Английский - русский
Перевод слова Develop
Вариант перевода Разработке

Примеры в контексте "Develop - Разработке"

Примеры: Develop - Разработке
Feynman would also help develop a new model for estimating the environmental hazards of the local space environment. Фейнман участвовала в разработке новой модели Лаборатории реактивного движения, оценивающей экологическую угрозу локальной космической среды для экипажей космических кораблей.
The main objective is to help the Government develop an integrated approach to planning, management and implementation of the decommissioning. Основная цель состоит в том, чтобы оказать правительству помощь в разработке комплексного подхода к вопросам планирования, управления и осуществления работ по выводу объекта из эксплуатации.
The main purpose of the handbook is to help OSCE participating States/UNECE member States develop more efficient border and customs policies by promoting existing best practices. Главная цель этого справочника заключается в оказании государствам - участникам ОБСЕ/государствам - членам ЕЭК ООН помощи в разработке более эффективной пограничной и таможенной политики за счет пропагандирования существующей оптимальной практики.
Government funding should be directed toward fundamental research or help develop technologies that are too risky, uncertain or long-gestating for the private sector. Государственное финансирование должно направляться в сторону фундаментальных исследований или способствовать разработке технологий, которые являются слишком рискованными или неопределенными для частного сектора или которые окупаются в течение длительного периода времени.
UNV will help develop the institutional and management framework for the movement to focus on subsequent long-term disaster preparedness. Добровольцы Организации Объединенных Наций будут оказывать помощь в разработке для такого движения институциональных и организационных рамок, с тем чтобы впоследствии сосредоточить усилия на обеспечении готовности к стихийным бедствиям на долгосрочной основе.
Dzongkhag Administrations are represented through several sector representatives in Geog rural development committees to help develop FYPs. В комитетах по вопросам развития сельских районов, организованных в каждом геоге, работают несколько секторальных представителей администрации дзонгкхагов, в функции которых входит оказание помощи в разработке пятилетних планов развития.
The company usually does not market or publish the games it develops, instead they primarily develop games for other companies on a contract basis. Компания обычно не занимается рекламой или изданием собственных игр, вместо этого концентрируясь на разработке продукции для других фирм.
Another of its functions is to help develop intrasectoral and multisectoral advocacy actions by promoting policies to generate changes in the laws that benefit women. Другая функция Совета заключается в разработке направлений действий внутрисекторального и многосекторального характера, проведении политики внесения изменений в законодательство в интересах женщин.
She has been called upon to resolve the most challenging public services issues with her proven ability to conduct comprehensive research and develop appropriate strategic actions leading to sustainable results. Ей поручалось решение наиболее острых вопросов в области государственной службы, учитывая ее способности к проведению всесторонних исследований и разработке соответствующих стратегических мер, обеспечивающих получение устойчивых результатов.
Analyses addressed how best to combine information from several questions per domain and develop standards for the determination of cut-points. В ходе анализа рассматривался вопрос об оптимальном сочетании информации по нескольким вопросам, относящимся к одной категории, и разработке стандартов для определения контрольных уровней.
Well, as I said to Private Rossette here, my recommendations are to study and develop a rapid test for recombinant chimera viruses. Я уже говорил с рядовой Розетт, мой совет заключается в изучении и разработке быстрого тестирования рекомбиннированных вирусов химеры.
All parties supported the Forum and wanted to ensure that its conclusions were followed up properly so as to promote sustainable development and develop technologies that would benefit people. Все стороны поддерживают идею проведения Форума и хотят обеспечить, чтобы его рекомендации должным образом проводились в жизнь и содей-ствовали устойчивому развитию и разработке технологий на благо человека.
As a self-implemented, tool-based technical assistance programme, JITAP helps countries develop and/or adjust national trade policies, engage in trade negotiations, develop sector strategies, and elaborate medium- and long-term visions for trade, investment and development. Ь. В качестве самореализуемой программы технической помощи, основанной на соответствующем инструментарии, СКПТП оказывает помощь странам в разработке и/или корректировке национальной торговой политики, участии в торговых переговорах, разработке секторальных стратегий и определении средне- и долгосрочных перспектив в области торговли, инвестиций и развития. с.
