Английский - русский
Перевод слова Develop
Вариант перевода Разработке

Примеры в контексте "Develop - Разработке"

Примеры: Develop - Разработке
The focus shifted to the role of IPAs in helping SMEs develop an internationalization strategy and seize the opportunities of global markets. Затем была рассмотрена роль АПИ в оказании помощи МСП в разработке стратегии интернационализации их деятельности и использовании возможностей глобальных рынков.
Related activities under GNEP include efforts to establish reliable fuel services, develop advanced safeguards approaches, and promote new reactor designs appropriate to the capabilities and needs of developing countries. Смежные виды деятельности в рамках ГЯЭП включают усилия по налаживанию надежных топливных услуг, по разработке передовых подходов к гарантиям и по стимулированию новых конструкций реакторов, соответствующих возможностям и нуждам развивающихся стран.
Mexico supports the Secretary-General's report and appreciates the effort to identify and develop the three pillars through which it is proposed to implement the responsibility to protect. Мексика поддерживает доклад Генерального секретаря и высоко оценивает усилия по определению и разработке трех компонентов, посредством которых предлагается выполнять обязанность по защите.
to review and further develop draft guidelines for the лиц и экспертов по обзору и дальнейшей разработке проекта
The familiarity of field office staff with the on-the-ground situation helped immensely to quickly obtain needs assessments and develop needs-based project proposals for the recovery effort. Знание сотрудниками полевых отделений положения на местах в значительной степени способствовало оперативному получению оценок потребностей и разработке проектных предложений с учетом существующих потребностей в целях осуществления деятельности в области восстановления.
(c) Increased number of initiatives under way to improve existing or develop new legal frameworks с) Увеличение числа предпринимаемых инициатив по укреплению существующей или разработке новой правовой базы
In Ghana, the National Peace Council, which was established in 2011, has taken steps to mediate local tensions and develop a policy framework for conflict resolution. В Гане созданный в 2011 году Национальный совет мира предпринял посреднические усилия по урегулированию напряженности на местном уровне и шаги по разработке основ политики урегулирования конфликтов.
Aggregate data from both the 2011 and 2013 cycles of this assessment can be used to help develop a model of ethical leadership for senior leaders. Сводные данные по результатам подобных оценок за циклы 2011 и 2013 годов можно использовать при разработке типового наставления по этичному руководству для старших должностных лиц.
Amid the growing political impasse, UNAMI intensified its consultations with a wide spectrum of interlocutors to encourage them to find common ground and develop a compromise solution to the current impasse. На фоне углубляющегося политического тупика МООНСИ активизировала консультации с широким спектром переговаривающихся сторон, с тем чтобы способствовать нахождению ими общей почвы и разработке компромиссного пути выхода из сложившегося положения.
Switzerland has launched different initiatives since the 2010 Review Conference to contribute to more progress in the universalization of the additional protocol and to support current IAEA efforts to further develop and implement a less mechanistic safeguards system that better takes into account State-specific factors. После обзорной конференции 2010 года Швейцария предприняла ряд инициатив, с тем чтобы способствовать дальнейшему прогрессу в придании универсального характера дополнительному протоколу и поддержать прилагаемые МАГАТЭ усилия по разработке и применению менее механистической системы гарантий, которая лучше учитывала бы особенности конкретных государств.
Through these projects and participation in other global initiatives, countries in the Asia-Pacific region contribute directly to the development of international statistical standards and further develop national technical capacity in selected areas. На основе осуществления этих проектов и участия в осуществлении других глобальных инициатив страны Азиатско-Тихоокеанского региона непосредственно содействуют разработке международных стандартов в области статистики и дальнейшему развитию национального технического потенциала в отдельных областях.
(e) Further develop the UNEP website and promote further development of the websites of multilateral environmental agreements; е) далее разрабатывать веб-сайт ЮНЕП и содействовать дальнейшей разработке веб-сайтов многосторонних природоохранных соглашений;
Impact assessments should draw from human rights normative standards and develop adequate indicators that can be used to assess positive and negative effects of trade rules. Оценка воздействия должна опираться на нормативные стандарты прав человека и способствовать разработке надлежащих показателей, которые могут быть использованы для оценки позитивных и негативных последствий торговых правил.
They suggest that the Division develop documents on the history of electoral practices, lessons learned from different regions and major priorities to be considered when developing electoral programmes. Они предлагают Отделу подготовить документы по истории практики выборов, извлеченным урокам из различных регионов и основным приоритетам, которые необходимо учитывать при разработке избирательных программ.
