Английский - русский
Перевод слова Develop
Вариант перевода Разработке

Примеры в контексте "Develop - Разработке"

Примеры: Develop - Разработке
The projects' aim is to implement and test the lakes guidelines and, at the same time, develop information systems needed for water management, also in the light of the EU Water Framework Directive. Цель этих проектов состоит в осуществлении и опробовании руководящих принципов эксплуатации озер и, в то же время, в разработке информационных систем, необходимых для управления водными ресурсами, что также соответствует Основной директиве ЕС о водах.
The main objective of the workshop was to discuss the findings of national-level studies in order to share experiences of reducing maternal mortality and develop country-level action plans to reduce maternal mortality. Основная цель практикума заключалась в обсуждении результатов исследований национального уровня в интересах обмена опытом в области сокращения материнской смертности и разработке планов действий странового уровня по сокращению материнской смертности.
I am therefore firmly committed to ensuring that we achieve the goal of increasing the international cooperation budget and that we develop the programmes foreseen in our budget through the savings we have been mandated to achieve. Поэтому я твердо привержен обеспечению достижения нами цели увеличения бюджета международного сотрудничества и разработке программ, предусмотренных в наших бюджетах, на основе экономии, которой нам предписано достичь согласно мандату.
The United Nations Office for Drug Control and Crime Prevention recently signed a two-year project to strengthen drug interdiction capabilities and training, and develop a drug abuse prevention programme, making full use of Cuba's extensive health and education infrastructure. Управление Организации Объединенных Наций по контролю над наркотиками и предупреждению преступности недавно подписало двухгодичный проект по укреплению возможностей по борьбе с незаконным оборотом наркотиков и по подготовке специалистов в этой области и по разработке программы профилактики наркомании при всестороннем использовании существующей на Кубе разветвленной инфраструктуры здравоохранения и образования.
Statisticians need to be involved in the early stages of work to identify and develop environment indicators to add practicality to the mix of ideas and ensure the feasibility of any indicator proposed. Необходимо обеспечить, чтобы специалисты по статистике привлекались уже на первоначальной стадии к работе по определению и разработке показателей в области окружающей среды с целью подведения практической основы под комплекс идей и обеспечения обоснованности любых предлагаемых показателей.
The Committee recommends that the State party increase its efforts to promote adolescent health, including mental health policies, particularly with respect to alcohol consumption, substance abuse and reproductive health, and develop a programme for health education in schools. Комитет рекомендует государству-участнику активизировать его усилия по поощрению охраны здоровья подростков, включая психическое здоровье, по проведению адекватной политики, в частности в отношении потребления алкогольных напитков, злоупотребления психотропными веществами и репродуктивного здоровья, а также по разработке специальной программы по организации медицинского просвещения в школах.
The consolidated report would address ageing-related issues in 2003 to help develop complementary approaches in this regard to ensure an effective and efficient implementation of and follow-up to the Madrid International Plan of Action on Ageing, 2002. В 2003 году в сводном докладе будут рассмотрены вопросы, связанные с проблемой старения, с тем чтобы помочь в разработке взаимодополняющих подходов в этой связи в целях обеспечения эффективного и действенного осуществления Мадридского международного плана действий по проблемам старения на 2002 год и последующей деятельности.
For example, the work of the Ad Hoc Committee to, inter alia, develop a comprehensive convention on international terrorism, currently being undertaken within the framework of the Sixth Committee, should be accelerated and supported. Например, усилия Специального комитета, в частности, по разработке всеобъемлющей конвенции по международному терроризму, предпринимаемые в настоящее время в рамках Шестого комитета, следует ускорить и поддержать.
National committees were encouraged to continue operating beyond 2002 to help develop and implement sustainable development strategies, policies and laws designed to respond to the specific needs, priorities and conditions of the mountain areas of the respective countries. Национальным комитетам было рекомендовано продолжать свою деятельность после 2002 года, с тем чтобы содействовать разработке и осуществлению стратегий, программ и законов в области устойчивого развития, направленных на реализацию конкретных потребностей, приоритетов и задач развития горных регионов в соответствующих странах.
Given this predicament, it is vital that donors coordinate and accept direction from the recipient country when they evaluate a country's needs, develop a framework of assistance and implement the projects. Учитывая эту тенденцию, крайне важно, чтобы доноры при проведении оценки потребностей страны и разработке программ оказания помощи и выполнения проектов координировали свои усилия и определяли направление работы, исходя из пожелания страны, получающей помощь.
In order to support that effort, FAO will develop an Emergency Information System to provide access to applicable data, both spatial and non-spatial, and will use models to produce information to assist the analysts. В рамках поддержки этих усилий ФАО приступит к разработке системы информации о чрезвычайных ситуациях, которая должна обеспечить доступ к соответствующим данным, как космическим, так и некосмическим, а также будет использовать модели для подготовки информации в помощь аналитикам.
