Английский - русский
Перевод слова Develop
Вариант перевода Разработке

Примеры в контексте "Develop - Разработке"

Примеры: Develop - Разработке
In particular, indigenous peoples have the right to determine and develop all be actively involved in developing and determining health, housing and other economic and social programs affecting them and, as far as possible, to administer such programs through their own institutions. В частности, коренные народы имеют право определять и разрабатывать любые активно участвовать в разработке и определении здравоохранительных, жилищных и других социально-экономических программ, которые их затрагивают, и, насколько это возможно, реализовывать такие программы через свои собственные институты.
We will develop our own capacities and cooperative arrangements with partners to respond swiftly and effectively to the needs of Member States in the area of strengthening national promotion and protection systems and in the development of policies and programmes aimed at the full protection of rights. Мы будем создавать свой собственный потенциал и принимать совместные с нашими партнерами меры для оперативного и эффективного удовлетворения потребностей государств-членов в укреплении национальных систем поощрения и защиты прав человека и в разработке политики и программ, направленных на защиту прав в полном объеме.
The objective of the review is to design a competitive system that will enable organizations to attract, develop and retain staff of high calibre and to reward staff on the basis of merit, and that will be easier to administer and more transparent. Задача обзора состоит в разработке конкурсной системы, которая позволит организациям привлекать, обучать и закреплять высококвалифицированный персонал и вознаграждать сотрудников за их работу на основе принципа заслуг и которая будет более удобной для управления и более транспарентной.
The international community should develop tools to measure levels of investment in preparedness, particularly at the national level, and to integrate indigenous knowledge into the design and implementation of preparedness activities. Международному сообществу следует разработать инструменты для определения объема необходимых инвестиций в обеспечение готовности к бедствиям, в частности на национальном уровне, а также использовать знания коренного населения при разработке и осуществлении мероприятий по обеспечению готовности.
The focus of Habitat programmes in this field is on guiding national development through physical development plans that balance competing uses of land and other natural resources, introduce environmental concerns into planning and development control and develop updated planning legislation. Основное внимание в рамках программ Хабитат в этой области уделяется направлению процесса национального развития на основе планов территориальной застройки, которые обеспечивают сбалансированность использования земельных и других природных ресурсов, учитывают экологические проблемы при планировании и контроле развития и способствуют разработке нового законодательства по вопросам планирования.
Non-governmental organizations have recently organized a national water caucus under the auspices of the Canadian Environmental Network, in order to help the many environmental organizations working on local and regional water issues to share information, develop joint strategies and provide advice to governments. Неправительственные организации недавно организовали под эгидой Канадской экологической сети Национальный совет по водным ресурсам с целью оказания многим экологическим организациям, работающим над вопросами местных и региональных водных ресурсов, помощи по обмену информацией, разработке совместных стратегий и выработке рекомендаций правительству.
(e) Promoting, supporting and establishing legal frameworks to foster the development of cooperative enterprises, and encouraging them to mobilize capital, develop innovative lending programmes and promote entrepreneurship; ё) поощрения, поддержки и создания правовой основы содействия развитию кооперативных предприятий и стимулирования их к мобилизации капитала, разработке новаторских программ кредитования и содействию предпринимательской деятельности;
Its results are intended to help Parties when they negotiate protocols to the Convention and when they develop and implement particular national air pollution control measures and consider international emission control strategies and agreements and their implementation. Ее результаты имеют целью оказать Сторонам помощь при проведении ими переговоров по протоколам к Конвенции и при разработке и осуществлении ими конкретных национальных мер по борьбе с загрязнением воздуха, а также при рассмотрении международных стратегий и соглашений об ограничении выбросов и вопросов их осуществления.
Efforts also need to be intensified to further develop different approaches to funding for Africa, for example, by addressing the drug issues not in isolation but as an integral part of broader issues such as health and security. Необходимо также активизировать деятельность по дальнейшей разработке различных подходов к финансированию для Африки, например, на основе решения связанных с наркотиками проблем не изолированно, а в рамках более масштабных задач в таких, например, областях, как здравоохранение и безопасность.
This resulted in the hatching out of several initiatives particularly by the Ministry of Agriculture to map soils and develop land evaluation methodologies, which assisted in the determination of land suitability. Это привело к разработке ряда инициатив, в частности инициативы министерства сельского хозяйства по картированию почв и разработке методов оценки земельных ресурсов, что облегчает задачу определения приемлемости земли.
In January 1996, ITC set up a Corporate Strategy and Quality Assurance Section to help develop a corporate approach to the delivery of services, strengthen the appraisal, monitoring and evaluation functions and promote technical competence and team work. В январе 1996 года ЦМТ создал Секцию общей стратегии и обеспечения качества для содействия в разработке общего подхода к оказанию услуг, укреплению функций обзора, контроля и оценки и содействия повышению технической компетентности и расширению взаимодействия в работе.
Anti-corruption 93. A task force established to help develop the Bank's anti-corruption programme produced the report "Helping countries combat corruption, the role of the World Bank" in September 1997. В сентябре 1997 года рабочая группа, учрежденная в целях оказания Банку помощи в разработке программы по борьбе с коррупцией, выпустила доклад, озаглавленный "Оказание странам помощи в борьбе с коррупцией - роль Всемирного банка".
The Committee wishes to encourage the State party to further develop a systematic approach to increasing public awareness of the right to participation of children in the light of article 12 of the Convention. Комитет желает призвать государство-участник к дальнейшей разработке систематического подхода к вопросу о повышении уровня осведомленности населения о праве детей на участие в свете статьи 12 Конвенции.
