The Committee has set out its position on the content of article 18 of the Covenant; States should take due note of this and honour the commitments they entered into when they ratified the International Covenant on Civil and Political Rights. |
Комитет изложил свою позицию по вопросу о содержании статьи 18 Пакта; государствам следует должным образом учесть ее и быть на высоте обязательств, взятых на себя при ратификации Международного пакта о гражданских и политических правах. |
The total absence of any threats to public order, health and safety or to the fundamental rights of others must be given due weight when the need for measures under article 18, paragraph 3, is assessed. |
Полное отсутствие каких-либо угроз общественному порядку, здоровью и безопасности и основным правам других лиц необходимо должным образом учитывать при оценке необходимости каких-либо мер согласно пункту З статьи 18. |
The Measure imposes a duty upon the Welsh Ministers and the First Minister to have due regard to the rights and obligations in the United Nations Convention on the Rights of the Child (UNCRC) and its Optional Protocols, when making policy decisions of a strategic nature. |
В соответствии с ним министры и первый министр Уэльса при принятии политических решений стратегического характера обязаны должным образом учитывать права и обязанности, закрепленные в Конвенции Организации Объединенных Наций о правах ребенка (КПРООН) и Факультативных протоколах к ней. |
Taking due account of the discussion, the Co-Chairs and the secretariat will propose a draft agenda for the 2013 February and September Committee sessions for comments by the Committee in a written procedure well before the next meeting. |
Должным образом учитывая итоги обсуждения, сопредседатели и секретариат предложат вниманию Комитета проект повестки дня сессий Комитета, которые состоятся в феврале и сентябре 2013 года, с тем чтобы его члены могли заблаговременно представить по нему свои замечания в письменной форме. |
Decision makers could refrain from simply stating that a comment has been "noted" (or similar), as this does not indicate that they have taken due account of the comment. |
Директивным органам недостаточно просто указать, что замечание было "учтено" (или что-то подобное), поскольку это не подтверждает того, что они должным образом приняли это замечание к сведению. |
Take into due account in the final decision the outcome of the transboundary procedure (including the comments received and the results of the consultations) |
Должным образом принять во внимание при принятии окончательного решения результаты трансграничной процедуры (в том числе полученные комментарии и результаты консультаций) |
Any interpretation of the present Agreement [Framework Agreement] must have due regard for the general principles on which it is based, for its international character and for the need to promote uniformity in its application. |
При толковании настоящего Соглашения [Рамочного соглашения] следует должным образом учитывать общие принципы, на которых оно основывается, его международный характер и необходимость содействовать достижению единообразия в его применении. |
(b) Give due priority to disadvantaged and marginalized groups and individuals living in shelters or in uncertain and unfavourable conditions, by ensuring that eligibility criteria do not exclude them; |
Ь) должным образом принимали во внимание потребности обездоленных и маргинализованных групп и отдельных лиц, живущих в приютах или в неопределенных и неблагоприятных условиях, путем обеспечения того, чтобы критерии отбора не ставили их в невыгодное положение; |
Donors should pay due attention to the local political, social and economic context in which associations operate, particularly associations working with grass-roots communities, marginalized and vulnerable peoples, and on "unpopular" or cutting-edge issues. |
Доноры должным образом должны учитывать местный политический, социальный и экономический контекст, в котором действуют ассоциации, особенно ассоциации, работающие с низовыми общинами, маргинализованными и уязвимыми группами, а также с целью решения "непопулярных" или острых вопросов. |
The terminology contained in the present document is to be taken into due account when compiling the templates of reporting tools for all reporting entities in the fourth reporting and review process. |
Терминологию, содержащуюся в настоящем документе, следует должным образом принимать во внимание при подготовке типовых образцов отчетности для всех отчитывающихся субъектов в ходе четвертого отчетно-обзорного цикла. |
The alignment of peacekeeping acquisition management responsibilities between the Department of Management and the Department of Peacekeeping Operations will take due account of best practices in public sector procurement. |
При разграничении обязанностей в области закупок для миротворческих операций между Департаментом по вопросам управления и Департаментом операций по поддержанию мира будет должным образом учтен передовой опыт осуществления закупок в государственном секторе. |
While the document referred to the elements of section II as eventually constituting the programme, section III, on international cooperation and assistance, also comprised important elements that should be given due emphasis in the final formulation of the document. |
В документе говорится, что элементы раздела II в конечном счете воплотятся в программе в разделе III о международном сотрудничестве и помощи, также здесь содержатся важные элементы, которые должны быть должным образом учтены в окончательном варианте документа. |
You have touched on a new dimension, and I am sure that all member States have taken due note of the proposal that you have made about critical infrastructure. |
Вы коснулись нового измерения, и я уверен, что все государства-члены должным образом приняли к сведению внесенное вами предложение относительно критической инфраструктуры.) |
