимание обязательство ядерных держав в отношении гарантий безопасности, вытекающих из режима зон, свободных от ядерного оружия.
Before parents give their consent, adolescents need to have a chance to express their views freely and their views should be given due weight, in accordance with article 12 of the Convention. До получения согласия со стороны родителей подросткам необходимо предоставить возможность свободно выразить свои взгляды, которые необходимо должным образом учитывать в соответствии со статьей 12 Конвенции.
The Secretary-General has taken due note of the request by the General Assembly, by its resolution 63/77, to provide from the regular budget, starting in the biennium 2010-2011, the necessary support to ensure the sustainability of the core activities and operation of the Centre. Генеральный секретарь должным образом принял к сведению резолюцию 63/77 Генеральной Ассамблеи, в которой она просила предусмотреть оказание за счет регулярного бюджета - начиная с двухгодичного периода 2010 - 2011 годов - необходимой поддержки в целях обеспечения устойчивого осуществления основных видов деятельности и функционирования Центра.
In that regard, the Group of 77 and China hoped that the New African Initiative would make a substantive contribution and that the United Nations Decade for the Eradication of Poverty would take due account of that Initiative. В этой связи Группа 77 и Китай выражают надежду на то, что Новая инициатива для Африки позволит внести значительный вклад в этой области и что в рамках Десятилетия Организации Объединенных Наций по борьбе за ликвидацию нищеты эта инициатива будет должным образом учтена.
Больше примеров...
Причитающихся (примеров 185)
With regard to the amounts due from WFP and UNV, Management is pursuing the matter. Что касается сумм, причитающихся с МПП и ПДООН, то администрация занимается этим вопросом.
The following table provides information, updated through 30 September 1993, on balances due, assessments and collections in relation to each United Nations peace-keeping operation financed through assessments. В приводимой ниже таблице содержится обновленная информация по состоянию на 30 сентября 1993 года о причитающихся остатках, начисленных и выплаченных взносах по каждой операции Организации Объединенных Наций по поддержанию мира, финансируемой за счет начисленных взносов.
Thus, for example, only those contributions that fell due and payable between 1 January 1996 and 31 December 1997 were included in the amount of the contributions due for the preceding two full years for purposes of calculations for Article 19 as at 1 January 1998. Так, например, при расчете суммы взносов, причитающихся за два полных предыдущих года, для целей применения статьи 19 на 1 января 1998 года учитывались только те взносы, срок уплаты которых наступил в период с 1 января 1996 года по 31 декабря 1997 года.
The practice of appropriating the United Nations assessments due by Member States in advance of the Organization's financial year may offer an alternative solution. Одной из альтернатив могла бы явиться практика внесения начисленных взносов Организации Объединенных Наций, причитающихся с государств-членов, до начала финансового года Организации.
In order to assist Mozambique in dealing with the emergency situation created by devastating floods, the Paris Club in March 2000 decided to defer all payments due until the country will have reached its completion point and arrangements for debt cancellation at that time will have been made. Для оказания Мозамбику помощи в преодолении чрезвычайной ситуации, вызванной опустошительными наводнениями, Парижский клуб в марте 2000 года принял решение об отсрочке всех причитающихся платежей до тех пор, пока страна не достигнет своего момента завершения процесса и к этому моменту не будут выработаны договоренности об аннулировании задолженности.
Больше примеров...
Причитающиеся (примеров 142)
These provisions result from either events or other objective evidence indicating that it is probable that UNICEF may be unable to realize the amount due. Эти резервы были созданы в связи с наличием фактов или объективных оснований, позволяющих предположить, что ЮНИСЕФ может оказаться не в состоянии получить причитающиеся ему суммы.
"Accounts receivable - others" include amounts due mainly from staff, the United Nations and the German authorities (Premises Agreement) and various other smaller amounts. «Прочая дебиторская задолженность» включает суммы, причитающиеся в основном от персонала, Организации Объединенных Наций и германских властей (Соглашение о помещениях), а также отдельные другие более мелкие суммы.
