To further develop, as a priority, management indicators and to report on this work to the CMP |
В первоочередном порядке продолжать деятельность по разработке показателей управления и представить доклад об этой работе КС/СС |
Identify knowledge gaps, undertake/support research and develop position papers and publications on themes and emerging issues of concern (with emphasis on marginalized children, the poorest families and conflict prevention and response). |
Выявление пробелов в информации, проведение/содействие проведению исследований и разработке программных документов и публикаций по темам и новым проблемам, которые вызывают озабоченность (с уделением особого внимания маргинализированным детям, наиболее бедным семьям, а также предотвращению конфликтов и принятию ответных мер). |
This will involve a consultative research process with a cross-section of actors to review existing jurisdictional arrangements, examine best practices and develop action-oriented proposals for the effective recognition of indigenous legal systems. |
Это будет включать консультативный исследовательский процесс с участием различных сторон, цель которого состоит в проведении обзора существующих юрисдикционных механизмов, изучении передового опыта и разработке практических предложений по обеспечению эффективного признания правовых систем коренных народов. |
The Committee recommended that Gabon reinforce its efforts to allocate appropriate resources and develop programmes to improve the health situation of children, particularly in rural areas, and pursue additional avenues for cooperation and assistance with, among others, WHO and UNICEF. |
Комитет рекомендовал Габону активизировать свои усилия по ассигнованию надлежащих ресурсов и разработке программ с целью улучшения состояния здоровья детей, прежде всего в сельских районах, а также изыскивать дополнительные пути для сотрудничества и мобилизации помощи по линии таких организаций, как ВОЗ и ЮНИСЕФ69. |
The Northern Territory Government provides funding to run an ethics program, which provides advice, resources and training to help sport and recreation organisations develop strategies to address harassment and discrimination in their organisations. |
11.59 Правительство Северной территории выделяет средства для осуществления программы по этике, в рамках которой предоставляются консультации, справочные материалы и инструктаж для помощи организациям, работающим в сфере спорта и отдыха, в разработке стратегий решения проблем домогательства и дискриминации в рамках этих организаций. |
It led the development of a United Nations multi-year joint justice support programme and an exercise to map security institutions and develop tools for information-sharing among security sector reform partners. |
Миссия сыграла ведущую роль в разработке совместной многолетней программы Организации Объединенных Наций по оказанию поддержки в области правосудия и в проведении мероприятия по локализации учреждений сектора безопасности и разработке инструментов для обмена информацией между партнерами по осуществлению реформы сектора безопасности. |
Support provided to national authorities to conduct threat assessments, define security governance architecture and develop principles and concrete steps for the reorganization of the defence and security forces |
Оказание национальным органам власти поддержки в проведении оценки угроз, определении структуры управления сектором безопасности и разработке принципов реорганизации сил обороны и безопасности и конкретных мер в этой области |
UNEP has helped develop a funding mechanism that will ensure the financial reliability, predictability and sustainability of the budget for the Abidjan Convention; also, it has helped develop an effective coordination system and has provided financial support for operationalization of the Regional Coordination Unit in Abidjan. |
ЮНЕП содействовала разработке механизма финансирования, который обеспечил бы финансовую надежность, предсказуемость и устойчивость бюджета Абиджанской конвенции; она оказывала также помощь в разработке эффективной системы координации и предоставляла финансовую поддержку с целью перевода Регионального координационного отдела в Абиджане в стадию практической деятельности. |
Their summarized experiences and opinions about these key principals of social integration follow, and we urge all Governments to listen to their views and recommendations when creating and implementing policies to further develop "societies for all". |
Позднее будут представлены их опыт и мнения об этих основных элементах социальной интеграции, и мы настоятельно призываем все правительства прислушаться к их мнениям и рекомендациям при разработке и осуществлении политики по дальнейшему развитию «общества для всех». |
Facilitate the establishment of new strategies and partnerships; develop and implement strategies for broadening participation and support of each partnership by stakeholders. |
Оказание содействия разработке новых стратегий и партнерских связей; разработка и осуществление стратегий расширения участия заинтересованных субъектов и их поддержки каждого партнерства |
Resource mobilization: develop and implement a programme to facilitate improved access to financial and other resources to assist Parties in meeting their obligations under the Convention (four subregional meetings on project proposal development). |
Мобилизация ресурсов: разработка и выполнение программы по содействию более широкому доступу к финансовым и другим ресурсам в интересах оказания Сторонам помощи в выполнении своих обязательств по Конвенции (четыре субрегиональных совещания по разработке проектных предложений). |
Will develop and implement knowledge management plan for gender in programming as part of the new Integrated Knowledge Management Strategy and System. |
В рамках новой стратегии и системы комплексного управления информационными ресурсами будет разработан и начнет осуществляться план управления информационными ресурсами, направленный на учет гендерных аспектов при разработке программ. |
We are interested in seeing the conventional arms control regime develop in a sustained manner and in the elaboration of new confidence- and security-building measures at both regional and subregional levels. |
Мы заинтересованы в поступательном развитии процесса контроля над обычными вооружениями, в разработке новых мер укрепления доверия и безопасности как на региональном, так и субрегиональном уровнях. |
