Английский - русский
Перевод слова Develop
Вариант перевода Разработке

Примеры в контексте "Develop - Разработке"

Примеры: Develop - Разработке
In addition, the Organization is helping develop and make widely available a manual illustrating how to go about mainstreaming gender perspectives in health policies and programmes as well as integration of gender concerns in monitoring, evaluation and research. Кроме того, Организация содействует разработке и широкому распространению пособия по вопросу о том, каким образом учитывать гендерную проблематику в стратегиях и программах охраны здоровья, а также включать гендерные соображения в процесс контроля, оценки и научных исследований.
After the seminar, a project to help develop a competition policy had been agreed on between UNCTAD and Lesotho, and its implementation was at an advanced stage. После семинара между ЮНКТАД и Лесото был согласован проект по оказанию помощи в разработке политики в области конкуренции, и он успешно осуществляется.
Article 8 differs from most other articles in the Convention in that it establishes a framework of principles that Parties must strive to meet as they develop procedures for public participation in the development of regulations and other legally binding instruments by public authorities. Статья 8 отличается от большинства других статей Конвенции в том смысле, что она устанавливает базовые принципы, которыми должны стремиться руководствоваться Стороны при определении процедур участия общественности в разработке нормативных актов и других юридически обязательных инструментов государственными органами.
This can be considered as a good practice in the United Nations regional commissions to take advantage of their broad socio-economic mandate in helping their Member States develop disaster transition strategies. Это можно считать эффективной практикой для региональных комиссий Организации Объединенных Наций в деле использования их широкого социально-экономического мандата для оказания помощи государствам-членам в разработке стратегий перехода к восстановлению и развитию после бедствий.
At the same time, it is recognized that OHCHR needs to retain and further develop its capacity to establish and maintain full-fledged stand-alone operations, if and when called upon to do so by Member States. В то же время признается необходимость того, чтобы УВКПЧ сохраняло и дальше развивало свой потенциал по разработке и осуществлению полномасштабных независимых операций, если к нему с соответствующим призывом обратятся государства-члены.
Help peacekeeping missions, such as MONUC, develop a strategy to maximize air safety coverage in the absence of sufficient staff resources. оказать содействие миссиям по поддержанию мира, например МООНДРК, в разработке стратегии оптимизации обеспечения безопасности полетов при отсутствии необходимых кадровых ресурсов.
Furthermore, since the end of the cold war, other countries, on the pretext of national defence requirements have striven to acquire, manufacture, develop and carry out experiments on those weapons. Кроме того, после прекращения «холодной войны» другие страны под предлогом требований национальной обороны стремятся к приобретению, производству, разработке и испытанию такого оружия.
Some participants invited the Task Force to consider drawing up conclusions on good practices to help countries develop criteria for standing, in particular with respect to non-governmental organizations, that would be consistent with the purpose of the Convention to broaden access to justice. Некоторые участники предложили Целевой группе рассмотреть вопрос об обобщении итогов передового опыт для оказания помощи странам в разработке критериев процессуальной правоспособности, в частности в отношении неправительственных организаций, что соответствовало бы цели Конвенции относительно более широкого доступа к правосудию.
With regard to private sector enterprise development, UNIDO had acquired valuable experience in helping SMEs develop strategies to gain access to information, institutions, markets and business and financial services through the development of networking programmes. Что касается развития предприятий частного сектора, ЮНИДО накопила ценный опыт в области оказания помощи МСП при разработке ими страте-гий, направленных на получение доступа к информа-ции, институтам, рынкам, а также к получению ком-мерческих и финансовых услуг на основе программ по развитию интеграционных сетей.
For the International Year of Mountains in 2002, 78 national committees or similar mechanisms were established, and many have evolved into permanent bodies to help develop and implement sustainable development strategies for mountain areas. Для проведения в 2002 году Международного года гор были созданы 78 национальных комитетов или аналогичных механизмов, многие из которых превратились в постоянные органы по оказанию содействия в разработке стратегий устойчивого развития горных районов.
It will also undertake assessments, and contribute to improvements, in the quality of South-South programmes, and develop a comprehensive set of UNIDO guidelines for South-South Cooperation. Будет также вестись работа по оценке и улучшению качества программ сотрудничества Юг - Юг и разработке всеобъемлющего комплекса руководящих принципов в данной области.
(c) Actively supporting efforts to further develop multilateral schemes that may offer a credible alternative to the development of national enrichment and reprocessing capabilities; с) активная поддержка усилий по дальнейшей разработке многосторонних планов, которые могут стать реальной альтернативой развитию национального потенциала в области обогащения и переработки;
UN Action provides strategic support to United Nations missions to help them develop such strategies, which establish a common foundation for the Organization's response in order to prevent gaps and overlaps. Инициатива «Действия ООН» предполагает оказание стратегической поддержки миссиям Организации Объединенных Наций в разработке ими таких стратегий, устанавливающих общую основу для ответных мероприятий Организации в целях предотвращения пробелов и дублирования в работе.
