Английский - русский
Перевод слова Develop
Вариант перевода Разработке

Примеры в контексте "Develop - Разработке"

Примеры: Develop - Разработке
This was followed by welcoming remarks by a representative of the secretariat, who stressed that the purpose of the workshop was to share experiences and develop tangible approaches to enhance the implementation of Article 6 in the region. После этого с приветственным заявлением выступил представитель секретариата, который подчеркнул, что цель рабочего совещания заключается в обмене опытом и разработке реальных подходов к активизации осуществления статьи 6 в регионе.
The Committee welcomes the State party's efforts to provide basic social services, develop self-study materials on parenting skills and provide professional assistance to parents for child upbringing. Комитет приветствует усилия государства-участника по предоставлению базовых социальных услуг, разработке материалов для самостоятельной подготовки по приобретению родительских навыков и предоставлению профессиональной помощи родителям в области воспитания детей.
The Ministry of Gender Equality initiated the effort to institutionalize gender responsive budgeting in 2003, and since then has helped develop the methodology and execution procedures. В 2003 году министерство по вопросам гендерного равенства выступило с инициативой по единообразному внедрению принципа учета гендерного фактора при формировании бюджета и с тех пор принимало участие в разработке соответствующей методики и процедур выполнения.
The spin-offs of space technology were a powerful engine for technological innovation and growth in both the industrial and service sectors and could help achieve social and humanitarian objectives and develop national communications infrastructures and other projects that would promote sustainable development. Побочные результаты использования космических технологий являются мощным двигателем технических инноваций и роста как в промышленности, так и в секторе услуг и могут содействовать достижению социальных и гуманитарных целей и разработке национальной инфраструктуры связи и других проектов, которые будут способствовать устойчивому развитию.
At the same time, Tunisia sought to further incorporate women's rights into its development plans, and to firmly establish gender equality and develop constitutional mechanisms to guarantee their full participation in social and political life. Одновременно с этим Тунис стремится к еще большей интеграции прав женщин в планах развития, к устойчивому обеспечению гендерного равенства и к разработке конституционных механизмов, гарантирующих всестороннее участие женщин в общественной и политической жизни.
Nine years earlier, in 1820, the Argentine Government had initiated a series of Government Acts to establish settlements in the Malvinas and develop its natural resources, including fisheries. Девятью годами ранее, в 1820 году, правительство Аргентины приняло ряд правительственных актов по созданию поселений на Мальвинских островах и разработке их природных ресурсов, включая рыболовство.
Efforts will be made to promote and develop new methods and mechanisms of better knowledge, through the establishment of new knowledge communities through the Intranet. Будут предприниматься усилия по поощрению и разработке новых методов и механизмов более эффективного обеспечения информационными ресурсами на основе формирования с использованием внутренних компьютерных сетей новых сообществ по распространению знаний.
The Advisory Committee notes the provision for a Joint Monitoring and Evaluation Unit, among the substantive offices, to support planning and implementation of BINUB programmes and mandated tasks, monitor and evaluate performance and develop, in due course, an exit strategy. Консультативный комитет отмечает, что в числе основных подразделений предусматривается Объединенная группа контроля и оценки, функции которой заключаются в планировании и осуществлении программ ОПООНБ и решении предусмотренных его мандатом задач, контроле за деятельностью и оценке ее результатов, а также разработке в надлежащее время стратегии завершения деятельности.
The UNECE has been working at the international level to actively develop descriptive meat and poultry product standards that allow global trading partners to precisely describe all product and packaging requirements as part of each purchase agreement. ЕЭК ООН ведет на международном уровне активную деятельность по разработке описательных стандартов на продукцию животноводства и птицеводства, которые позволят глобальным торговым партнерам четко определять все требования к продукции и упаковке в рамках каждого соглашения о покупке.
UNIDO had also worked with the Department of Science and Technology to organize a technology foresight training workshop and develop activities for energy efficiency, renewable energy and biotechnology. ЮНИДО сотрудничала также с министерством науки и техники в организации учебного практикума по технологическому прогнозированию и в разработке мероприятий в области энергоэффективности, возобновляемых источников энергии и биотехнологий.
The Office has also supported the Government's efforts to promote good governance, fight corruption, develop a national action plan for human rights, build the capacity of State institutions to provide basic services and address the root causes of the conflict. Отделение также оказывало поддержку усилиям правительства по внедрению принципов благого управления, борьбе с коррупцией, разработке национального плана действий в области прав человека, укреплению потенциала государственных ведомств в области предоставления основных услуг и устранении коренных причин конфликта.
On the basis of the consultations, the Department of Economic and Social Affairs helped develop a confidence-building strategy for the Chittagong Hill Tracts through which UNDP will work with stakeholders. По результатам этих консультаций Департамент по экономическим и социальным вопросам оказал содействие в разработке стратегии укрепления доверия для региона, на основе которой ПРООН будет работать с соответствующими заинтересованными сторонами.
