Английский - русский
Перевод слова Develop
Вариант перевода Разработке

Примеры в контексте "Develop - Разработке"

Примеры: Develop - Разработке
It should help develop instruments to integrate ICT into development cooperation policies and practice so that official development assistance (ODA) can be leveraged in new and innovative ways. Она должна оказывать помощь в разработке инструментов, позволяющих использовать информационно - коммуникационные технологии в политике и практике сотрудничества в целях развития, с тем чтобы обеспечить возможность задействования официальной помощи в целях развития (ОПР) по-новому, на новаторской основе.
120 (d) Assist Governments in countries with economies in transition to further develop and implement plans and programmes aimed at economic and political empowerment of women; 120(d) для оказания правительствам стран с переходной экономикой содействия в дальнейшей разработке и осуществлении планов и программ, направленных на расширение экономических и политических возможностей женщин;
One programme currently being implemented, the Capacity Building programme, was geared towards assisting whanau, hapu, and iwi Maori communities to identify needs and develop initiatives to achieve long-term economic development. Одна из осуществляемых в настоящее время программ - Программа по наращиванию потенциала - предусматривает оказание помощи общинам племен вханау, хапу и иви, принадлежащих к народу маори, в определении потребностей и разработке инициатив по достижению долгосрочного экономического развития.
INSTRAW will use the GAINS methodology to conduct online comparative research on causes of gender-based violence and the potential of working with men in order to understand and develop strategies for its elimination. МУНИУЖ, используя методологию ГАИНС, проведет сопоставительное исследование в Интернете о причинах насилия по признаку пола и о возможности привлечения мужчин к разработке стратегий его ликвидации.
UNDCP will undertake comprehensive assessments of the global drug problem for the purpose of expanding knowledge, thereby enhancing the capacity of the international community to analyse its impact, forecast trends and develop countermeasures to propose to Governments. ЮНДКП будет проводить всестороннюю оценку проблемы наркотиков на глобальном уровне в целях повышения информированности и расширения тем самым возможностей международного сообщества по проведению анализа ее воздействия, прогнозированию тенденций и разработке контрмер для предложения правительствам.
The JWG may wish to request the co-chairmen to further develop the text on compliance for consideration during the resumed thirteenth sessions of the subsidiary bodies, with a view to completing its work in accordance with decisions 8/CP. and 15/CP.. СРГ, возможно, пожелает обратиться к сопредседателям с просьбой о дальнейшей разработке текста положений о системе соблюдения для его рассмотрения в ходе возобновленных тринадцатых сессий вспомогательных органов с целью завершения своей работы в соответствии с решениями 8/СР. и 15/СР..
We need to follow up such affirmations with concrete action. First, the Office for Disarmament Affairs can analyse the data on arms transfers and help States develop benchmarks for conventional arms control at the regional and subregional levels. Во-первых, Управление по вопросам разоружения может проанализировать данные о передаче вооружений и помочь государствам в разработке основных ориентиров в области контроля над обычными вооружениями на региональном и субрегиональном уровнях.
In February 2000, UNHCR advanced the implementation target to October 2000, but revised the objective "to configure and develop software for finance and budget". В феврале 2000 года УВКБ перенесло сроки внедрения на октябрь 2000 года, но пересмотрело цель по «конфигурации и разработке программного обеспечения для финансов и бюджета».
UNHCR's aim under this initiative remains to ensure that bona fide asylum-seekers and refugees receive the international protection they need, and is encouraging all governments of the sub-region to draft asylum legislation and develop refugee status determination procedures. Цель УВКБ в рамках этой инициативы по-прежнему заключается в обеспечении того, чтобы добросовестные просители убежища и беженцы получали необходимую международную защиту, и Управление поощряет все правительства субрегиона к разработке законов об убежище и к принятию процедур определения статуса беженцев.
In addition, EMEP must develop mechanisms to verify that the international emission reduction agreements function as intended and guide the CLRTAP in further amending current policies and developing new ones. Кроме того, ЕПМО должна разработать механизмы наблюдения за надлежащим выполнением международных соглашений о сокращении выбросов и направлять КТЗВБР в рамках дальнейшей деятельности по корректировке осуществляемых стратегий и разработке новых стратегий.
Projects were also under way to identify areas of derelict fishing gear accumulation, determine the amount of derelict fishing gear in federally protected areas, and develop removal programmes through coastal States. Развернуты также проекты по выявлению участков, где скапливаются брошенные рыболовные снасти, выяснению количества брошенных орудий лова в федерально охраняемых акваториях и разработке программ их удаления силами прибрежных штатов.
It has emphasized the approach of building the capacity of different ministries to conduct gender analysis and develop individual programmes and policies, rather than leave the task of gender mainstreaming to one department such as OPE. Управление подчеркнуло необходимость подхода, предполагающего расширение возможностей различных министерств по проведению гендерного анализа и разработке индивидуальных программ и политики вместо решения такой задачи одним ведомством, таким, как УПМР.
