In addition to these reactionary concepts, the DoD will develop new defense operating concepts and computing architectures including mobile media and secure cloud computing to embrace evolutionary and rapid change. |
Кроме того, будут предприняты шаги по активизации защиты для предотвращения вторжений, а также разработке новых концепций защиты сетей и вычислительных архитектур, включая мобильные СМИ и безопасные облачные вычисления, с целью своевременного обеспечения безопасности быстро меняющимся устройствам и приложениям. |
Its purpose was to identify and review systematically the major issues impeding malaria control, exchange experience in managing such problems and develop guidance to enable control programmes to move forward. |
Цель совещания состояла в систематическом выявлении и обзоре основных препятствий на пути успешной борьбы с малярией, обмене опытом в области преодоления таких препятствий и разработке общих руководящих принципов, позволяющих обеспечить успешное осуществление программ по борьбе с малярией. |
The discussion sessions were structured to help civil protection agencies and space technology institutions develop plans to work together to incorporate the use of space technology into operational disaster management activities. |
Эти заседания были организованы таким образом, чтобы помочь органам по защите гражданского населения и учреждениям, связанным с космической техникой, в разработке планов взаимодействия в обеспечении использования космической техники в рамках оперативных мероприятий по предупреждению и ликвидации чрезвычайных ситуаций. |
(b) Promoting the concept of a peer group support network to help young people develop positive self-images and life values, and to improve their skills in coping with crises. |
Ь) содействие разработке концепции сети оказания поддержки группам сверстников с целью предоставления молодым людям помощи в развитии позитивного самовосприятия и осознании ценности жизни, а также с целью совершенствования их навыков в решении кризисных проблем. |
However, since strategic alliances might also develop into de facto industry standard-setters or price-setters, a development which might lead to the erection of new entry and access barriers, there was a need to pay particular attention to the development of national and international competition policies. |
Однако, поскольку стратегические союзы могут фактически превращаться в объединения, устанавливающие стандарты или цены в рамках отрасли, что может означать появление новых барьеров, ограничивающих доступ к рынкам, пристальное внимание следует уделить разработке национальной и международной политики в области конкуренции. |
Efforts to further develop child rights indicators and to gather disaggregated data continue to ensure that the most disadvantaged and least visible children feature in planning and policy decisions in the future. |
Усилия по дальнейшей разработке показателей, касающихся прав ребенка, и сбору дезагрегированных данных по-прежнему служат гарантией того, что проблемы детей, находящихся в наиболее неблагоприятных условиях, и наиболее маргинализированных детей будут в дальнейшем учитываться в процессе планирования и принятия решений по вопросам политики. |
In 2000, an M.ED. course in literacy was introduced at the University of Malta with the aim of training literacy facilitators to help primary schools develop programmes for their children. |
В 2000 году в Университете Мальты был разработан учебный курс по вопросам повышения грамотности, предлагающий степень магистра педагогических наук и предусматривающий подготовку специалистов по вопросам преодоления неграмотности в целях оказания содействия начальным школам в разработке программ для своих учащихся. |
The third challenge is to further develop health strategies that respond to the diverse and evolving needs of countries while enhancing sustainable primary-care-based health systems. |
Третья задача состоит в дальнейшей разработке стратегий развития здравоохранения, позволяющих удовлетворять многообразные и изменяющиеся потребности стран и одновременно содействовать укреплению устойчивых систем здравоохранения с упором на первичное медико-санитарное обслуживание. |
Following the recommendation of CCE and ICP Modelling and Mapping, the Working Group welcomed the proposal for a call to National Focal Centres to help develop a regional simple EUNIS class-specific "biodiversity function". |
В ответ на рекомендацию КЦВ и МСП по разработке моделей и составлению карт Рабочая группа приветствовала предложение о направлении национальным координационным центрам просьбы оказать содействие в разработке простой региональной "функции биоразнообразия" в привязке к классификации ЭУНИС. |
The ability of countries and stakeholders to integrate environmental considerations into their decision-making structures and develop environmentally sound policies, strategies and practices will be the continued focus of UNEP work in the industrial and financial sectors. |
Это направление деятельности будет включать в себя усилия по разработке более устойчивых структур потребления и производства, более эффективных методов использования природных ресурсов и стратегического подхода к регулированию химических веществ, а также по оказанию содействия разработке взаимовыгодных стратегий в области окружающей среды, торговли и развития. |
The capacity of UNDCP to further develop effective responses to the problem of HIV linked to drug abuse has been strengthened with the appointment of a jointly funded UNDCP/UNAIDS drug abuse and HIV/AIDS adviser. |
Потенциал ЮНДКП по дальнейшей разработке эффективных решений проблемы ВИЧ-инфицирования в связи со злоупотреблением наркотиками возрос с назначением консультанта по проблемам злоупотребления наркотиками и ВИЧ/СПИДа, финансируемого совместно ЮНДКП и ЮНЭЙДС. |
In this respect, there is an urgent need to further develop further the results approach within PKOs; in fact the Inspectors consider that the current implementation of RBB should be further developed towards a full implementation of RBM. |
В этой связи возникает настоятельная необходимость в дальнейшей разработке подхода, ориентированного на конкретные результаты, в рамках ОПМ; более того, Инспекторы считают, что нынешнее внедрение БКР следует дополнительно доработать в целях полномасштабного внедрения УОКР. |