Debt payments falling due over the three-year consolidation period were treated under Cologne terms, leading to a cancellation of approximately $805 million and a rescheduling of $155 million. Платежи в счет обслуживания долга, причитающиеся в течение трехлетнего периода консолидации, были урегулированы в соответствии с Кёльнскими условиями, в результате чего было списано примерно 805 млн. долл. США и перенесены сроки погашения 155 млн. долл. США.
Pensions by virtue of incapacity for work caused by an accident at work or occupational disease are calculated in the same way as pensions that are due by reason of other occurrences. Пенсии по нетрудоспособности, вызванной несчастным случаем на производстве или профессиональным заболеванием, рассчитываются так же, так и пенсии, причитающиеся в силу других обстоятельств.
Payments received since then result in the addition of Lesotho to the list of Member States that have paid in full all assessments due and payable. Полученные с тех пор платежи позволили добавить в список государств-членов, полностью уплативших все причитающиеся с них начисленные взносы, Лесото.
Больше примеров...
Срок (примеров 388)
The deadline for the receipt of comments as well as the exact date of the informal consultation would be communicated to the delegates in due course. Крайний срок получения замечаний, а также точная дата проведения неофициальной консультации будут своевременно сообщены делегатам.
Recommended action: The State party should be reminded to include the outstanding information in its third periodic report which is due on 31 October 2008. Рекомендуемые меры: Государству-участнику следует напомнить, что недостающую информацию необходимо включить в его третий периодический доклад, срок представления которого истекает 31 октября 2008 года.
The Chair of the Project Facilitation Mechanism invited expressions of interest to chair the mechanism, as she wished to step down from her functions in due course. Председатель этого механизма предложила высказать заинтересованность в выполнении функций его председателя, поскольку она хотела бы в положенный срок сложить с себя эти функции.
Based on the analysis of evidence, the Court held that the buyer was non-performing, since it had not executed due payment and that the seller had the right to terminate the contract. Проанализировав доказательства, суд постановил, что покупатель не исполнил своих обязательств, поскольку он не произвел оплату в установленный срок, и что продавец имеет право расторгнуть договор.
Any additional thirty-day extension of detention under immigration laws may be requested at the court by the immigration authority, where the court must receive the request within eight working days prior to the due date for extension. Иммиграционный орган может просить суд о дополнительном продлении содержания под стражей на основании законов об иммиграции на 30 дней в этом случае суд должен получить просьбу за восемь рабочих дней до даты, с которой предполагается продлить срок содержания под стражей.
Больше примеров...
Обусловленное (примеров 15)
Improved consumer and investor confidence, due largely to increased political stability and progress in policy reforms, also continues to support growth. Поддержанию темпов роста способствует и укрепление доверия потребителей и инвесторов, обусловленное главным образом повышением политической стабильности и прогрессом в осуществлении реформ в области политики.
The amount reflecting an increase of $145,000, as compared to the biennium 2008-2009, is due mainly to additional funding for technical advisory services on sustainable development and climate change. Указанная сумма отражает увеличение на 145000 долл. США по сравнению с двухгодичным периодом 2008 - 2009 годов, обусловленное главным образом дополнительным финансированием услуг в области технического сотрудничества по вопросам обеспечения устойчивого развития и борьбы с изменением климата.
(c) crisis conditions in agriculture due i.e. to depletion of arable land, problems related to inappropriate irrigation systems and gradual deterioration of soil and water conservation structures; с) кризисное состояние сельского хозяйства, обусловленное, в частности, истощением пахотных земель, проблемами, связанными с неадекватностью ирригационных систем, и постепенным обветшанием почвозащитных и водоохранных сооружений;
During 2012, cash losses, irrecoverable contributions receivable and other current assets, including amounts due from implementing partners, resulted in write-offs amounting to $19.2 million. В 2012 году было проведено списание средств в размере 19,2 млн. долл. США, обусловленное денежными убытками, невозвратными взносами к получению и прочими текущими активами, в том числе наличием безнадежной задолженности партнеров по осуществлению.