The objective is to further develop the sustainable tourism indicators as identified in the Convention and to create practical tools for destinations managers to monitor the sustainability of the tourism sector in their areas. Цель заключается в дальнейшей разработке показателей устойчивого туризма, определенных в Конвенции, и создании практических инструментов для руководителей этих территорий для мониторинга устойчивости сектора туризма в их районах.
In that regard, ICRC has prepared a model law, with an article-by-article commentary, to help States develop and adopt domestic legislation in that regard. В этой связи следует упомянуть типовой закон, подготовленный Международным комитетом Красного Креста с постатейными комментариями в целях оказания государствам содействия в разработке и принятии внутреннего законодательства.
Inter-agency task teams now bring a broad range of agencies together to help develop norms and standards for HIV/AIDS interventions and identify priorities in support of national efforts and systems. В настоящее время в состав межучрежденческих целевых групп входят самые разные учреждения для оказания помощи в разработке норм и стандартов противодействия ВИЧ/СПИДу и выявления приоритетных задач в поддержку национальных усилий и систем.
In order to help develop and improve such wood resource balances, empirical research is essential, in particular on: З. В целях оказания поддержки разработке и улучшению таких балансов ресурсов древесины необходимы эмпирические исследования, посвященные, в частности:
It is intended to be used in a workshop format designed to help a country or region develop and implement a strategy and action plan that ensure trade facilitation policies, practices and procedures are simple, transparent, and effective. Оно предназначено для использования в формате "рабочее совещание", призванном помочь странам или регионам в разработке или осуществлении таких стратегии и плана действий, которые обеспечивают простоту, транспарентность и эффективность политики, практики и процедур упрощения торговли.
Regions might also consider developing a global dimension in their curriculum; this would help develop an awareness of near neighbours in order to promote greater understanding and create the basis for mutual learning within the region. Регионы должны также подумать о разработке глобального аспекта для своих учебных программ; это поможет развитию осведомленности их ближайших соседей для содействия большему пониманию и созданию основы для взаимного обучения внутри региона.
States must also develop strategies to mitigate climate change. The beneficiaries of adaptation projects must participate in their development and implementation, so that their needs were properly taken into account. Государства также должны разработать стратегии по смягчению последствий изменения климата, и Специальный докладчик подчеркивает, что бенефициары проектов по адаптации должны участвовать в их разработке и осуществлении, с тем чтобы их потребности были учтены должным образом.
Depending upon the further work of the Expert Mechanism on the issue, he may also develop or contribute to the development of relevant guidelines, as suggested in his previous report to the Council. В зависимости от проведения Экспертным механизмом дальнейшей работы по этому вопросу он также, возможно, разработает или примет участие в разработке соответствующих руководящих принципов, как это предлагалось в его предыдущем докладе Комитету.
(b) Encourage training sessions and seminars for staff at national statistical organizations, with input from the SDMX Secretariat and develop for this purpose easy-to-transfer models such as self-learning packages. Ь) содействию проведению учебных занятий и семинаров для сотрудников в национальных статистических организациях при участии секретариата ОСДМ и разработке для этих целей легко дублируемых моделей, таких, как пакеты материалов для самообучения.
A successful example is Bolivia, where, as part of the national strategy to fight poverty, UNV helped develop a programme to mobilize 1,100 university students, half of them women, to assist 175 municipalities in reducing poverty. Примером такой успешной деятельности является Боливия, в которой в рамках национальной стратегии по борьбе с нищетой ДООН оказали помощь в разработке программы мобилизации 1100 университетских студентов, половину которых составляют женщины, для оказания помощи 175 муниципалитетам в деле сокращения масштабов нищеты.
In particular, UNECE has been active in helping the CIS and SEE countries develop a framework for the mutual recognition of national standards and a regulatory framework for products traded among themselves. В частности, ЕЭК ООН активно помогает странам СНГ и ЮВЕ в разработке правовой базы для взаимного признания национальных стандартов и нормативных правил в отношении продуктов, торговлю которыми они ведут между собой.
This will help to improve the analysis of donor profiles and the needs of Parties by providing data and information to help develop a database of donor profiles. Это поможет усовершенствовать анализ профилей доноров и потребностей Сторон путем обеспечения данных и информации для содействия разработке базы данных профилей доноров.
UNODC and the World Bank launched the Stolen Asset Recovery (StAR) initiative to promote the implementation of the Convention against Corruption, develop knowledge products such as a guide to non-conviction-based confiscation, build capacity and establish partnerships to share information and expertise. ЮНОДК и Всемирный банк выступили с инициативой по обеспечению возврата похищенных активов (СтАР), призванной содействовать осуществлению Конвенции против коррупции, разработке таких информационных продуктов, как руководство по конфискации без вынесения приговора, наращиванию потенциала и установлению партнерских связей для обмена информацией и опытом.