The National Statistical Office is working on improvements in the statistical system in order to solve this problem and develop gender indicators, in keeping with the undertakings included in the National Action Plan for Follow-up of the Fourth World Conference on Women and the relevant appraisals. |
Национальное статистическое управление ведет работу по совершенствованию системы статистической отчетности в целях решения этой проблемы, а также по разработке гендерных показателей в соответствии с требованиями Национального плана по претворению в жизнь решений четвертой Конференции по положению женщин, состоявшейся в Пекине, и замечаниями при оценке его реализации. |
For example the Division for the Advancement of Women, UNIFEM and INSTRAW have worked together to maintain and develop the WomenWatch web site, including efforts to raise nearly $800,000 for the inter-agency project. |
Например, Отдел по улучшению положения женщин, ЮНИФЕМ и МУНИУЖ сотрудничали в подготовке и разработке электронной странички «Уимен уотч», включая усилия по мобилизации почти 800000 долл. США для межучрежденческого проекта. |
Specifically, the CFS' role would be to prevent international food crises and help develop and implement the necessary policies at national, regional and international levels to ensure food security in the world. |
В частности, роль Комитета всемирной продовольственной безопасности заключалась бы в предотвращении международных продовольственных кризисов, а также в оказании содействия разработке и осуществлению политики на государственном, региональном и международном уровнях, гарантирующей продовольственную безопасность мира. |
The South African Business Coalition on HIV and AIDS (SABCOHA) has produced a toolkit to help Small, Medium and Micro Enterprises (SMME) develop and implement HIV workplace programmes. |
Южноафриканская бизнес-коалиция по ВИЧ и СПИДу (ЮАБКОВС) выпустила комплект материалов по разработке и осуществлению программ в связи с ВИЧ на рабочем месте в помощь малым и средним предприятиям и микропредприятиям. |
We are called on to supply drinks and technology, to provide services, to innovate and develop new products and we are going to answer these calls in favour of our customers' satisfaction. |
Мы все время стоим перед новыми вызовами по поставке напитков и технологий, по предложению услуг, по инновации и разработке новых продуктов и мы готовы принять эти вызовы в интересах удовлетворения наших заказчиков. |
Our inspiration: the conviction that it is possible to help people become more fully conscious of their human values and help them develop effective reflexes of peace in the face of violence - in our surroundings and in the world. |
Наше вдохновение - это убежденность в том, что существует возможность помочь людям осознать в полной мере свои качества и помочь им разработке эффективных рефлексов мира в условиях насилия - в нашем окружении, и в мире в целом. |
UNIDO's approach in this area is to formulate and implement strategies and programmes to promote and develop micro- and small-scale industries in rural areas, particularly in least developed countries and sub-Saharan Africa. |
Подход ЮНИДО в этой области заключается в разработке и осуществлении стратегий и программ в интересах поощрения и развития микропредприятий и малых предприятий в сельских районах, прежде всего в наименее развитых странах и в странах Африки к югу от Сахары. |
The anglophone and francophone Student Services units of the Department of Education's Curriculum Branches develop, coordinate and facilitate special education for students with exceptionalities as defined by the Education Act. |
Группы по обслуживанию учащихся школ с преподаванием на английском и французском языках, входящие в ведение управления по разработке учебных планов Департамента образования, занимаются разработкой, координацией и содействием реализации программ специального образования для учащихся, имеющих отклонения, которые определены в Законе об образовании. |
In addition, Parties and MAIs could develop strategies to foster the development of carbon financing schemes in drylands. Payments for environmental services schemes in the carbon sector appear to be one promising approach to attracting private, bilateral and multilateral resources in the drylands. |
Кроме того, Стороны Конвенции и МОУ могли бы выработать соответствующие стратегии с целью содействия разработке схем финансирования торговли выбросами углерода в засушливых районах. |
We call for member states' encouragement of intra-tourism programmes especially tourist, cultural and educational programmes and develop standards to achieve that progress along the pattern of economic integration. |
Мы призываем государства-члены способствовать разработке программ развития внутреннего туризма, особенно туристических, культурных и образовательных программ, и разработать критерии достижения этих целей на основе экономической интеграции. |
The Division and the Office of the High Commissioner will develop a training module/framework on the human rights of women and on gender mainstreaming in human rights activities and programmes. |
Отдел и Управление Верховного комиссара разработают учебный модуль/типовую учебную программу по вопросам прав человека женщин и обеспечению учета гендерных аспектов при разработке правозащитных мероприятий и программ. |
I worked on e-mail filtering product SMAP "Dozor Jet", and architect and develop the web-filtering product called SKVT "Dozor Jet". |
Участвовал в разработке продукта для фильтрации почтового траффика СМАП "Дозор-Джет", а также спроектировал и разработал продукт для фильтрации веб-трафика СКВТ "Дозор-Джет". |
You need to manage a study or work abroad programme, find housing for your students, develop a communication plan, find partners for your projects, manage an event, launch an international project. |
Если вы заинтересованы в реализации образовательной и/или рабочей программы за рубежом, поиске жилья для ваших студентов, развитии планов сотрудничества, поиске партнеров для ваших проектов, проведении культурных событий или разработке международного проекта... |