Английский - русский
Перевод слова Develop
Вариант перевода Разработке

Примеры в контексте "Develop - Разработке"

Примеры: Develop - Разработке
Provision is also made for incentives and inducements for persons, institutions and communities that promote, support, develop or finance cultural plans, programmes and activities within Venezuela as well as Venezuelan culture abroad. Кроме того, предусматривается система стимулирования и поддержки лиц, организаций и общин, оказывающих содействие и поддержку планам, программам и мероприятиям в сфере культуры внутри страны и пропаганде венесуэльской культуры за рубежом, а также участвующим в их разработке и финансировании.
(b) Strengthen its efforts in disseminating information on the Convention and its implementation and develop systematic and ongoing training programmes on the provisions of the Convention for all professional groups working with or for children. Ь) активизировать свои усилия по распространению информации о Конвенции и ее осуществлению и разработке систематических и постоянных учебных программ по положениям Конвенции для всех профессиональных групп, работающих с детьми или в интересах детей.
It was suggested that such a process existed mainly for the benefit of foreign investors and that this workshop therefore did little to help Thailand develop policies for its own benefit. Было указано, что подобная процедура отвечает прежде всего интересам иностранных инвесторов, и поэтому рабочее совещание не оказало значительной помощи Таиланду в разработке политики, отвечающей его собственным интересам.
Following the discussions on the possibilities for improving communication procedures under the UNECE IAN System and within the Joint UNEP/OCHA Environment Unit, in Bratislava and in Geneva, the Joint Unit and the Convention's secretariat decided to jointly develop a prototype for a simple web-based communication application. По итогам обсуждений возможностей для совершенствования коммуникационных процедур в рамках Системы УПА ЕЭК ООН и Объединенной группы по окружающей среде ЮНЕП/УКГД, состоявшихся в Братиславе и Женеве, Объединенная группа и секретариат Конвенции приняли решение о совместной разработке прототипа для простого веб-приложения связи.
The current trend for these data to be adjusted and divided to an acceptable form has got the momentum and the first modest steps have been taken to research and develop statistical data on men and women separately for the whole territory of Bosnia and Herzegovina. В настоящее время предпринимаются попытки по корректировке и дополнительной разбивке этих данных с целью придания им приемлемой формы, и были предприняты первые, пока что скромные, шаги по проведению исследовательской работы и разработке статистических данных по мужчинам и женщинам раздельно для всей территории Боснии и Герцеговины.
As the chair of UNDG and coordinator of UNCTs, UNDP is ready to take the lead in helping the international community develop harmonized, simplified approaches to conflict prevention, peacebuilding, transitional recovery assistance, and disaster risk reduction. Как председатель ГООНВР и координатор СГООН, ПРООН готова взять на себя ведущую роль в оказании международному сообществу помощи в разработке согласованных и рационализированных подходов к предупреждению конфликтов, миростроительству, помощи на этапе перехода к восстановлению и уменьшении опасности стихийных бедствий.
A UNOPS team, appointed as soon as the Executive Board decision is made, will develop the implementation plan for transitioning UNOPS to the option two model, applying the measures previously cited. Как только Исполнительный совет примет решение о выборе этого варианта, будет сформирована Группа ЮНОПС, которая приступит к разработке плана осуществления мероприятий по переводу ЮНОПС на модель функционирования по варианту 2, а также реализации мер, изложенных выше.
The Council also recommends that SIAP develop a long-term strategy on the effective use of Internet-based e-learning in its programme of training courses in collaboration with existing national, regional and global initiatives on the use and development of e-learning courses. З. Совет также рекомендует, чтобы СИАТО разработал долгосрочную стратегию эффективного использования электронного обучения на основе Интернета в своей программе учебных курсов в сотрудничестве с существующими национальными, региональными и глобальными инициативами по использованию и разработке курсов электронной подготовки.
A regional approach will provide a platform for sharing expertise and lessons learned and promote cooperation to overcome common challenges and develop innovative national multi-sectoral improvement plans. региональный подход обеспечит платформу для обмена опытом и извлеченными уроками и будет способствовать развитию сотрудничества в целях решения общих проблем, а также способствовать разработке новаторских национальных межсекторальных планов совершенствования систем регистрации.
A number of steps had been outlined in the sixth report (pp. 17-18), but no mention had been made of educating women in vocational, technical and scientific fields or of providing special programmes for unemployed women to help them develop entrepreneurial skills. В шестом докладе (стр. 17 - 18) говорится о некоторых шагах, но не упоминается об образовании женщин в профессиональной, технической и научной областях или о разработке специальных программ для безработных женщин, с тем чтобы помочь им развить предпринимательские навыки.
These focal points would coordinate works among the concerned agencies from the respective sectors to protect and assist victims of human trafficking, develop policies, measures and campaigns, and disseminate information on human trafficking. Такие координационные центры будут обеспечивать согласование усилий соответствующих отраслевых ведомств по обеспечению защиты жертв торговли людьми и оказанию им помощи, разработке стратегий, мер и проведению кампаний, а также распространению информации по вопросам торговли людьми.