Their proposals and initiatives will play an essential role in helping us develop an action plan that Member States can adopt at the summit. Выдвинутые ими предложения и инициативы окажут нам чрезвычайно важную помощь в разработке плана действий, который государства-члены смогут принять на заседании высокого уровня.
Founded in 1935, its mission is to lead, develop and advocate for women of African descent as they support their families and communities. Миссия основанного в 1935 году Совета состоит в осуществлении руководства, разработке программ и защите интересов женщин африканского происхождения, поддерживающих свои семьи и общины.
The ILO further assisted ministries, employers' and workers' organizations and individual enterprises in 70 countries develop and implement HIV policies at the workplace, sector and national levels, involving over 660 enterprises. Кроме того, МОТ оказала содействие усилиям министерств, организаций работодателей и трудящихся, а также отдельных предприятий в 70 странах по разработке и осуществлению на секторальном и национальном уровнях политики в области профилактики ВИЧ на рабочем месте, которой было охвачено более 660 предприятий.
In February 2008, the FTC and the Antitrust Division of the Department of Justice held a public workshop on technical assistance programmes to help foreign jurisdictions develop their laws and policies on competition and consumer protection. В феврале 2008 года ФТК и Антитрестовский отдел Министерства юстиции провели открытое рабочее совещание по программам технической помощи с тем, чтобы помочь зарубежным партнерам в разработке законодательства и политики в области конкуренции и защиты прав потребителей.
The report aimed to inform and assist Governments and interested parties in their efforts to address these matters and develop best practices so as to ensure the enjoyment of the currently unfulfilled right to education of migrants, refugees and asylum-seekers. Доклад преследовал цель представить информацию и оказать помощь правительствам и заинтересованным сторонам в их усилиях по решению соответствующих вопросов и разработке оптимальной практики с той целью, чтобы обеспечить осуществление нереализуемого в настоящее время права на образование для мигрантов, беженцев и просителей убежища.
It will also help the South Sudan Police Service develop and implement a strategic plan to put in place the structures, policies and regulations required under the Police Act, in accordance with international standards. Кроме того, она будет оказывать содействие Полицейской службе Южного Судана в разработке и осуществлении стратегического плана, внедрения структур, процедур и регламентов, предусмотренных Законом о полиции в соответствии с международными стандартами.
With regard to IPSAS, the Office continues its work to implement IPSAS-compliant accounting policies, develop the related procedures and undertake relevant training for affected staff. Что касается МСУГС, то Управление продолжает свою работу по переходу на методы бухгалтерского учета, согласующиеся с МСУГС, разработке связанных с ними процедур и организации соответствующей учебной подготовки для тех сотрудников, кого это касается.
It continues to work closely with the Initiative and other partners to promote and improve reporting globally, develop sector-specific guidelines (e.g., biodiversity, buildings and construction and finance) and to build capacities in developing countries. ЮНЕП продолжает тесно сотрудничать с этой инициативой и другими партнерами в деле поощрения и совершенствования отчетности на глобальном уровне, разработке руководящих положений по конкретным направлениям (например, по вопросам биоразнообразия, зданиям, строительству и финансам) и укреплении потенциала в развивающихся странах.
Norway commended the Rule of Law Unit for the technical assistance it provided to Member States to help them meet their international obligations and develop legislation and practices for applying international law effectively. Норвегия выражает одобрение Подразделению по вопросам верховенства права за техническую помощь, которую оно оказывает государствам-членам в выполнении их международных обязательств и разработке законодательства и практики с целью эффективного применения международного права.
The objective is to elaborate approaches and guidelines on how enterprises, especially SMEs, could develop and monitor quality, environmental, social and other aspects of a company's activities as a part of a sustainable development process. Цель заключается в разработке подходов и руководящих принципов в отношении методов, с применением которых предприятия, особенно МСП, могли бы прорабатывать и контролировать качественные, экологические, социальные и иные аспекты корпоративной деятельности в процессе устойчивого развития.
These challenges and barriers are aggravated by the fact that many countries in the region do not have effective national systems for innovation that develop public policies, implement initiatives and support structures that foster critical technologies needed by SMEs, especially from a "green growth" perspective. Эти вызовы и препятствия усугубляются тем фактом, что многие страны региона не имеют эффективных национальных инновационных систем, которые способствуют разработке государственной политики, осуществлению инициатив и организации структур поддержки для развития необходимых МСП критических важных технологий, особенно с точки зрения «зеленого» роста.
In developing a more comprehensive approach to the enjoyment of the right to health of older persons, it is important to both collect and analyse disaggregated data and develop appropriate strategies for diverse groups. В разработке более комплексного подхода к осуществлению права пожилых людей на здоровье важно как собирать и анализировать дезагрегированные данные, так и разрабатывать соответствующие стратегии для различных групп.