In nominal terms, the estimate for the biennium 2004-2005 amounts to $235,177,100 gross ($212,857,900 net), and reflects an increase of $25,585,000 net due mainly to the impact of changes in inflation, offset by a decrease in exchange rates. Contents В номинальном выражении смета на двухгодичный период 2004 - 2005 годов составляет 235177100 долл. США брутто (212857900 долл. США нетто) и отражает увеличение на 25585000 долл. США нетто, обусловленное в основном изменением темпов инфляции, которое компенсировалось сокращением, вызванным изменением обменных курсов.
Больше примеров...
Соответствующие (примеров 308)
That is possible only when the nuclear-weapon States assume their due obligations as well. Эта цель может быть достигнута лишь в том случае, если государства, обладающие ядерным оружием, также примут на себя соответствующие обязательства.
The secretariat would inform members of the Committee in due time. Секретариат проинформирует членов Комитета в соответствующие сроки.
The Commission noted that it looked forward to the submission of reports, including relevant data, as required by the Regulations and any recommendations for the guidance of contractors on the possible environmental impacts to be issued in due course. Комиссия отметила, что она с нетерпением ожидает представления заявителем отчетов, включая соответствующие данные, сообразно с Правилами и любыми руководящими рекомендациями о возможных экологических последствиях разведки полиметаллических сульфидов, которые могут быть приняты в надлежащий срок.
The relevant studies should be carried out according to best practice, taking due account of the requirements of the private sector and the international financial institutions, which should be involved during the different stages of planning, implementation, operation and use of the infrastructure. Соответствующие исследования должны проводиться на основе наилучшей практики с должным учетом потребностей частного сектора и международных финансовых учреждений, которые должны привлекаться на различных этапах планирования, создания, эксплуатации и использования инфраструктуры.
The amount involved is estimated at $125,000 annually and is presented with due regard to the characteristics of the two Charter bodies, which each have a different composition and a different pattern of meetings. Соответствующие ежегодные ассигнования исчисляются суммой в 125000 долл. США и представляются с надлежащим учетом особенностей обоих уставных органов, каждый из которых имеет свой состав и свой график совещаний.
Больше примеров...
Причитающейся (примеров 64)
Staff members have filed claims against UNOPS on various matters, such as alleged wrongful termination of appointment or incorrect calculation of amount due on separation. Сотрудники подали иски к ЮНОПС по различным вопросам, таким, как предполагаемое неправомерное прекращение действия контракта или неправильный расчет суммы, причитающейся при прекращении службы.
The inter-office voucher account was used to record project expenses and advances relating to the imprest accounts, and the account is included in the net balance of $52.7 million due from UNDP. Счет по авизо внутренних расчетов использовался для фиксирования связанных с проектами расходов и авансов, относящихся к счетам подотчетных сумм, и сальдо этого счета учитывается при расчете суммы в 52,7 млн. долл. США нетто, причитающейся с ПРООН.
A review of transactions after 30 June 1994 disclosed that little or no action had been taken to recover the amount of $389,260 due from field staff members. Проверка операций за период после 30 июня 1994 года показала, что мало что сделано или вообще ничего не сделано для взыскания причитающейся с полевого персонала суммы в размере 389260 долл. США.
attaching in the hands of such persons (hereinafter referred to as "the garnishees") as are mentioned in the application all moneys and other movable property due or pertaining or belonging to the suspect; а) передачу в руки тех лиц (именуемых далее «лицами, которым вручен приказ суда о наложении ареста на имеющееся у них имущество должника»), которые упомянуты в соответствующем ходатайстве, всех денежных средств и другой движимой собственности, причитающейся, относящейся либо принадлежащей подозреваемому;
As to compensatory damages, paragraph 3 seems to confuse questions of the quantum due (a matter by definition related to the losses actually resulting from the wrongful act in question) and questions of the mode of payment. Что касается компенсаторных убытков, то, как представляется, в пункте З вопрос о размере причитающейся суммы (вопрос, по определению, связанный с убытками, реально связанными с противоправным деянием) смешивается с вопросами порядка выплаты.
