3.1 M23 agrees to comply with and implement the transitional security arrangements, the details of which will be outlined in the proposed annex A and adapted to reflect the changed situation on the ground, including the fact that M23 ex-combatants fled to and were received in Uganda. |
Такие временные меры, которые будут подробно изложены в предлагаемом приложении А, будут приниматься с учетом обстановки на местах, в том числе с учетом того, что часть бывших бойцов движения «М23» бежали в Уганду и были там приняты. |
The report details the activities of the Tribunal during the reporting period and demonstrates the Tribunal's commitment to completing its proceedings as soon as possible, without sacrificing due process. |
Доклад, в котором подробно излагается деятельность Трибунала за отчетный период, дает представление о целенаправленной работе Трибунала по скорейшему завершению своей работы без ущерба для надлежащей правовой процедуры. |
He also asked how many Colombian refugees were living in the State party and requested information about their situation, as well as details of measures taken to prosecute xenophobic and racist acts and statements directed against refugees. |
Кроме того, он спрашивает, сколько колумбийских беженцев проживает на территории государства-участника, и просит предоставить информацию об их положении, а также подробно описать меры, принятые в целях обеспечения судебного преследования за акты и высказывания ксенофобного и расистского характера, направленные против беженцев. |
It was clear that many details, in particular on the legal, technical, economic and financial aspects of the proposals and the availability, technical viability, cost-effectiveness and safety of alternatives to HFCs, needed to be carefully studied and discussed in detail. |
Очевидно, что многие детали, в частности, касающиеся правовых, технических, экономических и финансовых аспектов предложений, а также наличия, технической целесообразности, рентабельности и безопасности альтернатив ГФУ должны быть тщательно изучены и подробно обсуждены. |
The report details the plight of the 1 billion people living in poverty in the drylands and points out that addressing the plight of the "forgotten billion" is essential for the achievement of the Millennium Development Goals by 2015. |
В докладе подробно рассказывается о тяжелой участи миллиарда человек, живущих в условиях нищеты в засушливых районах, и отмечается, что улучшение положения «забытого миллиарда» имеет огромное значение для достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, к 2015 году. |
In compliance with Security Council resolutions 2054 (2012) and 2080 (2012), this section details the efforts made during the reporting period towards the transition to the Residual Mechanism, including projections, with projected dates, where possible, for the handover of functions. |
Во исполнение резолюций 2054 (2012) и 2080 (2012) Совета Безопасности в настоящем разделе подробно говорится о принимавшихся в течение отчетного периода мерах в связи с переходом к Остаточному механизму, включая прогнозы с указанием, где это возможно, намеченных дат передачи функций. |
The author submitted a letter from a Justice of the Peace in Sri Lanka, which details the suffering of his wife and son since his departure and specifically mentions that his son had been arrested and asked by the authorities about the whereabouts of the author. |
Автор представил письмо мирового судьи Шри-Ланки, в котором подробно говорится о страданиях его жены и сына после его отъезда из страны и конкретно отмечается, что его сын был арестован и допрошен властями, чтобы выяснить местонахождение автора. |
Before going into the details of the document, the Board considered it appropriate to establish that a letter of reply should be addressed to WCO, expressing the Board's general satisfaction with the efforts undertaken by WCO and IRU to accommodate most of its comments. |
Прежде чем подробно анализировать этот документ, Совет счел целесообразным отметить, что в адрес ВТамО следует направить письмо с ответом, выразив общее удовлетворение Совета усилиями, предпринятыми ВТамО и МСАТ для учета большей части его замечаний. |
The Bill provides details of a wide range of rights accruing from these fundamental principles, both political and civil rights, and economic, social and cultural rights, with particular emphasis on the rights of women, children and the disabled. |
В Билле подробно описан широкий круг политических и гражданских и экономических, социальных и культурных прав, вытекающих из этих основополагающих принципов, причем особое внимание уделяется правам женщин, детей и инвалидов. |
They also sought more details about reasons for the three-year delay by the Secretary-General in appointing an Under-Secretary-General as Special Adviser on Africa, as mandated by the Committee and endorsed by the Assembly. |
Они также хотели более подробно узнать о причинах трехлетней задержки со стороны Генерального секретаря в назначении заместителя Генерального секретаря в качестве Специального советника по Африке, как это было предложено Комитетом и одобрено Ассамблеей. |
He provided details of the comprehensive strategy being implemented to improve evaluation quality, including the strengthening of results and monitoring and evaluation frameworks; the development and enhancement of guidelines; and staff training. |
Он подробно рассказал о реализуемой в настоящее время комплексной стратегии улучшения качества оценок, которая включает в себя укрепление систем оценки и мониторинга результатов, разработку и совершенствование руководящих принципов, а также повышение квалификации персонала. |
It also details the expenditure from the trust funds on activities foreseen in the adopted workplan for the same period, and identifies the important related in-kind contributions made by countries and organizations. |
В нем также подробно говорится о расходах целевого фонда на деятельность, предусмотренную в утвержденном плане работы на тот же период, а также сообщается о соответствующих значительных взносах натурой, сделанных странами и организациями. |