Helping LDCs develop or strengthen national plans of action for education, with provision of special technical support to countries facing significant challenges, such as complex crises and natural disasters; Ь) оказание помощи НРС в разработке или укреплении национальных планов действий в области образования с предоставлением особой технической поддержки странам, сталкивающимся с серьезными проблемами, такими, как сложные кризисы и стихийные бедствия;
This means that a globally harmonised method should jointly be develop for evaluating the environmental friendliness of a vehicle. (d) In developing an evaluation method, focussing solely on the vehicle will not yield the required results. Это значит, что совместными усилиями следует разработать согласованный на глобальном уровне метод для оценки экологической чистоты транспортного средства. d) Если при разработке метода оценки в центре внимания будет находиться транспортное средство, то это не даст желаемых результатов.
(c) Welcomed with appreciation the progress in developing the programme's activities, mainly on ozone biomonitoring and its plans to further develop flux-based approaches for ozone effects; с) приветствовала прогресс в разработке деятельности программы, главным образом по биомониторингу озона, и ее планах в области дальнейшей разработки подходов к исследованию воздействия озона на основе потоков;
The Centre for Integrated Assessment Modelling will develop methods for covering the results of dynamic modelling in integrated assessment modelling, in cooperation with the Coordination Center for Effects. В сотрудничестве с Координационным центром по воздействию Центр по разработке моделей для комплексной оценки определит методы охвата результатов, полученных с помощью динамических моделей, в рамках деятельности по разработке моделей для комплексной оценки.
We will develop proposals for the protection and management of national and transboundary coastal areas and their biological resources, and we call on States to incorporate these proposals into legal and policy frameworks. Мы разработаем предложения по охране и рациональному использованию национальных и трансграничных прибрежных территорий и их биологических ресурсов и обратимся к государствам с призывом учитывать эти предложения при разработке законодательной основы и рамок формирования политики.
It also enhances accountability to women of the institutions that develop ICT and media policies and in the development of policies in those areas that result in changes towards equal gender relations. Она также способствует повышению отчетности перед женщинами со стороны учреждений, формирующих политику в области ИКТ и средств массовой информации, и разработке стратегий в этой области, способствующих формированию равноправных отношений между мужчинами и женщинами.
The Working Group also invited the future local government of the autonomous region of Rodrigues to exercise caution in the elaboration of development projects so as to preserve, respect and develop the island community's cultural identity. Рабочая группа также предложила будущим местным органам управления автономного района Родригес проявлять осмотрительность при разработке проектов развития для обеспечения сохранения, уважения и развития культурной самобытности населения острова.
A new pan-African project to boost demand reduction action will develop local demand reduction expert networks in east and west Africa as well as support development of technical cooperation programmes in southern and north Africa. В рамках нового панафриканского проекта активизации деятельности по сокращению спроса будут создаваться сети местных специалистов по сокращению спроса в Восточной и Западной Африке и будет оказываться содействие разработке программ технического сотрудничества в южной и северной частях Африки.
The Office will also focus on developing programmes for and with young people and develop the potential for raising resources for programmes from within the region. Отделение также сосредоточит основное внимание на разработке программ в сотрудничестве с молодежью и в ее интересах, а также на вопросах наращивания потенциала в целях мобилизации ресурсов на осуществление программ на региональной основе.
This Task Force oversaw the implementation of six country employment policy reviews, which brought together national social partners and different agencies within the United Nations system to evaluate strategies and develop proposals for employment creation and social protection. Эта целевая группа осуществляла надзор за проведением шести страновых обзоров политики в области занятости, посвященных оценке стратегии и разработке предложений в отношении обеспечения занятости и социальной защиты и подготовленных при участии национальных социальных партнеров и различных учреждений системы Организации Объединенных Наций.
Cooperation with United Nations agencies based in Brussels has also been strengthened by the recent establishment of a communications group, which will help develop a more cohesive, proactive and cost-effective approach to communications efforts. Сотрудничество с учреждениями Организации Объединенных Наций, базирующимися в Брюсселе, было также укреплено благодаря созданной недавно группе по коммуникации, которая будет содействовать разработке более согласованного, продуманного и эффективного с точки зрения затрат подхода к деятельности в области коммуникации.
The representative of the South Pacific Regional Environment Programme (SPREP) reported on activities by SPREP to assist Pacific Island countries develop national implementation plans and on the high level of participation in the region in the Stockholm Convention. Представитель Региональной программы по окружающей среде для южной части Тихого океана (СПРЕП) сообщил о мероприятиях СПРЕП по оказанию помощи островным странам Тихого океана в разработке национальных планов выполнения и об активном участии региона в осуществлении Стокгольмской конвенции.
In responding to the success of UNeDocs and the increased international demand for paperless document solutions, UN/CEFACT has decided to further develop UNeDocs as the next global standard for international trade documents in paper and electronic format. С учетом успеха UNeDocs и возросшего международного спроса на решения, предполагающие использование небумажных документов, СЕФАКТ ООН принял решение о дальнейшей разработке UNeDocs в качестве следующего глобального стандарта для международных торговых документов, представленных в бумажном и электронном формате.
Finally, important as conflict resolution may be, my delegation emphasizes the need to focus and develop appropriate conflict-prevention strategies as priority measures to promote peace and security in Africa and in all regions, for that matter. Наконец, как бы ни было важно урегулирование конфликтов, моя делегация хотела бы подчеркнуть, что в конечном счете необходимо сосредоточиться на разработке соответствующих стратегий в области предотвращения конфликтов как главных мер содействия миру и безопасности в Африке и во всех регионах.