It should develop its activities in collecting and analysing data on TNC activity and relevant national and international laws and regulations, and strengthen its assistance to help LDCs formulate better policies on the basis of accurate and up-to-date information. |
Она должна развивать свою работу по сбору и анализу данных о деятельности ТНК и соответствующих национальных и международных законодательных и регулирующих положениях и активизировать свою помощь НРС в разработке более эффективной политики на основе точной и актуальной информации. |
To further develop generic and user-friendly methodological tools that can assist project participants in designing or applying methodologies and thereby ensure the simplicity and consistency of methodologies; |
с) продолжать разрабатывать базовые и удобные для пользования методологические средства, которые будут оказывать помощь участникам проектов в разработке и применении методологий и тем самым обеспечивать простоту и согласованность методологий; |
The unit will also support National Committees in developing their own risk management processes, and will develop mechanisms to anticipate and address potential crisis situations, including identification of early warning indicators; |
Группа будет оказывать также поддержку национальным комитетам в разработке ими собственных процессов учета факторов риска и будет создавать механизмы, позволяющие прогнозировать и регулировать возможные кризисные ситуации, включая определение показателей раннего предупреждения; |
It welcomed the steps taken to further develop and validate the regional MSC-East model of heavy metals, in line with the recommendations of the Task Force on Measurement and Modelling as well as the work to extend the model to the global scale. |
Он приветствовал меры, принятые с целью дальнейших разработки и подтверждения данных региональной модели МСЦ-Восток по тяжелым металлам в соответствии с рекомендациями Целевой группы по измерениям и разработке моделей, а также работу по расширению применения моделей до глобального масштаба. |
I agree with you that the Convention plays an important role in formulating policy and legislation - in the Netherlands and globally - that will eliminate discrimination against women and ensure that they develop their potential. |
Я согласен с Вами, что Конвенция играет важную роль в разработке политики и законодательства как в Нидерландах, так и во всем мире, что положит конец дискриминации в отношении женщин и обеспечит развитие их потенциала. |
Furthermore, together with the legislative assembly of El Salvador and the United Nations Development Fund for Women (UNIFEM), IPU had also organized a regional seminar where Latin American parliamentarians had debated ways to strengthen their role in the budgetary process and develop gender-sensitive budgets. |
Кроме того, совместно с Законодательной ассамблеей Сальвадора и Фондом Организации Объединенных Наций для развития в интересах женщин (ЮНИФЕМ), МС также организовал региональный семинар, где латиноамериканские парламентарии обсуждали пути усиления их роли в бюджетном процессе и разработке бюджетов, учитывающие гендерные аспекты. |
Stresses the need to further develop and raise awareness of the concept of prevention of human rights violations in order to encourage its reflection in relevant policies and strategies at the national, regional and international levels; |
подчеркивает необходимость в дальнейшей разработке концепции предупреждения нарушений прав человека и повышении осведомленности о ней с целью поощрения ее отражения в соответствующих политических мерах и стратегиях на национальном, региональном и международном уровнях; |
There have been ongoing efforts to further develop CCMs and to push towards the development of fully coupled Earth System Models (ESMs). |
продолжалась работа по дальнейшей разработке ХМК и переходу к разработке в полной мере связанных моделей земной системы (МЗС); |
(c) The capacity of developing countries to assess, absorb and develop technologies needs to be enhanced to address their climate change related development challenges, taking into account their national circumstances and enabling factors; |
с) для преодоления обусловленных изменением климата трудностей в области развития, с которыми сталкиваются развивающиеся страны, необходимо укреплять их потенциал по оценке, освоению и разработке технологий с учетом их национальных условий и стимулирующих факторов; |
It has been recognized that Nuclear Weapon Free Zones play an important role to reduce (or eliminate) the role of nuclear weapons in regions, develop cooperative security mechanisms and provide security assurances against the use of nuclear weapons. |
Было признано, что зоны, свободные от ядерного оружия, играют важную роль в уменьшении (или исключении) роли ядерного оружия в регионах, разработке совместных механизмов безопасности и обеспечении гарантий безопасности против применения ядерного оружия. |
It was emphasized that the customs union welcomed cooperation with ECE in helping it establish and develop electronic documents and systems such as single windows for exports and imports, and harmonizing these with international standards. |
было подчеркнуто, что Таможенный союз приветствует сотрудничество с ЕЭК в разработке электронных документов и создании электронных систем, таких, как система "одного окна" для экспорта и импорта, а также в приведении этих систем в соответствие с международными стандартами; |
The Ministry of Health and the Ministry of Youth and Sport of Ethiopia requested that the Council help the Government develop and implement projects to improve family planning and reproductive health, and to support the country's most vulnerable adolescent girls, supported by UNFPA. |
Министерство здравоохранения и Министерство по делам молодежи и спорта Эфиопии обратились с просьбой к Совету оказать помощь правительству в разработке и реализации проектов, при поддержке ЮНФПА, по улучшению планирования семьи и репродуктивного здоровья, а также поддержке наиболее уязвимых девочек-подростков страны. |
The Centre will support countries of the region in producing statistical data on crime, develop training curricula on crime statistics for national officers and foster research activities on crime, victimization and criminal justice. |
Этот центр будет оказывать помощь странам региона в составлении статистических данных по преступности, разработке учебных программ по статистике преступности для должностных лиц национальных органов и активизации исследований в области преступности, виктимизации и уголовного правосудия. |
