Английский - русский
Перевод слова Develop
Вариант перевода Разработке

Примеры в контексте "Develop - Разработке"

Примеры: Develop - Разработке
Overall priority in 1996 was assigned to the strengthening of the technical, legal and managerial capabilities/capacities of national drug councils in the region as well as their ability to plan and develop drug control projects among themselves. В 1996 году в качестве общеприоритетной задачи было определено укрепление технических, правовых и управленческих возможностей/потенциалов национальных советов по контролю над наркотическими средствами в регионе, а также их потенциала по планированию и разработке совместных проектов по контролю над наркотиками.
AASSREC's main tasks are to help develop national social sciences policies, to canvass support for the social sciences and the social scientists and to promote intra-regional cooperation. Главными задачами АССАИОН являются помощь в разработке национальных стратегий социологических исследований, обеспечение поддержки социологических исследований и социологов и поощрение внутрирегионального сотрудничества.
In order to ensure the continued peaceful use of outer space, COPUOS should develop norms of international space law that would regulate the practical application of the achievements of space science and technology. Делегация Уругвая хотела бы заявить о своей заинтересованности в том, чтобы в рамках вопроса о путях и средствах сохранения космического пространства для мирных целей Комитет приступил к разработке норм международного космического права, регулирующих практическое применение достижений космической науки и техники.
The joint session was informed of the activities of the UN-ECE/FAO team of specialists to monitor and develop assistance to countries of central and eastern Europe in transition in the forest and forest products sector, and the current strategic directions of this work. Совместная сессия была проинформирована о деятельности Группы специалистов ЕЭК ООН/ФАО по контролю за осуществлением и разработке мероприятий по оказанию помощи странам центральной и восточной Европы, находящимся на переходном этапе, и о текущих стратегических направлениях этой работы.
The World Bank and Innovations in Civic Participation held a mixed-stakeholder meeting in 2008 to evaluate existing research on the impact of youth volunteer programmes, assess existing evaluation methods, ascertain gaps in current research and develop a research agenda to address the gaps. Всемирный банк и организация «Инновации в сфере гражданских инициатив» провели в 2008 году многостороннее совещание по оценке существующих методов исследования эффективности молодежных добровольческих программ, анализу имеющихся методов оценки, определению недостающих элементов в современных исследовательских методиках и разработке программы исследований для устранения существующих пробелов.
The incumbent of the proposed National Officer position would be responsible for building upon existing partnerships and contacts with Afghan civil society to help them develop a cohesive agenda and assist them in contributing more effectively to the election process. Этот национальный сотрудник будет нести ответственность за укрепление существующих партнерских отношений и контактов с субъектами гражданского общества Афганистана в целях оказания им помощи в разработке комплексной повестки дня, а также оказания им содействия, с тем чтобы они могли вносить более весомый вклад в процесс выборов.
The Cleaner Production Programme of the UNEP/PAC's Industry and Environment Programme Activity Centre helps Governments and industry develop the policies necessary for cleaner production and facilitates the transfer of cleaner production technologies. В контексте программы более чистого производства, которую осуществляет Центр программной деятельности по вопросам промышленности и окружающей среды ЮНЕП, правительствам и отраслям промышленности оказывается помощь в разработке необходимой политики, позволяющей наладить более чистое производство и передачу более чистых производственных технологий.
The following recommendations resulted from the meeting's deliberations, with the participants concluding: That this was an important UNEP initiative; That science was essential to identify environmental problems and develop solutions; По итогам работы совещания его участники сформулировали ряд рекомендаций, приведенных ниже, и пришли к следующим выводам: а) данная инициатива ЮНЕП имеет большое значение; Ь) наука играет исключительно важную роль в выявлении экологических проблем и разработке решений;
OECD-driven processes in such UN/ECE countries as the United States of America, Canada, the United Kingdom and non-UN/ECE countries such as Australia, Mexico and Japan have helped develop PRTR systems. Осуществляемые под руководством ОЭСР процессы в таких странах-членах ЕЭК ООН, как Соединенные Штаты Америки, Канада, Соединенное Королевство, и странах, не являющихся членами ЕЭК ООН, таких, как Австралия, Мексика и Япония, способствовали разработке систем РВПЗ.
