| The details are set out in the Official Instructions for the Police, the Royal Military Constabulary and special investigating officers. | Подробно соответствующие аспекты изложены в Официальных инструкциях для сотрудников полиции, Королевской военной полиции и следователей по особым делам. |
| Now that he had left the country, she was however willing to provide details about the events described above and a medical certificate. | Теперь, когда он покинул страну, у нее возникло желание подробно рассказать об упомянутых выше событиях и представить медицинскую справку. |
| She drew attention to a table, provided by her delegation, giving details of loan repayment by gender, age and ethnic group. | Она обращает внимание на таблицу, представленную ее делегацией, в которой подробно говорится о выплате займов с разбивкой по полу, возрасту и этническим группам. |
| The details of the litigation procedure are prescribed in the Administrative Litigation Procedure Act. | Процедура возбуждения гражданского иска подробно излагается в Законе об обжаловании в судебном порядке действий административных органов. |
| There are a few signs to support this statement that should be briefly surveyed before going into the details of housing and food rights. | Есть несколько моментов, подтверждающих это заявление, которые необходимо кратко осветить, прежде чем подробно излагать права на жилье и питание. |
| This section details the methodology used by the Ministry of Women's Affairs on behalf of the New Zealand Government to co-ordinate its fifth CEDAW report. | В данном разделе подробно излагается методология, использованная министерством по делам женщин, которое было уполномочено правительством Новой Зеландии координировать подготовку своего пятого доклада по КЛЖД. |
| Moreover, financial intermediaries are specially informed of any change made to annex 2 (for more details, see 14.1 below). | Кроме того, финансовые посредники особо информируются о всяких изменениях в приложении 2 (более подробно см. раздел 14.1 ниже). |
| In her report on her official visit to Ecuador, the Special Rapporteur details how trafficking in persons comes about in Ecuador and its effects on its victims and migrants' families. | В своем докладе об итогах официального визита в Эквадор Специальный докладчик подробно описывает условия, в которых осуществляется контрабандный вывоз людей из этой страны, и последствия, с которыми такая незаконная деятельность сопряжена для жертв и членов семей мигрантов. |
| The report details all the types of links existing between terrorism and drug trafficking and the way our criminal legislation is dealing with the issue. | В нем подробно описаны все виды связей, существующих между терроризмом и незаконным оборотом наркотиков, а также то, какие меры предусмотрены нашим уголовным законодательством для решения этой проблемы. |
| The Department of Peacekeeping Operations/Department of Field Support Policy on Authority, Command and Control in United Nations Peacekeeping Operations details the management supervision over and tasking authorities for military aircraft. | В документе о политике Департамента операций по поддержанию мира/Департамента полевой поддержки в сфере руководства, командования и управления миротворческими операциями Организации Объединенных Наций подробно излагаются процедура управленческого контроля за военными воздушными судами и полномочия по постановке для них задач. |
| More details are given about this in the sections of the report on articles 2, 6, 7, 13 and 14. | Об этом подробно говорится в статьях 2, 6, 7, 13 и 14 доклада. |
| The representative of UNEP concurred, giving details of the efforts that had been made to assist the party to return to compliance. | Представитель ЮНЕП согласился с этим, подробно изложив предпринятые усилия по оказанию этой Стороне содействия в деле возвращения в режим соблюдения. |
| Quarterly reports to the Secretary-General will include details of identified deficiencies, related action plans, individuals accountable, current progress towards implementation and revised target dates. | В ежеквартальных докладах, представляемых Генеральному секретарю, будут подробно описываться выявленные недостатки и излагаться соответствующие планы действий с указанием ответственных за их выполнение, данными о ходе их осуществления и пересмотренными сроками. |
| The ICPD plus Ten Review provides details of the progress made and actions taken to integrate population concerns into selected aspects of the development process. | В обзоре МКНР+10 подробно излагаются достигнутые успехи и меры, принятые в целях учета демографических проблем в рамках отдельных аспектов процесса развития. |
| The inciting person must prompt the incited person to a concrete criminal act, which however needs not to be determined in all details. | Подстрекатель должен побуждать подстрекаемого к совершению конкретного преступного деяния, которое, тем не менее, не обязательно должно быть подробно определено. |
| With regard to the Pacific, information received from the United Nations Development Programme (UNDP) provided details of its ongoing support to Tokelau. | Что касается Тихоокеанского региона, то в информации, полученной от Программы развития Организации Объединенных Наций (ПРООН), подробно освещается деятельность по оказанию поддержки Токелау. |
| The status of women is essentially governed by the Family Code, details of which are provided in the answer to question 37. | Правовой статус женщины определяется прежде всего в семейным кодексе, о котором подробно говорится в пункте 37. |
| The details and implementation modalities of the Mission's recommendations will be elaborated upon more fully in consultations with the Government and donors in the coming weeks. | Детали и методы осуществления рекомендаций миссии будут более подробно проработаны в консультации с правительством и донорами в ближайшие недели. |
| The intermediary must provide the worker with a copy of the employment contract, which must include details of the protection afforded to the worker. | Посредник обязан снабдить работника копией трудового договора, где подробно оговариваются меры правовой защиты трудящегося. |
| The Group invited the CCNR to communicate the details of these comments at its earliest convenience; | Группа предложила ЦКСР при первой возможности подробно сообщить ей о высказанных замечаниях; |
| Please provide details of key lessons learned during this exercise (maximum 500 words) | Просьба подробно описать уроки, извлеченные на этой работе (максимум 500 слов) |
| Mr. Thelin requested details of the regulations issued to the police on the use of taser weapons. | Г-н Телин предлагает делегации подробно сообщить о принятых в государстве-участнике правилах применения сотрудниками полиции электрошоковых устройств. |
| A joint website is managed by UNECE, with a link to the website of WHO, which details certain health-related aspects of implementation. | Совместный веб-сайт управляется ЕЭК ООН и имеет ссылку на веб-сайт ВОЗ, на котором подробно изложены некоторые аспекты реализации, связанные со здоровьем. |
| For this reason, this sub-indicator asks for details of efforts that have been made to evaluate the outputs and outcomes of these activities. | По этой причине по данному субиндикатору предлагается подробно описать предпринятые усилия по оценке итогов этих видов деятельности. |
| He wished to provide a few details about the follow-up given in three cases that exemplified the Committee's jurisprudence. | Оратор хотел бы более подробно остановиться на мерах в связи с тремя делами, которые дают представление о практике Комитета. |