The Bolivarian Revolution was making progress towards the eradication of poverty and overcoming inequalities, and had also helped to further develop policies to empower young people, particularly through the establishment of the Ministry of the People's Power for Youth. |
Боливарианская революция способствовала достижению цели ликвидации нищеты и уменьшения неравенства и привела к разработке новых стратегий для расширения прав и возможностей молодежи, в частности путем создания народного министерства по делам молодежи. |
The Special Committee notes the role that peacekeeping operations can also play in helping national authorities develop critical rule-of-law priorities and strategies and supporting the coordination of national and international action in addressing them. |
Специальный комитет отмечает роль, которую миротворческие операции могут также играть в деле оказания национальным властям содействия в разработке чрезвычайно важных приоритетных направлений и стратегий в области верховенства права, а также оказания поддержки в деле координации национальных и международных мер в этой области. |
(a) to further develop Intelligent Transport Systems (ITS) and to foster its broader use by drivers to avoid traffic congestion; |
а) дальнейшей разработке интеллектуальных транспортных систем (ИТС) и оказании содействия их более широкому использованию водителями в целях недопущения транспортных заторов; |
The Council, working under the auspices of the International Institute of Higher Studies in Criminal Sciences and UNODC, helped develop a training programme for Afghan corrections staff on the new Afghan Constitution and prison laws and how these affect their work. |
Совет, работая под эгидой Международного высшего института криминологических исследований и ЮНОДК, участвовал в разработке учебной программы для сотрудников системы исправительных учреждений Афганистана с целью их ознакомления с новой Конституцией Афганистана и пенитенциарным законодательством в разрезе их работы. |
Work is under way to further develop the post-disaster needs assessment and ensure synergies with post-conflict needs assessment |
Текущая работа по дальнейшей разработке методологии оценки потребностей после чрезвычайных ситуаций и обеспечение ее единства с инструментарием оценки потребностей в постконфликтный период |
In addition, the Department works closely with school governing bodies to help them develop school safety policies and put in place school safety teams with community representation, that actively work in making schools safe. |
Кроме того, Министерство работает в тесном контакте с органами школьного управления в целях оказания им помощи в разработке стратегий обеспечения безопасности в школах и формировании групп по данному вопросу с участием представителей общин, которые играют активную роль в этой деятельности. |
UNEP has also responded to requests from most of the affected countries for assistance in assessing the environmental damage, for example on coral reefs, and devising action plans to address the environmental issues identified and develop early warning capacity. |
ЮНЕП откликнулась также на поступившие от большинства пострадавших стран просьбы об оказании содействия в оценке экологического ущерба, например ущерба коралловым рифам, и в разработке планов действий по решению выявленных экологических проблем и развитию потенциалов раннего предупреждения. |
With the launch in June 2011 of the second integrated household living conditions assessment survey, the IAM also recommended that the country office develop a systematic approach to understanding and utilizing the survey data in planning and programming. |
В связи с проведением в июне 2011 года второго исследования по комплексной оценке условий жизни домохозяйств НМО рекомендовала страновому отделению разработать системный подход к истолкованию и использованию полученных в ходе исследования данных при планировании и разработке программ. |
Increase understanding of the environmental health and safety implications, promote responsible development and environmentally beneficial applications, increase understanding of ethical considerations and develop and promote consensus standards on nanotechnology and manufactured nanomaterials. |
Обеспечение более глубокого понимания последствий для экологической санитарии и безопасности; содействие ответственной разработке и распространению экологически полезных видов применения; обеспечение более глубокого понимания этических соображений; а также разработка и пропаганда консенсусных норм в отношении нанотехнологии и производимых наноматериалов. |
Governments should develop legislation and policies to promote the sustainability and welfare of pastoralist ways of life and include pastoralists, particularly women, in the development of such policies. |
Правительствам следует разработать законодательство и политику, направленные на содействие устойчивости скотоводства и социальному обеспечению скотоводов, и подключить самих скотоводов, и в первую очередь женщин, к разработке такой политики. |
As emphasized at a UNODC expert group meeting on cybercrime, held in Vienna on 6 and 7 October 2009, most international and regional organizations dealing with the issue have taken steps to train experts involved in cybercrime investigation and develop training material. |
Как подчеркивалось на совещании группы экспертов ЮНОДК по киберпреступности, проходившем в Вене 6 и 7 октября 2009 года, большинство занимающихся этим международных и региональных организаций предпринимают шаги по профессиональной подготовке экспертов, участвующих в расследовании киберпреступлений, и по разработке необходимых учебных пособий. |
Australia had developed an extensive network of Transnational Crime Coordination Centres throughout the region, providing technical assistance to help local law enforcement agencies develop their own integrated transnational crime capabilities. |
Австралия подготовила разветвленную сеть центров координации борьбы с транснациональной преступностью во всем регионе, предоставляя техническую помощь местным правоохранительным органам в разработке их собственных комплексных средств борьбы с транснациональной преступностью. |
Agencies such as the United Nations Children's Fund (UNICEF) should be engaged to discuss and develop ways forward in providing economic opportunities for these girls and women. |
