We commend and support in this respect the Interim Administration's decision to create a new Afghan armed force and develop a strategy for the demobilization and reintegration of ex-combatants. |
Мы высоко оцениваем и поддерживаем в этой связи решение Временной администрации о создании новых афганских вооруженных сил и разработке стратегии по демобилизации и реинтеграции бывших комбатантов. |
The CTC matrix is designed to help potential assistance providers to identify and prioritize States' needs, develop programmes efficiently in awareness of the activities of others and avoid duplication. |
Матрица КТК призвана способствовать потенциальным источникам помощи в выяснении потребностей государств и установлении их приоритетности, эффективной разработке программ с учетом деятельности других сторон и предотвращении дублирования. |
(b) Emphasized the need for a coordinated effort to further develop indicators on ICT; |
Ь) подчеркнула необходимость координации усилий по дальнейшей разработке показателей, касающихся ИКТ; |
The appearance of electronic commerce throughout the world made it necessary to establish and develop international legal norms to regulate electronic trade operations. |
Появление электронной торговли во всем мире вызывает необходимость в разработке и развитии международных правовых норм, которые регулировали бы торговые операции в электронной форме. |
It is essential that each United Nations entity develop in-house capacity and clear lines of responsibility to devise, implement and evaluate cooperative arrangements with business. |
Важно, чтобы каждое подразделение Организации Объединенных Наций развивало свой собственный потенциал и устанавливало четкие границы ответственности по разработке, созданию и оценке механизмов сотрудничества с деловыми кругами. |
The secretariat has also cooperated with the Department of Public Information to initiate press releases and develop a media strategy to publicize the work of the Permanent Forum. |
Секретариат также сотрудничал с Департаментом общественной информации в выпуске пресс-релизов и разработке информационной стратегии в целях освещения работы Постоянного форума. |
Assist Indigenous communities to explore and develop technologies themselves. |
оказывать содействие коренным народам в самостоятельном изучении и разработке технологий. |
UNV has subsequently been requested by a multinational oil company in Nigeria to help develop a strategy for engaging communities in identifying local needs and priorities. |
Впоследствии многонациональная нефтяная компания Нигерии обратилась к ДООН с просьбой оказать помощь в разработке стратегии обеспечения участия общин в определении местных потребностей и приоритетов. |
The Deputy Chief of Staff (P-5) would assist the Chief of Staff to address management issues, develop policies and ensure their implementation. |
Заместитель руководителя аппарата (С5) будет помогать руководителю аппарата в решении управленческих вопросов, разработке правил и обеспечении их выполнения. |
Progress towards enhanced environmental legal frameworks is demonstrated by 106 initiatives (exceeding the target of 104) to revise or develop legal frameworks. |
Подтверждением успехов в деле укрепления природоохранной правовой базы является осуществление 106 инициатив по пересмотру или разработке правовой базы (что превысило целевой показатель 104). |
The Government looked to the international community to help it develop and implement programmes and policies that protected and promoted the rights of persons with disabilities. |
Правительство надеется, что международное сообщество окажет ему содействие в разработке и осуществлении программ и стратегий, направленных на защиту и поощрение прав инвалидов. |
She outlined UNDP efforts to: expand the donor base; strengthen strategic communications; and develop a more integrated approach to funding and resource mobilization. |
Она охарактеризовала усилия ПРООН по расширению донорской базы; укреплению стратегических связей; и разработке более комплексного подхода к финансированию и мобилизации ресурсов. |
The Institute helped develop regeneration plans to expand employment opportunities in the former townships, upgrade parks and recreation areas and create a pedestrian network. |
Институт содействовал разработке планов восстановления для расширения возможностей трудоустройства в бывших тауншипах для улучшения парков и зон отдыха, а также создания сети пешеходных зон. |
(a) develop guidelines for undertaking vulnerability assessments; |
а) разработке руководящих принципов для проведения оценок уязвимости; |
WHO has also worked with its member States to build their capacity to assess climate risks and develop national and local responses to specific threats. |
ВОЗ также сотрудничает со своими государствами-членами в области укрепления их потенциала по оценке климатических рисков и разработке национальных и местных мер реагирования на конкретные угрозы. |
So what is the argument for the Convention continuing to promote and develop environmental instruments against this background? |
В этой связи чем же должна руководствоваться Конвенция в ходе дальнейших действий по пропаганде и разработке природоохранных инструментов? |
The objective was to help develop a legal framework and other arrangements for shared water resources between Bulgaria and Serbia, focusing on the Timok River. |
Цель заключалась в оказании содействия разработке правовой основы и других механизмов в отношении общих водных ресурсов Болгарии и Сербии с уделением особого внимания реке Тимок. |
These include sector and national approaches that give maximum flexibility to the countries to take the lead in overall implementation, direct funding to priority areas and develop complementary policies. |
Они включают секторные и национальные подходы, которые дают максимальную гибкость странам, позволяющую взять на себя инициативу в общей реализации, при прямом финансировании приоритетных областей и разработке дополнительной политики. |
Identify a consultant to help develop the indicator on traditional occupations and produce guidelines for testing it |
назначить консультанта для оказания содействия в разработке показателя, касающегося традиционных занятий, и подготовить руководящие указания по его тестированию |
In an effort to make the judicial system more effective and accountable, the Office also helped develop a code of ethics for judges. |
В своих усилиях, направленных на повышение эффективности судебной системы и ее подотчетности, Совместное отделение также способствовало разработке этического кодекса и кодекса профессиональной этики магистратов. |
By consolidating applications and repositories and by using standardized templates, United Nations personnel will need less time to manage applications and develop content. |
Путем унификации приложений и хранилищ информации и использования стандартных шаблонов сотрудники Организации Объединенных Наций смогут сэкономить время на управлении приложениями и разработке информационных ресурсов. |
Weekly provision of technical support to help the Government develop and implement a reporting mechanism of civil and political rights-related concerns of displaced persons |
Еженедельное предоставление технической поддержки для оказания помощи правительству в разработке и внедрении механизма отчетности о проблемах перемещенных лиц, связанных с осуществлением гражданских и политических прав |
These actors and the Roma movement itself should develop mechanisms that encourage the participation of Roma youth and youth organizations in policy development and decision-making. |
Эти организации и само движение рома должны разработать механизмы, которые поощряли бы участие молодежи и молодежных организаций рома в разработке политики и процессах принятия решений. |
As one speaker noted, the concept will continue to evolve and develop as, increasingly, it is considered in the drafting of mandates. |
Как отметил один из ораторов, эта концепция будет продолжать эволюционировать и развиваться, поскольку она во все большей степени учитывается при разработке мандатов. |
The next step is to draft the Law on Mediation and develop certification system for mediators to ensure unified principles and fundamental requirements of the mediation process. |
Следующий шаг состоит в разработке закона "О посредничестве" и развитии системы сертификации для посредников в целях обеспечения единообразных принципов и основных требований к процессу посредничества. |