The review cycle has a valuable role to play in helping develop and encourage such measures, and in reaffirming the norms of the NPT and the broader non-proliferation regime they reinforce. Цикл рассмотрения действия Договора должен сыграть важную роль в содействии разработке и поощрению таких мер, а также в подтверждении норм ДНЯО и более широкого режима нераспространения, на обеспечение которого они нацелены.
The Medicines for Malaria Venture was established as an independent not-for-profit entity to support a collaborative effort to discover and develop new accessible and affordable anti-malarial drugs. Фонд для создания новых противомалярийных препаратов был учрежден в качестве независимой некоммерческой организации для поддержки совместных усилий по выявлению и разработке новых доступных и недорогостоящих противомалярийных лекарственных препаратов.
Recent meetings of the Economic and Social Council, and of international organizations and major donors held in Paris, are helping develop a major programme to support the improvement of national statistical data systems. Состоявшиеся в последнее время заседания Экономического и Социального Совета, а также совещания международных организаций и основных доноров в Париже способствуют разработке важной программы в поддержку деятельности, направленной на совершенствование национальных систем статистических данных.
We appreciate the work done by the Special Representative of the Secretary-General, Mr. Olara Otunnu, and his Office, to raise awareness of this issue and to help develop a body of norms for the treatment of children affected by armed conflict. Мы воздаем должное работе, проделанной Специальным представителем Генерального секретаря гном Оларой Отунну и его Управлением по повышению информированности в этом вопросе и оказанию помощи в разработке свода норм в подходе к детям, пострадавшим в результате вооруженного конфликта.
The organization's main representative in New York worked with the UNDP/Department of Personnel to design and develop curriculum and a training manual for the "programme approach" to development. Главный представитель организации в Нью-Йорке работал совместно с ПРООН/Отделом кадров при планировании и разработке учебной программы и руководства по подготовке персонала в целях обучения программному подходу к развитию.
As we develop the regime, however, we will need to be mindful of the implications of Article 18 for any procedures/mechanisms under that Article entailing binding consequences. Однако при разработке режима нам придется помнить о последствиях статьи 18 для любых утвержденных в соответствии с этой статьей процедур/механизмов, которые влекут за собой последствия, имеющие обязательный характер.
It should help Member States to create "training for excellence" centres, develop training materials and provide Member States with access to a pool of experts for advisory services. Ей следует оказывать государствам-членам помощь в создании центров повышения квалификации и разработке учебных материалов, а также предоставить им доступ к консультативным услугам экспертов по различным вопросам.
Further directions A new project is under way to network with other groups working with low-income groups and develop a model of best practice. В настоящее время осуществляется новый проект по установлению разветвленных связей с другими группами, работающими с группами населения с низким доходом, и по разработке модели наилучшей практики в данной области.
The time has come for the United Nations system to identify common objectives to be pursued and develop strategies in promoting sustainable development on a global scale into the next millennium. Системе Организации Объединенных Наций пора приступить к определению общих целей и разработке стратегии на будущее тысячелетие в области содействия устойчивому развитию на глобальном уровне.
The main aim of the proposal is to review the efforts of space agencies and user organizations in the past 25 years, assess the capabilities of Earth observation systems and develop an invaluable reference document. Главная цель этого проекта заключается в проведении анализа усилий, предпринятых космическими агентствами и другими организациями за последние 25 лет, оценке возможностей систем наблюдения Земли и разработке крайне необходимого справочного документа.
The European Union was unable not to support the Fifth Committee's request that the Secretariat should develop a logistic support concept which would serve in the future as the basis for all peacekeeping operations. Европейский союз не может не поддержать просьбу Пятого комитета о разработке Секретариатом концепции материально-технического обеспечения, которая в будущем должна быть положена в основу всей деятельности по обеспечению операций по поддержанию мира.
The Food and Agriculture Organization of the United Nations (FAO) intends to strengthen efforts to assist agricultural policy makers in anticipating the effects of ageing on the rural sector and develop appropriate policy responses. Продовольственная и сельскохозяйственная организация Объединенных Наций (ФАО) намерена направить усилия по оказанию лицам, формирующим сельскохозяйственную политику, помощи в прогнозировании последствий старения для сельскохозяйственного сектора и разработке соответствующих мер.
Another interesting development was the new initiatives undertaken by the Director-General to define the needs and develop a system by which different agencies of the United Nations system could lend coordinated support to countries to facilitate trade and access to markets. Еще одним интересным событием являются выдвинутые Генеральным директором новые инициативы по определению потребностей и разработке механизма, с помощью которого различные учреждения системы Организации Объединенных Наций могли бы скоординированным образом предоставлять помощь странам для содействия развитию торговле и облегчения доступа на рынки.