This change was necessitated in light of the significant new efforts envisaged to finance, develop and implement national alternative development programmes to reach the targets set by the Special Session. |
Это изменение обусловлено необходимостью значительной активизации деятельности по финансированию, разработке и осуществлению национальных программ альтернативного развития для достижения целей, поставленных на специальной сессии. |
Non-governmental organizations are also increasingly working in partnership with governmental and intergovernmental institutions to design and develop projects, as well as implement and monitor them at the national level. |
Неправительственные организации также все более активно участвуют на основе партнерства с правительственными и межправительственными учреждениями в планировании и разработке проектов, а также их осуществлении и мониторинге на национальном уровне. |
The second objective of the subprogramme is to identify and develop effective strategies and methods for tackling illicit trafficking which are adapted to the needs of governments. |
Вторая цель подпрограммы заключается в выявлении и разработке эффективных стратегий и методов борьбы против незаконного оборота, в которых учтены потребности правительств. |
We are also working with other departments within the Secretariat to further develop the policy aspect of the Organization's Internet activity. |
Кроме того, мы сотрудничаем со всеми другими департаментами Секретариата в содействии разработке политического аспекта деятельности Организации, связанной с Интернетом. |
Governments should also play an important role in this regard by building a sound environment for enterprises to research, develop and apply new technologies and to facilitate technology transfer. |
Правительства также должны играть важную роль в этом отношении путем формирования условий, благоприятствующих проведению предприятиями научных исследований, разработке и применению новых технологий и облегчению передачи технологии. |
Our troops are tasked with implementing complex mandates, without too much operational flexibility, as well as with applying rules of engagement they did not themselves develop. |
На наши войска возложена задача осуществления комплексных мандатов, но они лишены достаточной оперативной гибкости и должны следовать правилам применения силы, в разработке которых они не принимали участия. |
Others include the use of the Internet as a tool to help develop products, communicate with suppliers, arrange for production and delivery and provide after-sales service. |
Интернет также используется в качестве инструмента для содействия разработке продукции, поддержания связи с поставщиками, организации производства и поставок и обеспечения послепродажного обслуживания. |
We consider that it presents the best chance to pull the Conference on Disarmament out of its current impasse so that it can successfully develop a programme of work or an agenda. |
Мы считаем, что оно предоставляет наиболее благоприятную возможность для того, чтобы Конференция по разоружению могла выйти из тупиковой ситуации, в которой она сейчас находится, и для достижения прогресса в разработке программы работы или повестки дня. |
It was therefore increasingly urgent that the international community should cooperate to prevent criminal activities and develop new mechanisms to combat transnational organized crime. |
Поэтому все большую важность приобретает необходимость для международного сообщества сотрудничать в предупреждении преступной деятельности и в разработке новых механизмов по борьбе с транснациональной организованной преступностью. |
The three Conventions provided a wealth of information and guidance on how to manage migration and develop a migration policy. |
Упомянутые три документа содержат много информации и руководящих указаний по вопросам миграции и разработке политики в области миграции. |
As provided for in the Ten-Year Capacity-Building Programme, we are taking concrete steps to help develop the African Peace and Security Architecture. |
Как предусмотрено Десятилетней программой создания потенциала, мы предпринимаем конкретные шаги по содействию разработке и становлению архитектуры мира и безопасности Африканского союза. |
Institutions with major capacity deficits cannot develop strategies and policies commensurate to the task and their power of execution is anaemic. |
Учреждения, не имеющие достаточного потенциала, не могут быть на высоте решаемых задач при разработке стратегий и политики и их воплощении в жизнь. |
She called on Board members to help define and develop a future global agenda and to build a broad consensus for action. |
Она призвала членов Совета содействовать разработке и подготовке будущей глобальной повестки дня и прийти к широкому консенсусу в отношении направлений деятельности. |
(c) Acts to initiate projects, catalyse movements and develop partnerships that advance this mission. |
с) предпринимает усилия по разработке проектов, приданию нового импульса различным движениям и развитию сотрудничества, что содействует реализации этой миссии. |
This task will develop and implement selected projects for efficiency improvement to test and demonstrate common approaches and principles for project development in the region. |
Выполнение этой задачи будет способствовать разработке и осуществлению отдельных проектов повышения эффективности в целях испытания и демонстрации общих подходов и принципов, касающихся разработки проектов в регионе. |
In 1999, FCI began working with UNICEF in 12 Tanzanian districts on an initiative to help district health managers develop strategic action plans for improving maternal health. |
В 1999 году ФКИ начала сотрудничать с ЮНИСЕФ в осуществлении инициативы по оказанию помощи окружным руководителям медико-санитарных программ в разработке стратегических планов действий по укреплению здоровья матери в 12 округах Танзании. |
Intensive work is under way to build capacity and develop doctrines and appropriate command and control systems for the force to be operational by 2010. |
Сейчас ведется интенсивная работа по созданию потенциала и разработке соответствующих доктрин, а также необходимых командных и контрольных систем для того, чтобы эти силы начали функционировать к 2010 году. |
In the methodological field, it has produced a significant number of documents and organized regional meetings to sponsor and develop income and poverty measurements. |
Что касается методологии, то она подготовила большое число документов и организовала региональные совещания в целях содействия разработке показателей доходов и нищеты на международном уровне. |
They urged the World Bank and IMF to continue to work collaboratively with member Governments and other development partners to help develop these strategies. |
Они настоятельно призвали Всемирный банк и МВФ продолжать сотрудничать с правительствами стран-членов и другими партнерами в области развития в целях содействия разработке этих стратегий. |
In 1995 - 1999 the Government of Switzerland financed a pilot project in the Moscow area to help develop digital mapping technologies for cadastral purposes. |
В 1995-1999 годах правительство Швейцарии профинансировало пилотный проект в Московской области в целях содействия разработке цифровых картографических технологий для целей кадастра. |
The project's goal would be to help develop mechanisms to facilitate access to environmental information in Eastern Europe, the Caucasus and Central Asia by using modern information and communication technologies. |
Цель этого проекта заключается в разработке механизмов, облегчающих доступ к экологической информации в странах Восточной Европы, Кавказа и Центральной Азии посредством современных информационных и коммуникационных технологий. |
Priority is assigned to projects that build information capacity on the scope and trends of drug abuse, and that help develop or update national demand reduction plans and projects. |
Первостепенное значение придается проектам, направленным на создание возможностей получать информацию о масштабах и тенденциях злоупотребления наркотиками и на содействие разработке или совершенствованию национальных планов и проектов сокращения спроса. |
Brazil: Help develop data systems, legislation and training programmes to improve knowledge on and action against human trafficking |
Бразилия: содействие разработке информационных систем, законодательства и программ подготовки для совершенствования знаний и мероприятий по противодействию торговле людьми |
develop a general framework for the measurement of the knowledge society; |
разработке общей основы для измерения наукоемкого общества; |
develop statistics which better capture production and supply of manufacturing systems, in contrast to stand-alone machining concepts, |
разработке статистических данных, более эффективно отражающих выпуск и предложение производственных систем, по сравнению с концепцией отдельных видов оборудования, |