(c) Organise workshops to share good practices and develop tools to support the implementation of the Principles, such as a standard self-assessment tool (including benchmarks and indicators), communication tools to build awareness among governments, politicians, media, etc.; |
с) организация рабочих совещаний по обмену передовой практикой и разработке инструментов в поддержку осуществления Принципов, таких как стандартный инструмент самооценки (включая базу сравнения и показатели), инструменты информирования и повышения осведомленности правительств, политиков, средств массовой информации и т.д.; |
UNECE clarified that the time frame was based on the information received from the countries and that the main purpose of the implementation plan table was to help countries develop structured implementation plans in line with international recommendations. |
ЕЭК ООН пояснила, что данный график опирается на информацию, полученную от страны, и что главной целью таблиц с описанием планов внедрения являлось оказание помощи странам в разработке структурированных планов внедрения в соответствии с международными рекомендациями. |
ESCAP and its Intergovernmental Committee could facilitate the emergence of a mutually reinforcing strategy to build resilience, formalize systems of regional cooperation on disaster risk management and develop standardized safety codes and infrastructure standards for building more resilient supply chains and critical infrastructure. |
ЭСКАТО и ее межправительственный комитет могли бы содействовать формированию взаимоукрепляющей стратегии повышения потенциала противодействия, созданию систем регионального сотрудничества по вопросам управления опасностями бедствий и разработке стандартных кодексов по вопросам безопасности и стандартов в сфере инфраструктуры для повышения устойчивости систем снабжения и основных объектов инфраструктуры. |
The Co-Chairs invited South Sudan to inform the States Parties the status of efforts to review existing relevant legislation, identify gaps, and develop new legislation in accordance with the Convention on the Rights of Persons of Disabilities standards. |
Сопредседатели предложили Южному Судану информировать государства-участники о состоянии усилий по обзору существующего соответствующего законодательства, по выявлению пробелов, а также по разработке нового законодательства в соответствии со стандартами Конвенции о правах инвалидов. |
Acknowledged as a partner who can advise on the "big" issues of economic and social transformation, environmental sustainability and democratic governance, as well as help develop the plans and capacities to deliver on them; |
ё) признаны в качестве партнера, который может проконсультировать по "крупным" вопросам экономических и социальных преобразований, экологической устойчивости и демократического управления, а также оказать помощь в разработке планов и развитии потенциала для их реализации; |
148.21. Step up its attention and develop programmes for the social protection of citizens that suffer discrimination and social inequalities and eliminate all discriminatory provisions in legislation in some states (Russian Federation); 148.22. |
148.21 обратить более пристальное внимание разработке программ по обеспечению социальной защиты граждан, подвергающихся дискриминации и социальному неравенству, а также исключить все дискриминационные положения из законодательства отдельных штатов (Российская Федерация); |
As long as some States possess such weapons, other States will be tempted to acquire or develop them, just as proliferation occurred prior to the existence of the Treaty, generating the nuclear-weapon States recognized under the Treaty. |
Пока некоторые государства будут обладать ядерным оружием, другие государства будут склоняться к его приобретению или разработке, так же, как распространение, происходившее до заключения Договора, привело к возникновению ядерных государств, признанных на основании Договора. |
In the area of action research, UNFPA supported the three-country study on the "Economic Costs of Intimate Partner Violence" conducted in collaboration with the International Center for Research on Women, which has helped develop a key evidence-base around the economic costs of domestic violence. |
В сфере экспериментальных исследований ЮНФПА поддержал исследования в трех странах по вопросу «Экономические издержки насилия, совершаемого партнерами по интимным отношениям», которые были проведены в сотрудничестве с Международным центром женских исследований и способствовали разработке важнейшей доказательственной базы по экономическим издержкам бытового насилия. |
The Conference of the Parties at its [first] meeting shall develop a menu-based template to which Parties may refer in their development of implementation plans under this Article.] |
Конференция Сторон на своем [первом] совещании разрабатывает содержащий различные варианты шаблон, к которому Стороны могут обратиться при разработке собственных планов осуществления в соответствии с настоящей статьей.] |
(c) Governments should, under the principle of common and shared responsibility, develop their technical capacity to identify new psychoactive substances as they emerge, and collaborate in that area by sharing information about assay development and practice; |
с) правительствам следует на основе принципа общей и совместной ответственности развивать свой технический потенциал в целях выявления новых психоактивных веществ по мере их появления и сотрудничества в этой области путем обмена информацией о разработке и практике применения методов количественного анализа; |
A Unified System of Statistics on Gender Violence has been set up to define, develop and maintain a system of information which makes it possible to identify the gender violence dimension. |
Была создана Единая система анализа статистических данных о случаях гендерного насилия в Коста-Рике; ее основная цель заключается в разработке, создании и ведении системы информации, которая позволит оценить масштабы гендерного насилия. |
develop a practical methodology for minimizing socio-economic impediments to schooling girls; and develop a structure, action plan and sustainable means to address economic and financial constraints of families of girls and ethnic minorities in poor and isolated areas. |
разработке практической методологии для сведения к минимуму социально-экономических препятствий на пути получения образования девушками; и формированию структуры, разработке плана действий и выявлению устойчивых способов решения экономических и финансовых проблем, создающих препятствия для семей девушек и этнических меньшинств в бедных и изолированных районах. |