Больше примеров...
Быть представлен (примеров 91)
The initial country report fell due as early as 1 September 1992, in accordance with article 44 of the Convention. Первоначальный доклад Кении в соответствии со статьей 44 Конвенции должен был быть представлен уже 1 сентября 1992 года.
The twelfth periodic report, due on 17 January 1994, could be of an updating character, containing responses to these questions and comments of the members of the Committee at the forty-fourth session. В двенадцатый периодический доклад, который должен был быть представлен 17 января 1994 года, можно было бы включить дополнительную информацию, содержащую ответы на вопросы и замечания членов Комитета на сорок четвертой сессии.
A more detailed concept of operations for an expanded UNAMSIL and an estimate of the financial costs will be included in my next periodic report to the Security Council on UNAMSIL, which is due on 20 January 2000. Более подробная концепция операций расширенной МООНСЛ и смета расходов будут включены в мой следующий периодический доклад Совету Безопасности о МООНСЛ, который должен быть представлен 20 января 2000 года.
Requests the Secretary-General, in his next report due on 31 October 2002, to include updates on: просит Генерального секретаря включить в свой доклад, который должен быть представлен 31 октября 2002 года, обновленную информацию по следующим вопросам:
He asked the secretariat when India's next periodic report had been due. Mr. GILLIBERT said that India's fourth periodic report - which had still not been submitted - had been due on 31 December 2001. Что же касается случая с Индией, то Специальный докладчик просит секретариат уточнить, когда должен быть представлен ее очередной доклад.
Больше примеров...
Надлежащим образом (примеров 292)
The number of staff from unrepresented or underrepresented countries should be increased, albeit with due regard for the principle of efficiency and integrity. Необходимо увеличить число сотрудников недостаточно представленных или недопредставленных государств, учитывая надлежащим образом принцип эффективности и добросовестности.
The first two and one half days would be devoted to defining common problems in extradition practice, as well as identifying and recommending ways to improve such practice, while having due regard for the rule of law and the protection of human rights. Первые два с половиной дня были бы посвящены определению общих проблем, связанных с практикой в области выдачи, а также выявлению и предложению путей улучшения такой практики, учитывая при этом надлежащим образом необходимость поддержания правопорядка и защиты прав человека.
The national action plans shall take due account of the findings of studies on the impact of small arms and light weapons on populations and States which the relevant authorities carry out in each State Party. При разработке национальных планов действий надлежащим образом принимаются во внимание результаты исследований влияния стрелкового оружия и легких вооружений на население и на государство, которые проводятся компетентными органами в каждом государстве - участнике.
This provision thus goes some way towards implementing paragraph 10 of article 6 of the Convention, but does not appear to allow for the submission of comments by the public or require due account to be taken of the outcome of public participation. Таким образом, это положение является определенным шагом к осуществлению пункта 10 статьи 6 Конвенции, но, по всей видимости, не допускает возможности представления общественностью замечаний и не требует надлежащим образом учитывать результаты участия общественности.
Rather, under article 2 (e) of the Convention, States parties may also be responsible for private acts if they fail to act with due diligence to prevent violations of rights or to investigate and punish acts of violence, and for providing compensation. Скорее, в соответствии с пунктом (е) статьи 2 Конвенции, государства-участники могут также нести ответственность за частные действия, если они не могут надлежащим образом предотвратить нарушения прав или проводить расследование и выносить наказание в связи с актами насилия, а также за предоставление компенсации.
Больше примеров...
Своевременно (примеров 246)
Liquidity risk is the risk that UNCDF might be unable to meet its obligations, including accounts payable and accrued liabilities, refunds to donors and other liabilities, as they fall due. Риск нехватки ликвидности - это риск возможной неспособности ФКРООН своевременно выполнить свои обязательства, в том числе по кредиторской задолженности и начисленным обязательствам, выплате возмещения донорам и прочим пассивам.
