Английский - русский
Перевод слова Develop
Вариант перевода Разработке

Примеры в контексте "Develop - Разработке"

Примеры: Develop - Разработке
However, he stressed the challenges in terms of telecommunications, access, skills, and the legal and regulatory framework and encouraged the secretariat to continue its efforts to help developing countries and LDCs in Africa, as well as their SMEs, develop and establish adequate e-strategies. Вместе с тем оратор подчеркнул серьезные проблемы в областях телекоммуникаций, доступа, квалифицированных кадров и нормативно-правовой базы, и просил секретариат продолжить свои усилия по содействию развивающимся странам и НРС в Африке, а также их МСП в разработке и принятии необходимых электронных стратегий.
In order to ensure a higher degree of efficacy, however, similar training sessions should be organized at the regional level to promote better understanding among the government officials that develop national policies, as well as among lawyers and the judiciary. Вместе с тем в целях повышения эффективности подготовки подобные мероприятия следует организовывать на региональном уровне в целях способствования более лучшего понимания проблем среди официальных лиц правительств, которые принимают участие в разработке национальной политики, а также среди юристов и работников судебной системы.
They had devised a joint action plan for regular follow-up of country assessments, which enabled them to identify country needs and help Governments develop sequenced action plans of their own. Они разработали план совместных действий, направленных на регулярное проведение последующих оценок по странам, которые позволяют им определить потребности стран в разработке своими силами следующих планов действий.
Regional workshops in the use of space technology for disaster management started in 2000 and by the end of 2003, the Programme had convened five such workshops and had begun to define and develop follow-up pilot projects for Southern Africa and South America. Проведение региональных практикумов по вопросам использования космической техники для борьбы со стихийными бедствиями началось в 2000 году; к концу 2003 году программа провела пять таких практикумов и в рамках последующей деятельности приступила к разработке экспериментальных проектов для южной части Африки и Южной Америки.
After consideration of several documents, the Commission inter alia emphasized the need for a coordinated effort to further develop indicators for ICT, and expressed the need for capacity-building in the area, in particular in developing countries. После рассмотрения ряда документов Комиссия, в частности, подчеркнула необходимость координации усилий по дальнейшей разработке показателей, касающихся ИКТ, и заявила о необходимости укрепления потенциала в этой области, особенно в развивающихся странах.
(e) Provide technical assistance to small island developing States to help them develop institutional arrangements conducive to the registration of intellectual patents and the identification of potential partners for full-scale commercialization; ё) оказывать малым островным развивающимся государствам техническую помощь в разработке организационных процедур регистрации патентов на интеллектуальную собственность и определить возможных партнеров по их полномасштабной коммерционализации;
Steps have been taken to devise, test and develop a method for means testing to ensure fair distribution of apartment stocks and other products to most effectively serve those with the greatest need Принимаются меры по разработке, испытанию и развитию метода проверки имеющихся средств для обеспечения справедливого распределения квартир и других видов жилья в целях эффективного удовлетворения потребностей наиболее нуждающихся
∙ Based on lessons learned, all operational entities and those with field operations should develop and adopt procedures and incentives, including checklists, for strengthening mainstreaming in programme development and project implementation. С учетом накопленного опыта всем оперативным структурам и структурам, осуществляющим деятельность на местах, необходимо разработать и утвердить процедуры и меры стимулирования, включая памятки, для усиления процесса учета гендерного фактора при разработке программ и осуществлении проектов.
Governments should develop and implement standards for air quality, and should cooperate with the automobile industry in the development and implementation of standards for motor vehicle emissions and fuel economy. Правительствам следует разработать и применять стандарты в отношении качества воздуха и сотрудничать с автомобильной промышленностью в разработке и применении стандартов в отношении выброса выхлопных газов и экономии топлива.
The continuing efforts to be made by the Department of Management, in collaboration with the Office of Internal Oversight Services, to improve data systems, establish standards, develop manuals and guidelines and conduct training programmes were welcomed and encouraged. Были положительно восприняты усилия, постоянно предпринимаемые Департаментом по вопросам управления в сотрудничестве с Управлением служб внутреннего надзора по совершенствованию информационных систем, разработке стандартов, подготовке руководств, разработке руководящих принципов и осуществлению программ профессиональной подготовки.
UNCTAD should assist developing countries in designing policies to enhance their productive capacity and international competitiveness, build domestic productive capacity, develop technological capability, and increase the contribution of FDI to development. ЮНКТАД следует оказывать развивающимся странам помощь в разработке политики, направленной на укрепление их производственного потенциала и повышение международной конкурентоспособности, создание национального производственного потенциала, развитие технологического потенциала и увеличение вклада ПИИ в деятельность в области развития.
The first stakeholder meeting of the project "Capacity-building in trade facilitation and electronic business in the Mediterranean" requested a UNeDocs capacity component in UNeMed. UNeDocs will develop a high-level training component on the documentary aspects of international trade. На первом совещании учредителей проекта "Наращивание потенциала по упрощению процедур торговли и электронных коммерческих операций в Средиземноморье" была высказана просьба о разработке компонента UNeDocs в UNeMed. UNeDocs разработает учебный компонент высокого уровня по связанным с документацией аспектам международной торговли.
In addition to these procedures that aim to reduce uncertainty about how a sovereign debtor under stress would deal with its private creditors, increased attention is being paid to designing more flexible external debt instruments, which may help borrowing countries develop more desirable debt structures. В дополнение к этим процедурам, направленным на уменьшение неопределенности в переговорах обремененного проблемами суверенного должника с его частными кредиторами, все больше внимания уделяется разработке более гибких инструментов регулирования внешней задолженности, которые могут помочь странам-заемщикам формировать более подходящую для них структуру задолженности.