Follow, whenever possible, the recommendations of the United Nations on budgeting-by-results and develop performance-based budgets to measure the effectiveness of resource allocation particularly to fulfil the rights of the child; с) по мере возможности выполнять рекомендации Организации Объединенных Наций о составлении бюджета, ориентированного на конкретные результаты, и разработке бюджетов с учетом результативности проводимой деятельности для измерения эффективности выделения ресурсов, в частности в связи с соблюдением прав ребенка;
UNHCR recommended that Dominica introduce a statelessness determination procedure to identify stateless persons within Dominica and to afford them protection, and to request advice and technical assistance from UNHCR to accede to the statelessness conventions and develop a domestic protection framework. УВКБ рекомендовало Доминике ввести процедуру определения статуса апатридов для выявления лиц без гражданства в Доминике и обеспечения им защиты и просить УВКБ оказать консультационную и техническую помощь в присоединении к конвенциям по вопросам безгражданства и разработке национальной системы защиты лиц без гражданства.
Concomitant with these developments were the US and Soviet efforts to research and develop space-based versions of anti-ballistic missile defences predicated on the "other physical principles" allowances provided for under the bilateral US-USSR Anti-Ballistic Missile Treaty of 1972. Этим разработкам сопутствовали усилия США и СССР по исследованию и разработке вариантов противоракетной обороны космического базирования, основанных на допусках в отношении "других физических принципов", предусмотренных по двустороннему Договору между СССР и США об ограничении систем противоракетной обороны 1972 года.
The Permanent Forum recommends that the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs and other relevant United Nations agencies further develop and enhance natural disaster preparedness and mitigation strategies involving indigenous peoples in the development and implementation of those strategies. Постоянный форум рекомендует Управлению по координации гуманитарных вопросов и другим соответствующим учреждениям Организации Объединенных Наций продолжить разработку и совершенствование стратегий по обеспечению готовности к стихийным бедствиям и смягчению их последствий с привлечением коренных народов к разработке и осуществлению этих стратегий.
He drew attention to reports EMEP/CCC- Report 1/2000 and EMEP/CCC-Report 5/2000, described the results reported and stressed the need to further develop the monitoring strategy for particles, which would be discussed at the meeting of the Task Force on Measurements and Modelling in October 2000. Он обратил внимание участников на доклад 1/2000 ЕМЕП/КХЦ и доклад 5/2000 ЕМЕП/КХЦ, охарактеризовал сообщенные результаты и подчеркнул необходимость дальнейшей разработки стратегии мониторинга тонкодисперсных частиц, которая будет обсуждаться на совещании Целевой группы по измерениям и разработке моделей в октябре 2000 года.
The proposal for a NPAR arose from a commitment at the UN World Conference Against Racism in South Africa in 2001 that each member state of the United Nations should develop and implement a national action plan. Предложение о разработке НПДТ возникло в связи с обязательством, принятым на Всемирной конференции Организации Объединенных Наций по борьбе против расизма, которая была проведена в Южной Африке в 2001 году и предусматривающим разработку и осуществление каждым государством - членом Организации Объединенных Наций национального плана действий.
(c) GEF should develop and implement an action plan to strengthen country-level coordination and to promote genuine country ownership of GEF-financed activities, including the active involvement of local and regional experts and с) ГЭФ следует разработать и осуществлять план действий по усилению координации на страновом уровне и содействовать подлинной ответственности стран за деятельность, финансируемую ГЭФ, и в том числе активно привлекать местных и региональных экспертов и представителей общин к разработке и осуществлению проектов.
Programmes to enhance energy efficiency and further develop renewable energy options; support for the formulation and implementation of integrated and interdisciplinary bio-energy policies and programmes; promotion of public/private partnerships and market-oriented approaches to diversifying energy sources. Программы повышения энергоэффективности и дальнейшей разработки вариантов использования возобновляемых источников энергии; поддержка в разработке и осуществлении комплексных и междисциплинарных стратегий и программ в области биоэнергетики; содействие развитию партнерств с участием государственного и частного капитала и разработке рыночных подходов к диверсификации источников энергии.