The State draws attention to the difficulties and challenges of delivering rights in the manner required and details the steps that it intends to take in the future, including plans to consider ratifying treaties to which it is not yet a party. |
Государство обращает внимание на трудности и проблемы, связанные с осуществлением прав человека надлежащим образом, и подробно излагает шаги, которые оно намерено предпринять в будущем, включая планы по рассмотрению договоров, открытых для ратификации, к которым оно еще не присоединилось. |
She also provided details of the outcomes of the discussion on water in the May 2013 meeting of the Open Working Group on SDGs and on the next steps. |
Она также подробно рассказала об итогах обсуждения водной проблематики, состоявшегося в ходе совещания Рабочей группы открытого состава по ЦУР в мае 2013 года, а также о последующих шагах. |
The Modelling and Mapping Manual details the methods for calculating and mapping critical levels and loads that have been agreed at workshops organized under the auspices of the Executive Body for the Convention and task force meetings. |
В этом Справочном руководстве подробно излагаются методы расчета и картирования критических уровней и нагрузок, которые были согласованы в ходе рабочих совещаний, организованных под эгидой Исполнительного органа по Конвенции, и на совещаниях целевой группы. |
The SPT at the very least requests confirmation of whether and if so, when, the visit took place, details of the findings and action that has been taken subsequent to it. |
ППП просит, по меньшей мере, подтвердить, состоялось ли такое посещение и если состоялось, то когда, сообщить подробно об установленных фактах и о мерах, принятых после посещения. |
Chapter 8, annex A, of the COE Manual details the specifications and categories of riot control equipment for military units that are likely to engage in riot control tasks. |
В приложении А главы 8 Руководства по ИПК подробно изложены спецификации и категории средств подавления массовых беспорядков для воинских подразделений, которым может быть поручено выполнение задач, связанных с подавлением массовых беспорядков. |
The System of National Accounts is a statistical framework that details a set of macroeconomic accounts that can be used by governments, businesses, and international organizations for analysis, research, and policy making. |
Система национальных счетов представляет собой статистические рамки, подробно описывающие набор макроэкономических счетов, которые могут использоваться правительствами, деловыми кругами и международными организациями в целях анализа, научных исследований и выработки политики. |
It will be for individual countries to use or define their methods of obtaining indicators closest to the indicators of the 10-year plan and to include details of the methods used in the reports prepared under the Convention. |
Странам надлежит самим использовать или определять методологии, позволяющие им получать показатели, наиболее близкие к показателям десятилетнего плана, и подробно разъяснять используемые методологии в своих докладах, подготавливаемых для органов Конвенции. |
Lastly, he asked for more details of the proposed alternative regulatory framework for drug control based on the Framework Convention on Tobacco Control, bearing in mind that, in general, drugs were illegal and tobacco legal. |
В заключение оратор просит более подробно осветить предлагаемую альтернативную нормативно-правовую базу для контроля над оборотом наркотиков, основывающуюся на Рамочной конвенции по борьбе против табака, принимая во внимание, что в целом наркотики являются противозаконными, а табачные изделия - нет. |
Table 4 replicates table 2, where the median CVs are compared with respect to different classes of p, classes of area populations and sampling ratios, considering in more details the municipality of Bologna. |
Таблица 4 повторяет таблицу 2, в которой средние значения коэффициента CV сопоставляется с различными классами p, классами численности населения на участках и объемами выборки, но при этом в ней более подробно анализируется муниципалитет Болоньи. |
In this way they contribute to development of democratic institutions and civil society (on implementation of the convention in the legal system of BIH more details are supplied in the Article 6 of the Convention). |
Тем самым они способствуют развитию демократических институтов и гражданского общества (информация о выполнении Конвенции в правовой системе БиГ более подробно приводится в разделе, посвященном статье 6 Конвенции). |
The Government is of the view that information on Indonesia's political structure, legal and administrative framework and practical measures in the prohibition of torture has been described in details in the Initial Report hence it is not necessary to repeat it in this periodic report. |
Правительство считает, что информация о политической структуре, правовой и административной основе и практических мерах в области запрещения пыток была подробно изложена в первоначальном докладе, поэтому ее нет необходимости повторять в настоящем периодическом докладе. |
Instead, the Committee strongly recommended further reflection once the details of the reform proposals were available and that its own inputs be taken into consideration in the decision-making process. |
Вместо этого Комитет настоятельно рекомендовал провести дальнейший анализ после того, как предложения о проведении реформы будут изложены подробно, а при вынесении решения принять во внимание его предложения. |
Regarding the action plan on trafficking: An English translation on the action plan on combating trafficking in women can be under the English publications menu. Please refer to the action plan for details. |
Меры по осуществлению плана действий по борьбе с торговлей людьми: переведенный на английский язык текст плана действий по борьбе с торговлей женщинами размещен на веб-сайте в разделе «Публикации на английском языке», где с планом действий можно ознакомиться подробно. |