Increasingly, civil society, children and young people will participate with UNICEF and counterparts in programme design, monitoring and evaluation in order to promote and further develop viable participatory responses to the problems of children and young people. Представители гражданского общества, дети и молодежь совместно с ЮНИСЕФ и партнерами будут все чаще участвовать в разработке программ, контроле и оценке, с тем чтобы поощрять и далее развивать положительно зарекомендовавшие себя меры по основанному на участии решению проблем детей и молодежи.
To that end, and in accordance with Security Council resolution 1377, Peru believes that the CTC, with the cooperation of other relevant entities and additional funding, could develop or promote an extensive cooperation programme with countries that so request. В этих целях и в соответствии с резолюцией 1377 Совета Безопасности Перу считает, что КТК в сотрудничестве с другими соответствующими органами и при дополнительном финансировании мог бы разработать или содействовать разработке обширной программы сотрудничества с теми странами, которые обратятся с соответствующей просьбой.
By focusing on the particular characteristics and conditions of food insecurity in a given country, the human security concept can help develop targeted, sustainable and preventive responses that are grounded in local realities. Концентрируя внимание на особых характеристиках и условиях отсутствия продовольственной безопасности в той или иной конкретной стране, концепция безопасности человека может содействовать разработке целевых, устойчивых и превентивных мер реагирования, коренящихся в местных реалиях.
Under a clear division of labour, UNDP will train an additional 4,000 officers in 2009, while AMISOM police will help the Joint Security Committee to register, advise and mentor trained police officers and develop plans for reform and restructuring. В рамках разделения функций ПРООН подготовит в 2009 году 4000 сотрудников полиции, а полицейский контингент АМИСОМ окажет Совместному комитету по вопросам безопасности помощь в регистрации, консультировании и повышении профессионального уровня полиции и в разработке планов по ее реформированию и перестройке.
I should like to begin by thanking Ms. Koehler of the United States and Ambassador Valle of Brazil, coordinators of the sustainable fisheries and law of the sea resolutions, for having helped develop the resolutions we are considering today. Прежде всего я хотел бы поблагодарить г-жу Кёлер (Соединенные Штаты) и посла Валле (Бразилия), которые являются координаторами резолюций об обеспечении устойчивого рыболовства и морском праве, за содействие в разработке текстов, которые сегодня находятся на нашем рассмотрении.
During the months of April, May and June 2011, UNOCI visited all courts and prisons, together with the Ministry of Justice, to assess the damages and coordinated with national and international stakeholders to mobilize funds and develop projects for the rehabilitation of the damaged premises. В апреле, мае и июне 2011 года ОООНКИ вместе с представителями министерства юстиции посетила все суды и тюрьмы на предмет оценки нанесенного ущерба и координировала с национальными и международными заинтересованными сторонами работу по мобилизации средств и разработке проектов восстановления поврежденных помещений.
The proposed Security Information Assistant would help develop and implement policies and procedures to address reliability and redundancy issues, provide support in connection with the Court's information technology systems and make appropriate recommendations. Сотрудник на предлагаемой должности помощника по информационной безопасности будет оказывать содействие в разработке и осуществлении стратегий и процедур в связи с вопросами надежности и аварийного резерва, оказывать помощь в обеспечении функционирования информационно-технических систем Суда и выносить соответствующие рекомендации.
Additionally, the Social Protection Project (SPP) is intended to facilitate the formulation of a reform programme for the public sector pension scheme, as well as develop an overall holistic social protection programme for targeted stakeholders. Кроме того, Программа социальной защиты (ПСЗ) призвана содействовать реформированию системы пенсионного обеспечения в государственном секторе, а также разработке всеобщей программы социального обеспечения для заинтересованных сторон.
In an effort to counter negative media propaganda waged by the insurgency, United Nations planners helped the African Union to finalize its media strategy, launch a monthly newsletter and develop designs for an expanded website. В попытке противостоять кампании очернительства в средствах массовой информации, развернутой повстанцами, сотрудники плановых органов Организации Объединенных Наций оказывали Африканскому союзу помощь в доработке его стратегии в отношении средств массовой информации, публикации ежемесячного информационного бюллетеня и разработке шаблонов для расширенного веб-сайта.
The same day, National Transitional Council Chairman Mustafa Abdel Jalil also announced plans for the creation of a commission whose main tasks would be to reintegrate fighters, provide support to the wounded and the families of martyrs, and develop plans for the collection of weapons. В тот же день председатель НПС Мустафа Абдель Джалил объявил о планах создания комиссии, главная задача которой будет состоять в реинтеграции бойцов, оказании помощи раненым и семьям павших в бою мучеников и разработке планов сбора оружия.
In this connection, the national authorities must draw up policies and take additional measures to increase energy efficiency, develop local energy resources, diversify energy delivery systems, reduce taxes on energy products and foster environmentally clean energy production. В связи с этим, органы государственной власти должны развивать политику и предпринимать дополнительные меры по повышению энергоэффективности, разработке местных энергетических ресурсов, диверсификации источников поставок энергии, снижению налогов на энергетические товары и содействию экологически чистого производства энергии.
The purpose of this exercise was to operationalize and develop further the criteria, thus contributing to mainstreaming the right to development in policies and operational activities of relevant actors at the national, regional and international levels, including multilateral financial, trade and development institutions. Цель этой работы заключалась в практическом применении и дальнейшей разработке критериев, что способствует учету права на развитие в политике и оперативной деятельности соответствующих действующих лиц на национальном, региональном и международном уровнях, включая многосторонние учреждения по вопросам финансов, торговли и развития.