UNEP agreed with the Board's recommendation that UNEP proceed with the development and implementation of enterprise risk management and develop, during 2012, a specific plan for implementation, including timescales and the allocation of responsibilities for implementation to individuals. ЮНЕП согласилась с вынесенной Комиссией рекомендацией о том, что ЮНЕП необходимо продолжать работу по разработке и реализации концепции управления общеорганизационными рисками и разработать в 2012 году конкретный план осуществления, в частности определить сроки реализации такой концепции и распределить связанные с ее реализацией обязанности между отдельными должностными лицами.
Stakeholders that develop tools and guidance on implementation of the Guiding Principles should follow the Working Group's forthcoming criteria on how to ensure that tools and guidance are aligned with the Guiding Principles and follow a multi-stakeholder process. Заинтересованным сторонам, которые разрабатывают инструменты и методы осуществления руководящих принципов, следует придерживаться критериев, подлежащих разработке рабочей группой и касающихся обеспечения того, чтобы инструменты и методы были согласованы с Руководящими принципами и процедурами, осуществляемыми многими заинтересованными сторонами.
Assist parties with the development of national inventories, national e-waste management plans and formulation of e-waste policies, regulatory frameworks and strategies for implementation; develop pilot projects on collection and recycling involving public-private partnerships in Asia and the Pacific. Оказание Сторонам содействия в составлении национальных кадастров, национальных планов регулирования э-отходов и в разработке политики в отношении э-отходов, регламентирующей рамочной основы и стратегий осуществления.
A challenge being addressed in 1996 and 1997 is to further develop specific elements of the Disaster Preparedness Programme, including the establishment of a preparedness technical advisory committee as an expert group to give advice on the Programme. Задача на 1996 и 1997 годы заключается в дальнейшей разработке конкретных элементов Программы обеспечения готовности к стихийным бедствиям, включая создание консультативно-технического комитета по обеспечению готовности к стихийным бедствиям, который будет выполнять роль группы экспертов для консультирования по Программе.
In the short run the goal is to establish and develop continuing-education programmes for personnel who are in the workforce today. In the long run the aim is to integrate themes associated with the development of Norway as a multicultural society into tertiary education in general. В краткосрочной перспективе задача заключается в разработке постоянно действующих учебных программ для рабочих и служащих, в долгосрочной перспективе - во включении тем, связанных с развитием Норвегии как общества с многоукладной культурой, в программу высших учебных заведений в целом.
Results of the pilot trial by the Bund/Länder Commission for Educational Planning and Research Promotion entitled "Vocational orientation for girls and boys - a pilot trial to test, develop and implement work-orientated and gender-aware training" Результаты осуществления Федеральной/земельной комиссией по вопросам планирования образования и стимулирования исследований экспериментального проекта по теме "Профессиональная ориентация девочек и мальчиков - экспериментальный проект по разработке, проверке и реализации системы профессиональной подготовки с учетом характера будущей трудовой деятельности и гендерной проблематики"
There was a need to build a common understanding of the scope of the issues to be addressed in a possible UNECE-wide instrument and develop clear definitions of affordable, healthy and ecological housing. существует необходимость в формировании общего понимания по кругу вопросов, которым должен быть посвящен возможный документ для всего региона ЕЭК ООН, и в разработке четких определений приемлемого по цене, здорового и экологичного жилья;
Such support takes the form of regular visits by professional officers to conduct collaborative lesson planning with teachers and to help the schools develop school-based Chinese Language curricula, learning and teaching strategies, school-based teaching resources/materials, learning activities and assessment designs, etc. В рамках этой помощи школы регулярно посещают специалисты, которые совместно с педагогами планируют учебный процесс, помогая в разработке школьных программ преподавания китайского языка, стратегий преподавания и обучения, школьных дидактических материалов/пособий, учебных мероприятий, систем оценки успеваемости и т.д.