Question 22: With reference to article 3, paragraph 1 (c), please provide details of the measures taken to restrict the substances listed in annex II to the uses described in that annex. |
статьи 3 просьба указать подробно принятые меры по ограничению указанных в приложении II видов применения веществ, перечисленных в том же приложении. |
The BWA has provided public education to Household/Domestic Workers concerning the benefits which are available to them under the NIS and the National Housing Trust (NHT). (Please see Article 13 for more details.) |
Бюро по делам женщин проводит информационные мероприятия, разъясняя женщинам их права на получение выплат в системе ГСС и Национального жилищного треста (НЖТ) (более подробно см. статью 13). |
It provides a platform for discussing experiences, innovations and good practices, and for identifying concrete ways of ensuring the positive contribution of legal migration to development (see more details in the round-table reports). |
Форум представил платформу для обмена опытом, новаторскими идеями и передовой практикой и для выявления конкретных путей обеспечения позитивного вклада легальной миграции в процесс развития (более подробно на этот счет см. информацию о заседаниях «круглого стола»); |
Upon enquiry, the Advisory Committee was provided with details concerning the two-year business-process improvement initiative that the Department of Peacekeeping Operations and the Department of Field Support have embarked upon, with the collaboration of the Department of Management. |
В ответ на свой запрос Консультативный комитет был подробно проинформирован о рассчитанной на два года инициативе по совершенствованию рабочих процессов, которую совместно с Департаментом по вопросам управления осуществляют Департамент операций по поддержанию мира и Департамент полевой поддержки. |
Details, how she... |
Подробно, как она... |
Details of these laws have been provided in the different reports submitted on the implementation of the Convention. |
Это законодательство подробно рассматривалось в различных докладах, представленных по вопросу исполнения Конвенции о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин. |
The public information programme and coverage for the special session, details of which are contained in annex III, are estimated at $585,200 consisting of coverage of the special session itself and promotional activities and products for the special session. |
На программу общественной информации и освещение работы специальной сессии, о чем подробно говорится в приложении III, потребуется по смете 585200 долл. США, включая обеспечение охраны и безопасности. |
(b) Part B, entitled "Chittagong Hill Tracts Local Government Council/Hill District Council", details proposed legal amendments to strengthen the existing powers of the district councils and to extend their jurisdiction to include new subjects; |
Ь) в части В под названием «Совет местных органов власти Читтагонгского горного района/Совет горных округов» подробно говорится о юридических поправках, предлагаемых для укрепления существующих полномочий окружных советов и распространения их юрисдикции на новые субъекты; |
In respect of this jewellery, the claimant submitted a post-liberation statement from the supplier that details each of the 62 Valuation Items, and pre-invasion original or post-liberation recreated invoices from the supplier for approximately two thirds of the 62 Valuation Items. |
В отношении этих ювелирных изделий заявитель представил датированное периодом после освобождения заявление поставщика, в котором подробно указывается каждый из 62 предметов оценки, а также датированный периодом до вторжения оригинал счетов-фактур или датированные периодом после освобождения копии счетов-фактур поставщика на приблизительно две трети из 62 предметов оценки. |
Farago gave a detailed description of his search, cited a lot of documents, gave details of talks with witnesses of Bormann's secret life and even with Bormann himself! |
Фараго подробно описал историю своих поисков, процитировал много документов, детально изложил беседы со свидетелями тайной жизни Бормана и даже с ним самим! |
Bear in mind that although The Zohar elucidates extensively on the details in each world, you should still know that the essence of the words of The Zohar always focuses on the souls of people in that world. |
В любом случае следует знать, что, несмотря на то, что в «Зоар» подробно объясняются все мельчайшие детали каждого из миров, основное внимание всегда сосредоточено на душах людей, находящихся в соответствующем мире. |
When a negotiable instrument or negotiable document evidences the right against the third-party obligor, this principle is already reflected in law that is well developed in most States and that details the effect of an assignment on the obligation of the obligor. |
Что касается оборотных инструментов или оборотных документов, удостоверяющих право в отношении имеющих обязательства третьих сторон, то в большинстве государств уже разработаны четкие правовые нормы, в которых отражен этот принцип и подробно рассмотрены последствия уступки для обязательств третьих сторон, имеющих обязательства. |
Thus the draft initially focuses on the details of conduct that are attributable to the State, only to deal in the next instance, conversely, with conduct which is not. |
Таким образом, вначале подробно рассматриваются виды поведения, которые могут вменяться в вину государству, а затем в негативной форме уточняются те виды поведения, которые не могут вменяться ему в вину. |
The present report details the current response of the United Nations system to "Full employment and decent work for all", a theme of the Second United Nations Decade for the Eradication of Poverty (2008-2017). |
В настоящем докладе подробно рассматриваются предпринимаемые системой Организации Объединенных Наций меры в связи с темой второго Десятилетия Организации Объединенных Наций по борьбе за ликвидацию нищеты (2008 - 2017 годы) - "Полная занятость и достойная работа для всех". |
Under the responsibility of the NPD (see the section on implementation arrangements at the beginning of annex 1 for details), the NPC has the following principal responsibilities: |
Будучи подотчетным Директору национального проекта (более подробно см. Организацию выполнения Приложения 1), Национальный координатор проекта несет следующие основные обязанности: |
The insolvency law may specify the details to be included in such reports; selling the assets comprised in the insolvency estate at the best price reasonably obtainable in the market; |
В законодательстве о несостоятельности может быть подробно оговорена информация для включения в такие сообщения; xii) продажа активов, входящих в имущественную массу, по наилучшей цене, которая может быть разумно получена на рынке; |
Table 3: Details of survivors undergoing detailed interviews. |
Информация о подробно опрошенных пострадавших |
Details are set forth below: |
Более подробно о них говорится ниже: |
Details to be discussed later. Sales packages |
Он будет подробно обсужден позднее. |
While the classification of personnel equipment details the basic/defensive crowd control equipment such as shields, batons, helmets and gas masks, the platoon and company equipment classifications specify additional crowd control equipment. |
Тогда как в классификации снаряжения личного состава подробно перечисляется основное/оборонительное снаряжение для использования при подавлении массовых беспорядков, такое как щиты, дубинки, шлемы и противогазы, в снаряжении взвода и роты указываются дополнительные средства подавления массовых беспорядков. |
Details were provided regarding the decrease in the percentage of the number of cases archived. |
Было подробно рассказано о снижении доли дел, которые отправляются в архив. |
Details of the 2000 electoral campaign and the issues which influenced its outcome are to be found in the 2001 working paper became subordinate to the fight against corruption and efforts to revive the economy. |
О трудностях избирательной кампании 2000 года и вопросах, которые оказали воздействие на ее исход, подробно говорится в рабочем документе за 2001 год. |
Details are given of other Government action to strengthen existing policies for the elimination of racial discrimination in the country. |
Кроме того, в ней подробно описываются отдельные мероприятия и усилия институционального характера, предпринимаемые на уровне правительства в целях подкрепления проводимой в стране политики в области ликвидации расовой дискриминации. |
Paul Rothemund details DNA folding |
Поль Ротмунд подробно рассказывает об укладке ДНК |