Английский - русский
Перевод слова Develop
Вариант перевода Разработке

Примеры в контексте "Develop - Разработке"

Примеры: Develop - Разработке
Carry out activities to devise human resources strategies; develop and implement human resources policies; strengthen recruitment procedures; manage staff performance; manage staff career and development, including competency development; and ensure staff welfare and staff security. Осуществление деятельности по разработке стратегий в области людских ресурсов; разработке и осуществлению политики в области людских ресурсов; укреплению процедур набора персонала; управлению результатами деятельности сотрудников; управлению карьерой и повышению квалификации сотрудников, включая повышение деловых качеств; и обеспечению благополучия и безопасности сотрудников.
Welcomes the decision of the Secretary-General that the United Nations develop a strategic framework approach for Sierra Leone in consultation with national and international partners, as indicated in paragraph 44 of his report; приветствует решение Генерального секретаря о разработке Организацией Объединенных Наций стратегического рамочного подхода для Сьерра-Леоне в консультации с национальными и международными партнерами, как указано в пункте 44 его доклада;
They promote a vision for prevention, develop an action plan with targets and priorities, attempt to influence other policies that have an impact on delinquency, violence and insecurity and they attempt to foster partnerships; Такая политика призвана способствовать лучшему пониманию задач в области предупреждения преступности, разработке плана действий с указанием целей и приоритетов, оказывать воздействие на разработку политики в других областях, затрагивающих вопросы делинквентности, насилия и отсутствия безопасности, а также содействовать налаживанию партнерских отношений;
They could also increase the demand on the part of major groups to engage in national and regional consultations on the issues included on the Commission's annual agendas and develop better coordinated responses; Они также могли бы способствовать повышению заинтересованности основных групп в проведении национальных и региональных консультаций по вопросам, включенным в ежегодные повестки дня Комиссии, и в разработке лучше скоординированных ответных мер;
A number of programmes have been set up to increase worldwide awareness of the preventive strategy embodied in cleaner production, and to help government and industry develop programmes and activities that will expand the adoption of cleaner production know-how and management approaches. Учрежден ряд программ с целью повышения уровня информированности во всем мире о превентивной стратегии, заключающейся в экологически более чистом методе производства, и оказания правительственным и промышленным кругам помощи в разработке программ и мероприятий, призванных расширить использование ноу-хау и управленческих подходов в области экологически более чистого производства.
The programme should help the municipalities develop tailor-made responses to their specific circumstances and facilitate coordinated action among them, as Programme should be implemented with the help of the Программа должна оказывать помощь муниципалитетам в разработке решений, учитывающих их конкретные условия, а также, при необходимости, облегчать координацию действий между ними.
Another representative suggested that merging the draft technical guidelines on PCBs, PCTs and PBBs with the draft technical guidelines on persistent organic pollutants might help develop the latter and eliminate overlaps between the two sets of guidelines. Другой представитель предложил объединить проект технических руководящих принципов, касающихся ПХД, ПХТ и ПБД, и проект технических руководящих принципов в отношении стойких органических загрязнителей, что могло бы помочь в разработке последнего набора принципов, а также исключило бы дублирование между этими двумя наборами принципов.
support efforts to research and develop relevant new technologies, including for the analysis of complex biological samples and the detection of biological and toxin warfare agents; поддерживать усилия по исследованию и разработке соответствующих новых технологий, включая анализ сложных биологических проб и обнаружение боевых биологических и токсинных агентов;
The Ministry of Waters and Environmental Protection should develop a national information exchange network - like the Clearing House Mechanism in the Convention on Biological Diversity - to facilitate access to information, exchange of research information and data. Министерству водного хозяйства и охраны окружающей среды необходимо принять меры по разработке национальной сети обмена информацией по аналогии с координационным центром в Конвенции о биологическом разнообразии в целях упрощения доступа к информации, обмена научной информацией и данными.
(e) CCC, in cooperation with CIAM, will further develop criteria for POPs and heavy metals emission projections for selected scenarios, starting with work on cadmium and lead, and present results to the Task Force on Integrated Assessment Modelling; е) КХЦ в сотрудничестве с ЦМКО продолжит разработку критериев для прогнозов выбросов СОЗ и тяжелых металлов в рамках отдельных сценариев, начав работу с кадмия и свинца, и представит полученные результаты Целевой группе по разработке моделей для комплексной оценки;
The Ministers of the French-speaking countries also decided to support the proposal to draw up a universal international regulatory framework to promote cultural diversity, seeking thus to enshrine the right of Governments to maintain, establish and develop policies aimed at supporting cultural diversity. Министры франкоязычных стран также приняли решение поддержать предложение о разработке международно-правовых рамок универсального характера в целях защиты культурного разнообразия в нашем стремлении закрепить право правительств на сохранение, установление и разработку стратегий в поддержку культурного разнообразия.
The Institute is aware of the acute problem of the lack of data available on indigenous and minority communities and is currently taking steps towards developing guidelines for national statistics offices on how to help indigenous communities develop statistical instruments that reflect their cultural concepts. Институт осознает остроту проблемы отсутствия данных по вопросам коренных народов и общин меньшинств, и в настоящее время он соответственно принимает меры по разработке для национальных статистических бюро руководящих принципов оказания общинам коренных народов помощи в создании статистических механизмов, которые отражали бы их культурные концепции.