The aim of the programme is to establish a regional environment information network; develop and distribute a regional resources database; conduct environmental information training programmes; build awareness of environment information systems among member States; and develop geographical information systems. |
Цель Программы заключается в создании региональной сети экологической информации; разработке и распространении региональной базы данных о ресурсах; осуществлении программ профессиональной подготовки по вопросам экологической информации; повышении уровня информированности государств-членов относительно систем экологической информации; создании систем географической информации. |
Availability and accessibility of information that assists Parties to identify and develop relevant and appropriate EST needs and develop concrete investment proposals for projects that enable the development, deployment and transfer of ESTs (Australia); |
Ь) наличие и доступность информации, которая помогает Сторонам в определении и разработке соответствующих и приемлемых потребностей в области ЭБТ и в формулировании конкретных инвестиционных предложений по проектам, которые стимулируют разработку, освоение и передачу ЭБТ (Австралия); |
At the same time, measures are being promoted to monitor and establish baselines for emissions, reduce energy use, develop projects that reduce or eliminate emissions and create awareness and social responsibility on climate change in the tourism industry. |
В то же время предлагаются меры по мониторингу и определению исходных уровней выбросов, сокращению использования энергии, разработке проектов, направленных на сокращение или ликвидацию выбросов и на повышение осведомленности и социальной ответственности в отрасли туризма в вопросах, касающихся предотвращения изменения климата. |
UNDP agreed with the recommendation of the Board that it review the after-service health insurance funding plan on a regular basis and develop an appropriate funding strategy so that the funding plan remains viable. |
ПРООН согласилась с рекомендацией Комиссии о регулярном пересмотре плана финансирования обязательств по плану медицинского страхования и разработке соответствующей стратегии финансирования, чтобы сохранить эффективность плана финансирования. |
Provision of technical support and advice to the General Inspectorate, through bimonthly meetings to review and/or develop regulations related to the implementation of inspections and annual audits of the police services |
Предоставление технической поддержки и консультаций Генеральной инспекции в рамках проводимых раз в 2 месяца совещаний по пересмотру и/или разработке правил, касающихся проведения инспекций полицейских служб и ежегодных проверок работы полицейских служб |
The Office of the Special Representative continues to provide support to further develop NATO training on child protection, building on the previous development of web-based training launched in 2013 and other resources. |
Канцелярия Специального представителя продолжает оказывать поддержку в разработке учебных материалов НАТО по вопросам защиты детей, основываясь на предыдущей разработке сетевого учебного курса, проведенного в 2013 году, и на других ресурсах. |
The Centre also began working with member States on a demand-driven basis to undertake country-specific studies on smallholder participation in markets and develop appropriate strategies and projects to improve the welfare of smallholders in agriculture. |
Кроме того, Центр начал работать с государствами-членами, исходя из их потребностей, в направлении проведения страновых исследований относительно участия мелких земельных собственников в функционировании рынков и разработке соответствующих стратегий и проектов, направленных на повышение благосостояния мелких земельных собственников в секторе сельского хозяйства. |
(c) Where possible, develop common requirements in the form of one or more UN Global Technical Regulations (UN GTRs). |
с) разработке по мере возможности общих требований в виде одних или более Глобальных технических правил ООН (ГТП ООН). |
It also decided to shift its focus from food distribution to more context-sensitive programming to promote livelihoods and self-reliance, enhance technical capacity to manage water, sanitation and hygiene programmes and develop a more informed and flexible response to the needs of youth. |
Она также решила постепенно отказаться от распределения продовольствия в пользу осуществления более соответствующих конкретным условиям программ по обеспечению источников существования и самообеспечения, укреплению технического потенциала для водоснабжения, канализации и санитарии, а также разработке более гибких и основанных на информации мер реагирования на нужды молодежи. |
The aim of these activities, as in the past year, was to support the Tripartite Task Force in its efforts to coordinate and develop common strategies and policies to achieve better integration and coordination among the three regional economic committees. |
Как и в прошлом году, целью этой работы является поддержка усилий Трехсторонней целевой группы по координации и разработке общих стратегий и политических мер, направленных на достижение более глубокой интеграции и эффективной координации между тремя региональными экономическими объединениями. |
It also helps participants develop policies, guidelines and regulations with regard to high and maximum containment laboratories that reflects a thorough understanding of their respective environments and specific requirements of the associated workforce. |
Она также помогает участникам в разработке политики, руководящих указаний и положений относительно лабораторий с высокой и максимальной степенью локализации, которые отражают всестороннее понимание их соответствующей среды и конкретных требований к соответствующей рабочей силе. |
Datafication and big-data analysis can enable Governments and other development actors to improve understanding and analysis of development challenges, develop better policy responses, stimulate economic activity, and target services and resources where they will have most value. |
Датафикация и анализ больших массивов данных способны помочь правительствам и другим субъектам развития в углублении их понимания и анализа проблем развития, разработке более эффективных мер политического реагирования, стимулировании экономической активности и направлении услуг и ресурсов туда, где они принесут наибольшую пользу. |