Many existing technologies, policies and practices could be used to accelerate action against climate change and develop low-carbon industries. Есть много готовых технологий, директивных разработок и видов практики, использование которых могло бы ускорить осуществление мер, противодействующих изменению климата, а также способствовать разработке промышленных технологий с низким уровнем выброса углекислого газа.
Such a partnership would develop strategies to fill critical gaps, expand data accessibility and galvanize international efforts to ensure that a baseline for post-2015 targets is in place by January 2016. Такое партнерство могло бы способствовать разработке стратегий, нацеленных на заполнение серьезных пробелов, расширению доступа к данным и активизации международных усилий, с тем чтобы к январю 2016 года обеспечить определение базовых показателей для целей в области развития после 2015 года.
UNICs also work with school administrators to help develop United Nations related-curricula for classroom use by elementary and secondary school teachers. Информцентры ООН также сотрудничают с администрацией школ в разработке ориентированных на ООН учебных программ для использования в классной работе учителями начальной и средней школ.
Mandate The World Health Organization has a constitutional mandate to "develop, establish and promote international standards with respect to biological, pharmaceutical and similar products". Статья 2 Конституции ВОЗ гласит, что одна из функций ВОЗ состоит «в разработке, установлении и поощрении международных стандартов по отношению к пище, биологическим, фармацевтическим и воспроизведённым препаратам».
A major thrust is long-term locust management aimed at minimizing the risk of emergencies before they develop, rather than reacting to crises. Основная направленность этой деятельности заключается в разработке долгосрочных мер борьбы против нашествия саранчи в целях скорее сведения до минимума опасности возникновения чрезвычайных ситуаций, чем принятия ответных мер в связи с кризисным положением.
This initiative will identify and develop policy advice, capacity-building, and knowledge-sharing, strengthening interactions among sectors to increase system-wide accountability, especially for traditionally-powerless sectors such as women and minorities. Данная инициатива будет способствовать определению содержания и разработке рекомендаций по вопросам политики, развитию потенциала, совместному использованию знаний, усилению взаимодействия между секторами для укрепления общесистемной отчетности, особенно в том, что касается таких групп населения, как женщины и меньшинства, которых традиционно обходят вниманием.
This requires a degree of policy space that countries can use to identify their priorities and develop the strategies to meet the challenges they face. Для этого требуется определенное пространство для маневра в политике, которое страны могут использовать при установлении своих приоритетов и разработке стратегий перед лицом тех вызовов, с которыми они сталкиваются.
In Belarus, UNICEF supported new preschool models and helped develop educational preschool programmes with a special focus on Chernobyl-affected areas. В Беларуси ЮНИСЕФ оказал содействие во внедрении новых форм дошкольного образования и помог в разработке специальных программ дошкольного обучения, рассчитанных на детей, которые проживают в пострадавших в результате чернобыльской аварии районах.
UNIDIR will develop the country profiles section featuring country-specific information, including a brief needs assessment as well as an inventory of relevant expertise existing within Member States and that could be mobilized to provide assistance. Широкое признание получила первопроходческая роль ЮНКТАД в разработке ориентированных на развитие подходов, нацеленных на учет интересов развивающихся стран в различных областях.
In-country assistance has been focused on enhancing the capacity of research staff to undertake studies, design proposals, develop methodology, undertake an agricultural household survey and carry out data analysis techniques and econometric model estimation. Внутристрановая помощь была сфоркусирована на увеличении потенциала исследователей проводить исследования, разработке методологии, проведении обследований сельхозхозяйств и применении методов анализов данных и оценки эконометрической модели.
As discussed below, specific actions have also been taken to promote sustainable aquaculture, address marine pollution, protect vulnerable marine ecosystems from destructive fishing practices, and develop criteria on the objectives and management of MPAs for fisheries purposes. Предпринимались также конкретные действия по поощрению устойчивого ведения аквакультуры, защите УМЭ от пагубных методов рыболовства и разработке критериев предназначения ОРМ и управления ими в рыбохозяйственных целях.
It is encouraging to see that this aspect is being taken into account by United Nations country teams on the ground as they develop their programmes, as indicated in paragraph 40 of the Secretary-General's report. Обнадеживает то обстоятельство, что этот аспект учитывается страновыми группами Организации Объединенных Наций на местах при разработке ими программ, как отмечается в пункте 40 доклада Генерального секретаря.