The Working Group encourages the UNCTAD secretariat to continue its work on the adjustment of the Trade Control Measures database to include environmental measures with possible trade effects, as well as to further develop the GREENTRADE computer software programme in order to allow countries to access this information. Рабочая группа призывает секретариат ЮНКТАД продолжить работу по корректировке базы данных в области мер регулирования торговли в целях включения в нее экологических мер, которые могут оказывать влияние на торговлю, а также по дальнейшей разработке компьютерной программы ГРИНТРЕЙД, с тем чтобы обеспечить странам доступ к этой информации.
The present document, prepared in response to the guidance received from the third session of the Intergovernmental Forum on Forests, presents an analysis of various options for international arrangements and mechanisms to further develop and implement international forest policy. Настоящий документ, подготовленный в соответствии с указаниями Межправительственного форума по лесам, которые были сделаны на его третьей сессии, содержит анализ различных вариантов международных соглашений и механизмов по дальнейшей разработке и реализации международной политики в области лесопользования.
The objectives were to (a) develop new methods for monitoring progress in raising levels of living, (b) identify the consequences for households of current and proposed government policies and (c) improve communications between survey statisticians, analysts and policy makers. Цели этого обследования заключались в а) разработке новых методов контроля за прогрессом в повышении уровня жизни, Ь) выявлении последствий проводимых и будущих направлений политики правительства для домашних хозяйств и с) совершенствовании связей между занятыми в обследованиях статистиками, аналитиками и национальными руководителями.
We invite the members of the Panel of Governmental Experts on Small Arms to join the efforts of the region to implement programmes for the collection of weapons and develop other initiatives for the gainful employment of former combatants. Мы призываем членов Группы правительственных экспертов по стрелковому оружию поддержать региональные усилия по осуществлению программ сбора оружия и разработке других инициатив, направленных на обеспечение бывшим комбатантам возможности зарабатывать на жизнь.
Issues of exclusion and the breakdown of social ties are also being used to analyse and develop policy and programme directives on how development programmes can contribute to the rebuilding of the social fabric in societies torn apart by civil conflict and violence. Вопросы изоляции и распада социальных связей также затрагиваются при анализе и разработке директив в рамках политики и программ с точки зрения того, как программы в области развития могут способствовать восстановлению социальных связей в обществах, разрушенных гражданскими конфликтами и насилием.
A community solidarity programme had been set up to help needy municipalities develop their own programmes for basic health, education and sanitation and to channel existing resources to programmes that had a direct impact on children. Была учреждена общинная программа совместных действий с целью оказать располагающим скудными ресурсами муниципальным органам помощь в разработке собственных базовых программ в области здравоохранения, образования и санитарно-гигиенического обслуживания и направить имеющиеся ресурсы на обеспечение программ, которые имеют непосредственные последствия для детей.
It was noted that in categorising the manuals a distinction should be made between manuals that explain how to use standards that already exist and manuals that develop new standards. Было отмечено, что при классификации руководств необходимо проводить различие между руководствами, которые поясняют методику использования уже существующих стандартов, и руководствами, посвященными разработке новых стандартов.
The report presents the results of the pilot phase of the Millennium Ecosystem Assessment, a major international collaborative effort to map the health of our planet, generate new information, develop methodological tools, inform public policies and increase public awareness. В докладе представлены результаты осуществления экспериментального этапа Оценки экосистем тысячелетия, которая представляет собой международное совместное мероприятие по изучению состояния нашей планеты, сбору новой информации, разработке методологических средств, представлению необходимой информации для выработки государственной политики и повышению осведомленности населения.
The Council could, for example, ask the Secretary-General to begin a dialogue with United Nations funds and programmes and develop a plan for the transition of a mission and its eventual exit strategy, for incorporation in the next mandate renewal proposal. Совет мог бы, например, просить Генерального секретаря о начале диалога с фондами и программами Организации Объединенных Наций и о разработке плана о преобразовании миссии и о стратегии ухода для нее в конечном итоге, с тем чтобы все это включалось в следующее предложение по возобновлению мандата.
The workshops aim to help those countries develop a plan for establishing a surveillance system for those risk factors, for managing and analysing the data and for turning the data into policy and programme action. Цель проводимых практикумов заключается в том, чтобы помочь странам в разработке плана создания системы контроля за этими факторами риска в интересах обеспечения управления этими данными и их анализа, а также использования данных для разработки политики и для деятельности по программам.
Beyond its efforts in the Security Council in this area, Canada has provided diplomatic, financial and human resources in support of United Nations, non-governmental, think tank and African regional efforts to help develop policies and tools related to civilian protection. Помимо своих усилий в этой области, предпринимаемых в рамках Совета Безопасности, Канада предоставляет дипломатические, финансовые и людские ресурсы в поддержку усилий Организации Объединенных Наций, неправительственных организаций, аналитических центров, а также региональных усилий Африки по разработке стратегий и инструментов для защиты гражданского населения.
The objectives to be pursued by ECE in 1997 and the years that follow are to promote the development of statistical GIS, to design and develop new tools and technology, to exchange information on GIS software and to enhance international cooperation. В 1997 году и последующий период ЕЭК ставит перед собой следующие цели: содействовать разработке статистической ГИС, разрабатывать и совершенствовать новые средства и технологии, осуществлять обмен информацией по программному обеспечению ГИС и содействовать расширению международного сотрудничества.