The Forum, with the full and effective participation of indigenous peoples, should develop guidelines for the participation of indigenous peoples, particularly indigenous women, in environmental policy development and implementation. Форуму следует разработать при полноценном и эффективном участии представителей коренных народов руководящие принципы участия представителей коренных народов, в частности женщин, в разработке и осуществлении политики в области охраны окружающей среды.
In addition to the services currently provided to Member States, including needs assessment missions, project formulation, advisory services for drafting legislation, organization of training seminars and preparation of model laws, the Centre could develop a series of new initiatives such as the following: Помимо услуг, предоставляемых в настоящее время государствам-членам, включая направление миссий по оценке потребностей, разработку проектов, предоставление консультативных услуг при разработке законодательства, организацию учебных семинаров и подготовку типовых законов, Центр мог бы выступить с рядом новых инициатив, таких как:
The Specialized Section on Standardization of Fresh Fruit and Vegetables (GE.) will develop objective criteria for inner quality/ maturity of fruit in the standards to achieve: Специализированная секция по разработке стандартов на свежие фрукты и овощи (ГЭ.) разработает в виде стандартов объективные критерии для внутреннего качества/зрелости фруктов в следующих целях:
ECA helped develop some of the Mechanism codes and standards, provides country economic and governance data to the Mechanism secretariat and has participated in the support missions fielded by the Mechanism secretariat. ЭКА оказала помощь в разработке ряда кодексов и стандартов Механизма, а также предоставляет экономическую и управленческую информацию о странах секретариату Механизма и участвует в оказании поддержки миссиям, направляемым на места секретариатом Механизма.
Another important element of the Action Plan is to "develop an institutional framework that is stable, transparent and based on the rule of law, respecting fundamental human needs and ecosystems conservation, and promoting local empowerment and appropriate cost recovery approaches." Другой важный элемент Плана действий заключается в "разработке стабильной транспарентной и основанной на верховенстве закона организационной основы, обеспечивающей основные потребности людей и сохранение экосистем и поощряющей местное участие и соответствующие механизмы возмещения издержек".
One of the topics of the retreat was the relationship between the African Commission and APRM and the need for coordination between the various monitoring mechanisms, leading to the recommendation that the African Commission should develop guidelines for a working relationship with APRM. Одной из тем семинара была взаимосвязь между Африканской комиссией и АМКО, а также необходимость координации работы различных контрольных механизмов и подготовки рекомендации о разработке Африканской комиссией руководящих положений по рабочим отношениям с АМКО.
Over the past year, the Secretariat and the Commission have worked together to implement mutually agreed measures to enhance information exchange, share lessons, develop mechanisms to monitor readiness, build training capacity and enhance mutual cooperation in the area of peacekeeping. В течение прошедшего года Секретарит и Комиссия сотрудничали в целях осуществления взаимосогласованных мер по расширению информационного обмена и обмена опытом, по разработке механизмов отслеживания готовности, по укреплению потенциала в области подготовки кадров и по расширению взаимного сотрудничества в области поддержания мира.
The Committee encourages the State party to continue its efforts in cooperation with relevant NGOs to fulfil the rights and needs of street children, to address the root causes and develop effective strategies to increase awareness of the rights of street children. Комитет призывает государство-участник продолжать в сотрудничестве с соответствующими НПО свои усилия по соблюдению прав и удовлетворению потребностей безнадзорных детей, устранению коренных причин безнадзорности и разработке эффективных стратегий повышения осведомленности о правах безнадзорных детей.
Several delegations commented on the importance of UNHCR's role in supporting State asylum procedures and in helping develop common standards and mechanisms within the European Union and beyond, notably through the newly created European Asylum Support Office (EASO). Некоторые делегации отметили важную роль УВКБ в деле поддержки государственных процедур предоставления убежища и оказания помощи в разработке общих стандартов и механизмов в рамках Европейского союза и за его пределами, особенно посредством недавно созданного Европейского бюро по оказанию поддержки просителям убежища (ЕБПУ).
The Committee also recommends that the State party adopt all necessary measures to preserve native languages and develop and carry out programmes to revitalize indigenous languages and bilingual and intercultural education for indigenous peoples, respecting cultural identity and history. Комитет также рекомендует, чтобы государство-участник приняло все необходимые меры по сохранению языков коренных народов и по разработке и осуществлению программ восстановления языков коренных народов и двуязычного и межкультурного обучения коренных народов с соблюдением их культурной самобытности и истории.
(c) Consider offering incentives to local authorities so that they develop action plans aimed at desegregating schools and promote active consultation and cooperation between parents of children of minorities and school authorities at the local level; с) рассмотреть возможность стимулирования органов местного управления к разработке планов действий по борьбе с сегрегацией в школах и организации активных консультаций и сотрудничества между родителями детей меньшинств и руководством школ на местном уровне;
Therefore, when States develop national assistance strategies and set national assistance priorities in this area, they should take into account the implementation picture as it emerged from the national reports from various parts of the world. Поэтому при разработке национальных стратегий и определении национальных приоритетов в области, связанной с оказанием помощи государствам, следует учитывать картину, составленную на основе национальных докладов, поступивших из различных районов мира.
Support local authorities in assessing risks and vulnerabilities to climate change, particularly those in secondary cities in developing countries, which are at the most risk from climate change, develop a strategic plan accordingly оказывать местным органам управления помощь в оценке рисков и районов, уязвимых к последствиям изменения климата, и в разработке соответствующих стратегических планов, особенно в городах-спутниках в развивающихся странах, которые больше всего могут пострадать от климатических изменений;