Английский - русский
Перевод слова Develop
Вариант перевода Разработке

Примеры в контексте "Develop - Разработке"

Примеры: Develop - Разработке
(a) To help countries develop a comprehensive strategic framework for population activities, within the context of their overall development priorities and objectives; а) оказывать странам помощь в разработке всеобъемлющих стратегических рамок для деятельности в области народонаселения в контексте их глобальных приоритетов и целей в плане развития;
UNICEF convened two regional meetings to assist countries in the region develop strategies for children during the transition, with a specific focus on preparing national programmes of action. Под эгидой ЮНИСЕФ состоялись два региональных совещания по вопросам оказания помощи странам региона в разработке стратегий в интересах детей в переходный период с уделением особого внимания подготовке национальных планов действий.
Venezuela was carrying out a project to set up a human rights chair in its universities in order to promote education and research and develop a multidisciplinary approach in that field. В настоящее время Венесуэла осуществляет проект, который предусматривает создание при венесуэльских университетах кафедр прав человека в целях оказания содействия образованию, научным исследованиям и разработке междисциплинарного подхода в этой области.
The preparations for the United Nations Conference on Environment and Development showed that women were concerned with the environment and had unique experiences that could help develop national and international programmes and policies. Подготовка к Конференции Организации Объединенных Наций по окружающей среде и развитию показала, что женщинам небезразличны проблемы охраны окружающей среды и что они обладают уникальным опытом, который мог бы способствовать разработке национальной и международной политики и программ.
In the first phase, $2 million has been earmarked from the appropriate budget line in the SPR for use by resident coordinators as a catalyst to support and develop local aid-coordination initiatives. На первом этапе 2 млн. долл. США ассигнованы по линии соответствующей бюджетной позиции, касающейся СРП, для использования координаторами-резидентами в качестве каталитической меры по поддержке и разработке местных инициатив, нацеленных на координацию помощи.
(b) Helping countries and communities to assess and develop ways to combat the impact of HIV/AIDS on education systems, school provision and quality, and children's learning. Ь) оказание странам и общинам содействия в оценке и разработке методов устранения последствий ВИЧ/СПИДа для систем просвещения, школьного образования и повышения его качества, а также обучения детей.
The United Nations International Drug Control Programme has helped Governments in Latin America and Asia develop "business plans" to reduce incentives for the cultivation of illicit drugs and promote alternative development activities. Программа Организации Объединенных Наций по международному контролю над наркотиками оказывает правительствам стран Латинской Америки и Азии помощь в разработке планов деятельности, призванных ослабить заинтересованность в культивировании незаконных наркотиков и поощрять альтернативные виды деятельности, способствующие развитию.
Mr. M. Krykin, Vice-President of the Russian Academy of Entrepreneurship, believed that SME development could be promoted by the creation of innovative economic and legal mechanisms to support and develop programmes for SMEs. Вице-президент Российской академии предпринимательства г-н М. Крыкин подчеркнул, что развитию МСП может содействовать создание инновационных экономических и нормативно-правовых механизмов по поддержке и разработке программ для МСП.
There is currently a need for international agreement on designating an authority that would harmonize the many interests involved, and develop global standards for warning and effective response of technological disasters. В настоящее время существует необходимость в разработке международной договоренности относительно наделения какого-либо органа полномочиями по согласованию интересов большого числа участвующих сторон и в разработке глобальных стандартов для предупреждения о технологических катастрофах и эффективного реагирования на них.
The Publications Board secretariat has prepared a questionnaire for distribution to other agencies and programmes of the system to seek their experiences in this area and perhaps help develop a common response. Секретариат Издательского совета подготовил анкету для распространения среди других учреждений и программ системы в целях изучения их опыта в этой области и возможного содействия в разработке единых ответных мер.
Twenty-five national action plans from all regions have proposed concrete actions to promote research on gender aspects of poverty, develop conceptual tools and practical methodologies to conduct gender impact analysis of all policies and programmes, and improve data collection. В 25 национальных планах действий, представленных странами всех регионов, предлагаются конкретные меры по расширению научных исследований по гендерным аспектам нищеты, разработке концептуальных средств и практических методологий проведения анализа последствий политики и программ для женщин и улучшению сбора данных.
Special attention is paid to how Pacific islanders might develop unique solutions which will allow them to adopt and apply international human rights laws while also retaining those customary laws and practices which give them identity as a people. Особое внимание уделяется разработке таких уникальных решений в Тихоокеанском регионе, которые позволяли бы населению принимать и применять международные документы в области прав человека, соблюдая при этом национальное законодательство и обычаи, определяющие самобытность народа.
The United Nations and its organs, such as the Economic and Social Council, the specialized agencies and programmes, must not lose this perspective when they develop projects for Africa. Организации Объединенных Наций и таким ее органам, как Экономический и Социальный Совет, специализированные учреждения и программы, нельзя забывать об этой перспективе при разработке ими для Африки различных проектов.