I take due note of the suggestion by the representative of the Russian Federation that perhaps it might be time to see a countervailing proposal or a compromise proposal in writing from some other quarter. |
Я должным образом учитываю предложение представителя Российской Федерации относительно того, что, возможно, пришло время для того, чтобы поступило другое или компромиссное предложение в письменном виде от какой-либо другой стороны. |
Since every mission has full autonomy for its decisions and only requires due regard to the influence of regional events on its activities and operations, this can be adequately and effectively achieved through the sharing of reports and information analyses, and perhaps an exchange of liaison officers. |
Так как каждая миссия полностью уполномочена принимать касающиеся ее решения и обязана лишь должным образом учитывать последствия региональных событий для ее деятельности, эту задачу можно эффективно решить с помощью обмена докладами и анализа данных и, возможно, с помощью обмена офицерами связи. |
The estimation should be related to current resource flows. It should identify gaps and ways to improve the agency's response to country needs and should take due account of the global and regional activities that provide the overall framework of support. |
При такой оценке следует учитывать нынешний объем поступающих ресурсов, а также выявлять пробелы и пути более эффективного реагирования учреждения на потребности стран и должным образом учитывать глобальные и региональные мероприятия, составляющие общую основу поддержки. |
The implications for meeting time of the requests to the SBI relating to international assessment and review and international consultation and analysis will also need to be considered in due course. |
Кроме того, необходимо будет должным образом рассмотреть последствия адресованных ВОО просьб относительно проведения международных оценок и обзоров, международных консультаций и анализа. |
In the light of the forthcoming QCPR scheduled for 2016 and with due regard to the plan cycle for 2014 - 2017 agreed among the funding agencies, all entities may be encouraged to agree to align with the same period, although it is not compulsory. |
Поскольку на 2016 год намечен следующий четырехгодичный всеобъемлющий обзор политики, а также учитывая должным образом плановый цикл 2014-2017 годов, согласованный финансирующими учреждениями, всем подразделениям можно было бы порекомендовать перейти на такой же цикл планирования, хотя он и не является обязательным. |
This directive takes due account of the importance of establishing geographical and gender representation considerations in selecting staff for senior leadership positions and sets out mandatory training requirements for senior leadership. |
В этой директиве должным образом учитывается важность уделения внимания соображениям географической представленности и представленности мужчин и женщин при отборе персонала для занятия должностей старших руководителей и предусматриваются обязательные требования в отношении профессиональной подготовки старших руководителей. |
The content of the draft resolution does not take due account of a full range of obligations on the part of all of us towards nuclear non-proliferation and disarmament, or the most pressing contemporary challenges to the Nuclear Non-Proliferation Treaty (NPT) and global security. |
В тексте проекта резолюции не учтены должным образом обязательства всех нас в отношении ядерного нераспространения и разоружения, а также весьма актуальные современные вызовы Договору о нераспространении ядерного оружия (ДНЯО) и глобальной безопасности. |
We need to develop solutions that give due recognition and respect to the investments made by Governments in human resources and in developing the skills of citizens, as well as to the human rights of migrants. |
Нам необходимо разработать такие решения, которые должным образом признают и учитывают как вклад правительств в подготовку трудовых ресурсов и обучение собственных граждан, так и необходимость соблюдения прав человека мигрантов. |
We emphasize that the limited resources available to the regional centres should be devoted to projects that take due account of agreed United Nations disarmament priorities, nuclear disarmament chief among them. |
Мы подчеркиваем, что имеющиеся в распоряжении региональных центров ограниченные ресурсы должны направляться на проекты, в которых должным образом учитываются согласованные Организацией Объединенных Наций первоочередные задачи в области разоружения, главной из которых является ядерное разоружение. |
The RRT, on the facts, did not accept that the author was at any specific risk, either as an alleged PUK member or as an illegal emigrant, and the Committee is invited to give due weight to this body's finding. |
Исходя из имеющихся фактов, СДБ не согласился с тем, что автору угрожает какая-либо конкретная опасность либо как предполагаемому члену ПСК, либо как незаконному эмигранту, и Комитету предлагается должным образом учесть заключение этого органа. |
Urges the Secretariat, in the preparation of the reports of the Secretary-General referred to in paragraph 8 above, to take due account of national reports; |
настоятельно предлагает Секретариату при подготовке докладов Генерального секретаря, упомянутых в пункте 8 выше, должным образом учитывать национальные отчеты; |
We have taken due note of the report and its recommendations, and we say that the time has come, of course, to take action, correctly and without delay, to address all of the problems raised by the assessment mission. |
Мы должным образом приняли к сведению доклад и содержащиеся в нем рекомендации и, разумеется, подтверждаем, что настало время для принятия правильных и безотлагательных мер в целях решения всех проблем, на которые указала миссия по оценке ситуации. |