Weaknesses in monitoring and tracking results affected the ability of UN-Women to capture achievements and progress, learn from its experiences, develop models and best practices and play a catalytic role in programming for gender equality. Слаборазвитость механизмов контроля и отслеживания результатов сказывается на способности структуры «ООН-женщины» регистрировать достижения и успехи, извлекать уроки из собственного опыта, разрабатывать модели и передовые методы, а также играть роль катализатора в деятельности по разработке программ в области гендерного равенства.
Primarily it defines measures to further improve the legislative and regulatory environment and develop new provisions and principles that create a procedural and institutional context conducive to a healthy and harmoniously developed generation. В первую очередь определены меры по дальнейшему совершенствованию законодательной и нормативно-правовой базы, разработке новых положений и норм, направленных на создание благоприятных организационно-правовых условий для формирования здорового, гармонично развитого поколения.
The situation in Rakhine State was a source of concern, and the Government should take steps to promote civilian protection, improve livelihoods and develop a long-term solution to the crisis in a responsible and sustainable manner. Источником беспокойства является положение в штате Ракхайн, и правительство должно принять меры по содействию защите гражданского населения, повышению уровня его благосостояния и разработке долгосрочного решения этого кризиса ответственным и устойчивым образом.
Furthermore, UNOWA provided support for United Nations mediation activities through the deployment of a technical expert (in addition to members of the Standby Team of Mediation Experts deployed) to help develop frameworks for national dialogues, such as those in Guinea and Mali. Кроме того, ЮНОВА оказало поддержку посреднической деятельности Организации Объединенных Наций, направив технического эксперта (в дополнение к развернутым экспертам резервной группы по поддержке посредничества) для содействия разработке основы для национального диалога по примеру Гвинеи и Мали.
The Special Rapporteur intends to coordinate with the United Nations Children's Fund the World Health Organization and other relevant stakeholders to help develop policies for strengthening specific programmes for young children. Специальный докладчик намеревается осуществлять координацию с Детским фондом Организации Объединенных Наций, Всемирной организацией здравоохранения и другими соответствующими заинтересованными сторонами в целях содействия разработке политики, которая направлена на усиление конкретных программ для детей младшего возраста.
With regard to recommendation 2, support was expressed for the efforts of the Department to successfully develop an implementation matrix to organize system-wide efforts to implement conference outcomes; the view was expressed that that initiative could be used as a best practice. Что касается рекомендации 2, то были поддержаны усилия Департамента по успешной разработке оперативного плана организации общесистемных мероприятий, направленных на выполнение решений конференций; было выражено мнение, что эта инициатива может приводиться в качестве примера передовой практики.
In connection with its many school connectivity initiatives, ITU provided teacher training programmes and helped develop school curricula on the use of computers and application of technology in a wide range of subjects. В рамках своих многочисленных инициатив, направленных на подключение школ к Интернету, МСЭ занимался организацией программ профессиональной подготовки преподавателей, а также оказывал помощь в разработке школьных учебных программ в области использования компьютеров и технологий применительно к широкому кругу предметов.
Similarly, UNIDO is working with China's Ministry of Industry and Information Technology as well as the China Council for International Cooperation on Environment and Development, to help develop the conceptual framework for an eventual national Green Industry strategy in China. Аналогичным образом ЮНИДО взаимодействует с министерством промышленности и информационных технологий Китая, а также с Китайским советом по международному сотрудничеству в области окружающей среды и развития в целях содействия разработке концептуальной основы для будущей национальной стратегии "Зеленая промышленность" в Китае.
The Protection of Civilians Unit would help develop a protection of civilians strategy and take action to prevent and/or respond to risks of physical violence. Группа по вопросам защиты гражданских лиц будет содействовать разработке стратегии защиты гражданских лиц, предпринимая шаги по предотвращению угроз физического насилия и/или реагированию на них.
Furthermore, in order to effectively address the challenges the Sahel region faced, the United Nations must sustain its efforts to galvanize the required political will, develop norms, support capacity-building and coordinate the actions of all relevant stakeholders. Кроме того, для действенного решения проблем Сахельского региона Организация Объединенных Наций должна продолжать усилия по мобилизации необходимой политической воли, разработке норм, поддержке деятельности по наращиванию потенциала и координации действий всех соответствующих заинтересованных сторон.
Pursuant to resolution 5/4, adopted by the Conference, UNODC has continued to raise awareness, and to promote and develop technical assistance tools in order to encourage greater ratification and implementation of the Firearms Protocol. В соответствии с резолюцией 5/4, принятой Конференцией, ЮНОДК продолжало деятельность по повышению уровня осведомленности и содействию применению и разработке инструментария оказания технической помощи в целях поощрения более широкой ратификации и осуществления Протокола об огнестрельном оружии.