The international community should increase its efforts to prevent money laundering, develop the methods of identifying illegal carriers, control the collection and expenditure activities of charities, strengthen the Interpol, exchange intelligence information among security agencies, and strengthen international banking regulations. Международному сообществу следует активизировать свои усилия по предупреждению отмывания денег, разработке методов выявления нелегальных перевозчиков, контролю за сбором и расходованием средств на цели благотворительной деятельности, укреплению Интерпола, обмену разведывательной информацией между органами безопасности и укреплению международных норм регулирования банковской деятельности.
The Secretariat will continue to support your efforts, and stands ready to help develop decolonization plans on a case-by-case basis with the participation of the representatives of the people of the Territories. Секретариат будет и впредь поддерживать ваши усилия и будет готов помочь в разработке планов деколонизации на индивидуальной основе с участием представителей народов этих территорий.
For instance, Belgium was a major development partner in the construction of the Guayamerin port in Bolivia and helped develop port and maritime projects in the Lao People's Democratic Republic. Например, Бельгия была одним из основных партнеров в строительстве порта Гуаямерин в Боливии и помогла в разработке портовых и морских проектов в Лаосской Народно-Демократической Республике.
The protection deployment capacity is helping to increase agency capacity to monitor, identify and develop more timely strategies to address violations of human rights and humanitarian law and to protect people. Потенциал развертывания в целях защиты способствует расширению возможностей учреждений по определению, разработке более своевременных стратегий предотвращения нарушений прав человека и гуманитарного права и защиты людей, и по наблюдению за осуществлением таких стратегий.
On the training of procurement staff, the Group looked forward to detailed discussion of the proposals to rotate staff and develop a strategic career development programme for them in the context of reform of human resources management. Что касается профессиональной подготовки сотрудников по вопросам закупок, то Группа надеется подробно обсудить предложения о ротировании сотрудников и разработке для них стратегической программы продвижения по службе в контексте реформы системы управления людскими ресурсами.
Representatives from the Information Management Systems Service will work with the information technology staff from the member organizations to design, develop, test and maintain the applications once the project begins. Представители Секции систем управленческой информации будут помогать сотрудникам организаций-членов, занимающимся вопросами информационных технологий, в разработке, проверке и обслуживании приложений в рамках данного проекта.
Brooks went on to help develop the IBM System/360 (now called the IBM zSeries) line of computers, in which "architecture" became a noun defining "what the user needs to know". Брукс продолжал помогать в разработке линейки компьютеров IBM System/ 360 (теперь называемой IBM zSeries), в которой «архитектура» стала существительным, определяющим «то, что пользователь должен знать».
The objectives under this programme are to identify and develop cost effective treatment, rehabilitation and other harm reduction approaches associated with psychoactive substance abuse, and to integrate such approaches into primary health care. Цели настоящей программы заключаются в определении и разработке эффективных с точки зрения затрат методов лечения, реабилитации и ослабления прочего вредного воздействия в связи со злоупотреблением психотропными веществами, а также во внедрении таких методов в систему первичного медико-санитарного обслуживания.
Discussions in working groups lead to the formulation of practical recommendations, which are primarily addressed to States in the regions to encourage them to deal with problem areas and develop more effective enforcement methods and cooperation among themselves. Обсуждения в рабочих группах ведут к разработке практических рекомендаций, предназначенных главным образом для государств в соответствующих регионах и призванных поощрять их к решению проблем и разработке более эффективных методов правоохранительной деятельности, а также развивать взаимное сотрудничество.
Ongoing activities during the biennium included support to the Working Party in its efforts to facilitate international trade procedures and update and revise earlier issues of recommendations and develop and use modelling tools to analyse international trade transactions. Текущие мероприятия в рамках двухгодичного периода включают в себя оказание поддержки Рабочей группе в ее усилиях по упрощению процедур международной торговли и обновлению и пересмотру ранее представленных рекомендаций, разработке и использованию средств моделирования для анализа международных торговых операций.
The tasks of this committee will be to establish a temporary police force; define its structure and size; develop a training programme and oversee its implementation; and monitor treatment of offenders and the prison system. Задачи этого комитета будут состоять в создании временных полицейских сил; определении их структуры и численности; разработке программы обучения и контроле за ее осуществлением; и надзоре за обращением с правонарушителями и пенитенциарной системой.
The editors of this collection of essays propose that the United Nations undertake the task of building a consensus for a global programme to collect reliable data on core social indicators and develop simpler and cheaper methods for obtaining this information. Составители этого сборника предлагают, чтобы Организация Объединенных Наций взяла на себя задачу достижения консенсуса для выполнения глобальной программы сбора достоверной информации по основным социальным показателям и разработке простых и недорогостоящих методов получения такой информации.
There is considerable need to construct national power generation plants, develop energy planning and information systems, create energy efficiency programmes for industry and the power sector and explore alternative renewable energy technologies (solar, wind and others). Существует огромная потребность в строительстве национальных электростанций, в разработке систем энергетического планирования и информации, создании энергоэффективных программ для промышленности и энергетического сектора и в изучении альтернативных технологий с использованием возобновляемых источников энергии (солнечной, энергии ветра и других).
Such a project would improve monitoring, and develop techniques and methods for assessing the effects of climate change on water resources and related social, economic and environmental effects. Осуществление подобного проекта способствовало бы повышению эффективности мониторинга и разработке способов и методов оценки последствий изменения климата для водных ресурсов, а также его социальных, экономических и экологических последствий.