Следует привлекать такие учреждения Организации Объединенных Наций, как Детский фонд Организации Объединенных Наций (ЮНИСЕФ), к обсуждению и разработке способов предоставления экономических возможностей девочкам и женщинам. |
Its goal is to advance best practice and develop tools and methodologies, focusing on enabling investment managers, financial analysts and investment brokers to integrate ESG considerations in their daily work. |
Цель этой инициативы заключается в продвижении передовой практики и разработке инструментов и методик с заострением внимания на создании условий для учета соображений ОСУ в повседневной работе инвестиционных менеджеров, финансовых аналитиков и инвестиционных брокеров. |
It will continue to support countries to improve information relating to violence against children, develop national violence prevention policies, build the capacity of health professionals to address violence and create systems for the provision of medico-legal services and emergency trauma care. |
Она будет продолжать поддерживать усилия стран по улучшению обмена информацией по проблеме насилия в отношении детей, разработке национальной политики в области предупреждения насилия и повышению квалификации медицинских работников в области борьбы с насилием и созданию служб медико-правовой помощи и неотложной посттравматической помощи. |
Consider the need for and develop, as appropriate, legally binding instruments, recommendations, methodologies and guidelines for improving environmental management in member countries. |
З. изучать потребности в разработке и, в соответствующих случаях, осуществлять разработку имеющих обязательную юридическую силу договоров, рекомендаций, методологий и руководящих принципов для повышения эффективности управления природопользованием в странах-членах; |
The input of FAO, ILO and the World Bank in providing ideas for the work of the study group and helping develop the plan of action will be very welcome. |
Вклад АО, МОТ и Всемирного банка в плане выдвижения идей относительно работы исследовательской группы и их помощь в разработке плана действий будут весьма отрадными. |
Reviewed administrative procurement organization and processes of AsDB, including recommendations to improve the organization, streamline procurement processes and develop strategies for specific commodity groups. |
Был проведен обзор административной организации закупочной деятельности и процессов АБР, включая рекомендации по улучшению организации, совершенствованию закупочных процессов и разработке стратегий по конкретным группам товаров |
Recognizing that capturing lessons learned can be a valuable management tool for future planning and programmes and provide feedback to effect future improvement, and helps develop effective and informed policies, |
признавая, что извлеченные уроки могут оказаться ценным инструментом управления для будущего планирования и программ и обеспечивают информацию для дальнейшего совершенствования деятельности, а также содействуют разработке эффективной и обоснованной политики, |
CCSA supported the creation of an inter-agency task team whose function would be to harmonize the exercise with similar, existing reporting systems; develop an online database for its results that meets the requirements of different partners; and oversee the initiative's updating and expansion. |
ККСД поддержал идею создания межучрежденческой целевой группы, функция которой будет заключаться в согласовании мероприятия с аналогичными действующими системами представления отчетности; в разработке по его результатам онлайновой базы данных, отвечающей требованиям разных партнеров; и в надзоре за процессом обновления и расширения инициативы. |
To increase its efficiency, the Alliance must strengthen existing partnerships and enhance cooperation with relevant United Nations departments and agencies, particularly with UNESCO, as well as with other relevant international organizations showing a strong will to cooperate and develop joint actions. |
Чтобы повысить свою эффективность, Альянс должен укреплять свои партнерские связи и улучшать сотрудничество с соответствующими департаментами и учреждениями Организации Объединенных Наций, в частности с ЮНЕСКО, а также с другими соответствующими международными организациями, демонстрирующими твердое стремление к сотрудничеству и разработке совместных мероприятий. |
(a) The suggestion to explore and develop a conceptual framework on the linkages between globalization, ecosystem services, human well-being, fairness and equity has for example been alluded to in GEO-4. |
а) например, в ГЭП-4 содержится предложение по изучению и разработке концептуальных рамок связей между глобализацией, экосистемными услугами, благосостоянием людей, справедливостью и равенством. |
Nevertheless, ODA could not be the main source of funding for social development; rather, international cooperation should be geared towards helping countries develop appropriate national social and development policies and overcome the legacies of the past. |
Вместе с тем ОПР не может быть главным источником финансирования социального развития; необходимо международное сотрудничество, направленное на оказание странам помощи в разработке ими надлежащих социальных стратегий и стратегий в области развития и преодолении наследия прошлого. |
WHO supported the development of annual plans for environmental health, health promotion, specialized services and basic packages for the Ministry of Health and helped develop a national policy, guidelines and procedures for environmental health. |
ВОЗ оказала поддержку в разработке ежегодных планов, связанных с экологической санитарией, улучшением состояния здоровья населения, оказанием специализированных услуг и созданием комплектов базовых материалов для министерства здравоохранения, а также помогла разработать национальную стратегию, руководящие принципы и процедуры в области экологической санитарии. |
Consider available EMEP monitoring stations, identify further requirements and priorities, and develop plans for improving the EMEP network by establishing at least one EMEP station in each country (action: EMEP Chemical Coordinating Centre, Task Force on Measurements and Modelling and Parties). |
Изучение имеющихся станций мониторинга ЕМЕП, выявление новых потребностей и приоритетов и разработка планов по совершенствованию сети ЕМЕП путем создания как минимум одной станции ЕМЕП в каждой стране (исполнители: Координационный химический центр ЕМЕП, Целевая группа по измерениям и разработке моделей и Стороны). |