However, a group of members produced an alternative recommendation, which was subsequently adopted by the membership, to suspend activities for a short period, during which time efforts would be made to restructurize and develop alternative working methods. Однако группа членов разработала альтернативную рекомендацию, впоследствии принятую остальными членами организации, о приостановке ее деятельности на короткий период времени, в течение которого были бы предприняты усилия по ее реорганизации и разработке иных методов работы.
Capacity-building programmes should be implemented to help them understand those responsibilities, develop integrated and participatory approaches, and define and implement policies for sustainable tourism; Необходимо осуществлять программы укрепления их потенциала, направленные на содействие пониманию этих функций, разработке комплексных подходов и подходов к вопросам участия и определению и осуществлению политики устойчивого туризма;
There is, however, an urgent need to further define, develop and ensure the respect of those minimum standards, and this should, in the view of the Norwegian Government, be a priority task for the Commission on Human Rights. Вместе с тем существует экстренная необходимость в дальнейшем определении, разработке и обеспечении соблюдения этих минимальных стандартов, и это, по мнению норвежского правительства, должно быть приоритетной задачей Комиссии по правам человека.
The reintegration of displaced persons should be accorded a higher priority as we develop and implement integrated peacebuilding strategies, which has begun very well in the context of the Peacebuilding Commission. Реинтеграция перемещенных лиц должна стать приоритетной задачей при разработке и осуществлении комплексных стратегий в области миростроительства, и нам довольно успешно удалось начать эту работу в контексте деятельности Комиссии по миростроительству.
Fourthly, as we enter the third decade of the pandemic, we call upon Governments and non-governmental organizations to make commitments to identify, develop, support and scale up successful prevention strategies and care models. В-четвертых, вступая в третье десятилетие этой пандемии, мы призываем правительства и неправительственные организации взять на себя обязательство по определению, разработке, поддержке и распространению успешных стратегий предупреждения и моделей обеспечения ухода.
In the regional commissions, ECLAC focused on developing, executing and teaching methodologies for national population estimates and projections and efforts were made to improve the existing procedures, develop tools to facilitate work and extend those activities to smaller geographical levels. На региональном уровне ЭКЛАК уделяет основное внимание разработке, использованию методологий подготовки национальных оценок и прогнозов в области народонаселения и обучению этим методологиям, при этом предпринимаются усилия в интересах совершенствования существующих процедур, поиска приемов упрощения расчетов и распространения такой деятельности на более мелкие географические районы.
The aim of the programme for the development of SMEs is to assist countries to formulate national SME policy, design promotion programmes, develop the relevant infrastructure and help new entrepreneurs. Цель программы развития МСП заключается в оказании помощи странам в формулировании национальной политики в области МСП, разработке программ содействия их развитию, развитии соответствующей инфраструктуры и в поощрении новых предпринимателей.
On the other hand, the Government had recently established an inter-ministerial working group to propose legislative reforms and develop projects to combat trafficking in women, and the public's attention was being drawn to the problem through media awareness campaigns. С другой стороны, правительство недавно создало межведомственную рабочую группу по подготовке предложений по реформированию законодательства и разработке проектов, направленных на пресечение торговли женщинами, и к этой проблеме привлекается внимание общественности путем развертывания широкой пропагандистской кампании в средствах массой информации.
India's energy objective is to improve efficiency in generation and use of energy, develop renewable energy technologies, conserve coal sources, and promote afforestation. Цель энергетической политики Индии сводится к повышению эффективности при производстве и потреблении энергии, разработке технологий освоения возобновляемых источников энергии, сохранению источников угля и содействию облесению.
Within countries, there are few indications that UNDP has played an influential role in helping governments develop and implement sound environmental policies of direct relevance to the sectors where economic growth is anticipated. Внутри стран мало что свидетельствует о том, чтобы ПРООН играла влиятельную роль в оказании правительствам содействия в разработке и осуществлении разумной экологической политики, имеющей непосредственное значение для тех секторов, в которых ожидается экономический рост.
One of the activities in which Mexico was engaged in observance of the tenth anniversary of the International Year of the Family, was a National Meeting to help develop public policy and exchange models. Одним из мероприятий, осуществляемых в Мексике в связи с десятой годовщиной Международного года семьи, было проведение национального совещания по разработке моделей государственной политики и обмена опытом.
Representatives welcomed the steps undertaken by the Executive Director to promote governance, develop clear operational priorities and enhance staff management relations and communication, noting that those steps enhanced credibility, a condition for improved funding. Представители одобрили предпринятые Дирек-тором - исполнителем шаги по совершенствованию управления, разработке четких оперативных приори-тетов, улучшению отношений и связи между персо-налом и руководством, отметив, что такие шаги способствуют повышению уровня доверия, являю-щегося одним из условий для укрепления финан-сирования.