(c) Thank the JIU for its impartial and objective study submitted to it in due time; с) выразить благодарность ОИГ за ее беспристрастное и объективное исследование, которое было своевременно представлено Совету;
His delegation was carefully studying the draft guiding principles for international negotiations submitted by Mongolia (A/52/141), and would offer its views on them in due course. Украина внимательно изучает проект руководящих принципов международных переговоров (А/52/141), представленный Монголией, и своевременно представит свое мнение по этому вопросу.
We shall do our utmost to ensure that the other party can have access in good time of all relevant information relating to the content and terms of a given (intended) electronic transaction, having due regard for the method of electronic commerce. Мы будем прилагать все усилия, для того чтобы другая сторона могла своевременно получить всю соответствующую информацию, касающуюся характера и условий конкретной (намеченной) электронной операции, при должном учете используемого метода электронной торговли.
The representative of the United Kingdom will submit an official proposal to the next session, taking into account the comments made at the meeting and any that she might receive in due time before the next session. Представитель Соединенного Королевства представит на следующей сессии официальное предложение, в котором будут учтены замечания, сделанные в ходе нынешнего совещания, а также возможные замечания, которые будут своевременно переданы ей до начала следующей сессии.
Больше примеров...
Соответствии (примеров 721)
This fee may be credited against other payments due under the system adopted in accordance with subparagraph (c). Этот сбор может зачитываться в счет других платежей, причитающихся по системе, которая принимается в соответствии с подпунктом с.
The increased requirements are due mainly to an increase in international staff salaries based on standard salary costs effective 1 July 2004 and a proposed vacancy rate of 10 per cent as opposed to 15 per cent in the period 2003/04. Увеличение потребностей обусловлено главным образом повышением окладов международных сотрудников в соответствии со вступившими в силу 1 июля 2004 года стандартными ставками окладов, а также предлагаемой 10-процентной долей вакантных должностей, вместо 15-процентной в 2003/04 году.
Kenya is desirous of ratifying these two Conventions and will do so in due time, considering the changes in the requirements for ratification under the new Constitution of Kenya. Кения желает ратифицировать эти две конвенции и сделает это в надлежащее время с учетом изменений в требованиях в отношении ратификации в соответствии с новой Конституцией Кении.
Article 1 of the Decree states that, in accordance with article 68 of the Constitution, the Convention carries the force of law, due regard being had to the reservations and declarations set out in the instrument of accession. Статья 1 Указа гласит: в соответствии со статьей 68 Конституции Конвенция вступает в законную силу с учетом оговорок и заявлений, содержащихся в документе о присоединении.
The practice of the Secretariat has thus been to exclude the amount of contributions due from a Member State for any given year in the determination of arrears in payment as of any date in that year. Таким образом, в соответствии с применяемой Секретариатом практикой сумма взносов, причитающихся с государства-члена за какой-либо данный год, исключается при определении задолженности, подлежащей уплате на любую дату этого года.
Больше примеров...
Причитается (примеров 55)
But they always get their due. Но они всегда получают то, что им причитается.
I had to get us our due. Я должна была получить то, что нам причитается.
(b) Due by Habitat II to other funds Ь) Причитается от Хабитат другим фондам
It should be noted that $114.946.049 (63 per cent) represents amounts due from countries with economies in transition. Следует отметить, что сумма в размере 114946049 долл. США (63 процента) причитается со стран с переходной экономикой.
[cviii] The Panel notes that there are certain authorities that provide that compensation for certain unliquidated damages may not be due until a later date (when they can be ascertained), but does not consider that such authorities apply to the underlying claims. 108 Группа отмечает, что, согласно некоторым юридическим нормам, компенсация некоторых заранее не оцененных убытков причитается на более позднем этапе (когда их можно оценить), но в то же время она считает, что эти юридические нормы не применимы к основным претензиям.
Больше примеров...