We are acquiring three hundred and fifty acres of land for constructing a small township to attract people from all the world to see the planetarium... You take all details, inside, outside. |
Мы просим сейчас триста пятьдесят акров земли, что бы построить небольшой городок и привлечь туда людей со всего света посмотреть планетарий... Сними все подробно изнутри и снаружи. |
The Secretary-General is unable, at this juncture, to offer any comments with regard to the system proposed by the Inspectors to implement the post-weighting principle via salaries, as sufficient details have not been provided in the report. |
На данном этапе Генеральный секретарь не в состоянии прокомментировать предложенную инспекторами систему определения весов должностей на основе окладов, поскольку в докладе эта система описана недостаточно подробно. |
In all instances, States have been requested to provide details concerning the name of the requesting or the requested State, whether the request was granted, and follow-up action, if any. |
Во всех случаях государствам предлагалось указать название запрашивающего или запрашива-емого государства, подробно ответить на вопросы о том, был ли удовлетворен запрос и что в этой связи было предпринято. |
The memorandum of understanding details the personnel, major equipment and self-sustainment items to be provided to a particular mission by a troop contributor. |
В меморандуме о взаимопонимании подробно оговариваются кадровые ресурсы, основные виды имущества и предметы, поставляемые в порядке самообеспечения, которые та или иная страна, предоставляющая войска, обязуется предоставить конкретной миссии. |
A representative of the Zero Discharge of Hazardous Chemicals Group provided details of the Group's "road map", which had been developed to help implement the right-to-know principle in the context of activities of the textile industry. |
Представитель Группы нулевых выбросов опасных химических веществ подробно рассказал о составленной Группой дорожной карте, цель которой - содействовать соблюдению принципа права на информацию в текстильной промышленности. |
In the second phase of the negotiations, the details of the institutional structure, in particular as regards a multilateral steering group and secretariat, need to be reflected upon. |
На втором этапе переговоров надлежит подробно обсудить вопрос организационной структуры, в частности что касается многостороней руководящей группы и секретариата. |
In its report for the biennium 2004-2005, the Board recommended that UNCC recover duplicate payments related to compensation awards, of the financial statements details measures taken concerning duplicates. |
В пункте с) примечания З к финансовым ведомостям подробно описываются меры, принимавшиеся в отношении дублирующих претензий. |
It may therefore be advisable to look at the level of detail requested in the disclosure form in order to ensure that the kinds of conflicts that are prevalent in UNICEF are fully identified rather than emphasizing inessential details. |
В связи с этим для полного выявления преобладающих типов конфликтов в ЮНИСЕФ можно порекомендовать подробно рассматривать информацию, указываемую в бланках деклараций, нежели делать упор на незначительных деталях. |
We remind you that AllSubmitter contains universal parsers that can be configured to suit any region with any parameters being changeable in a query to a search engine, see more details in Help. |
Напоминаем, что AllSubmitter содержит универсальные парсеры с возможностью настроить их на любой регион, изменить любые параметры в запросе при обращении к поисковой системе, более подробно описано в Help. |
The following sections will describe in details how to construct and use patterns, character classes, assertions, quantifiers and back references, and the final section will give a few useful examples. |
В следующих разделах подробно рассмотрены шаблоны, символьные классы, утверждения, кванторы и обратные ссылки. В конце этой главы вы найдёте несколько полезных примеров. |
During the discussions, details of such problems as lack of green spaces, poor condition of water supply and wastewater removal systems, inefficient operation of municipal waste were ranged and prioritized and actions for their solution were integrated into the final version of the document. |
В ходе обсуждений были подробно рассмотрены такие проблемы как нехватка зеленых территорий, неудовлетворительное состояние систем водоснабжения и водоотведения, неэффективная организация управления отходами. Действия по решению указанных проблем были включены в окончательную версию документа. |
The working paper provided details about the members of the Board of ICOS and noted that the next Congress would be held in Toronto, Canada, in August 2008. |
В рабочем документе подробно рассказывалось о членах Совета МКОН и отмечалось, что очередной Конгресс будет проведен в Торонто, Канада, в августе 2008 года. |
In the context of a traditional population census, the details that will be enshrined by law and secondary legislation based on this law are often of a more detailed character than for other primary data collections for official statistics such as sample surveys. |
В случае традиционной переписи населения процедуры ее проведения будут прописаны в законах и подзаконных актах более подробно, чем в случае других работ по сбору первичных данных в целях разработки официальной статистики, например выборочных обследований. |
It has no special sense to examine this set in details within the limits of this work, but our description of the structural analysis's methods would be incomplete without such a mention. |
В рамках данной работы в виду ее ограниченного объема не имеет особого смысла подробно рассматривать этот ряд, однако без его упоминания описание методов структурного анализа выглядело бы незаконченным. |
So I went through all of these details about the face region to show you what it takes to really establish that a part of the brain is selectively involved in a specific mental process. |
Я подробно рассказала об области распознавания лиц, чтобы показать вам, как пришлось устанавливать тот факт, что часть мозга избирательно участвует в конкретном психическом процессе. |
This system is recorded in a 10th-century document known as the Burghal Hidage, which details the location and garrisoning requirements of thirty-three forts, whose positioning ensured that no one in Wessex was more than a long day's ride from a place of safety. |
Эта система записана в документе Х века, известном как "Burghal Hidage", который подробно рассказывает о местоположении и требованиях к гарнизонам 33 фортов, чьё расположение гарантировало, чтобы никто в Уэссексе не находился более чем в сутках пути от безопасного места. |
It details a hypothesis about the societal effect of the Internet, and how this will affect production and consumption of popular culture to a "remix culture". |
Книга подробно рассказывает о социальном воздействии интернета и его влиянии на производство и потребление популярной культуры на пути к «ремикс-культуре». |
Question 53: With reference to article 3, paragraph 5, and annex VIII, please provide details of the most recent limit values applied in your country to new heavy-duty vehicles if the ETC test1 is used. |
Вопрос 53: В отношении пункта 5 статьи 3 и приложения VIII просьба указать подробно применяемые в вашей стране самые последние уровни предельных значений для новых автомобилей большой грузоподъемности согласно европейскому тесту переходного режима EТC 1, если этот тест применяется для их определения. |
The Committee welcomes the information provided to it on the programme and requests that future reports include details, by unit, on how interns are used. |
Комитет выражает удовлетворение в связи с предоставленными ему сведениями по этой программе и просит в будущих докладах подробно информировать о работе стажеров в разных подразделениях Трибунала. |
(It's nearly impossible to explain the details to anyone who hasn't been an American financial regulator or a lawyer.) |
(Подробно объяснить работу этой системы невозможно практически никому, кроме разве что сотрудников американских органов финансового регулирования и юристов). |
Unemployment among the under-25s is high, at three times the national average (for more details about women and young people, see under article 10 in this report). |
Высок уровень безработицы среди молодежи в возрасте до 25 лет, вдвое превышающий средний показатель по стране (подробно о положении женщин и молодежи см. статью 10 доклада). |
The paper details the functions of a child protection system and provides the basis for mapping and assessment tools, some of which were piloted and rolled out in early 2010 in sub-Saharan Africa and other regions. |
В этом документе подробно описываются функции системы защиты детей и излагается основа механизмов обзора и оценки, некоторые из которых были созданы в экспериментальном порядке в начале 2010 года в странах Африки к югу от Сахары и в других регионах. |
He voiced deep concern about the anti-Polish Internet group described in paragraph 82 of the report and requested details of the outcome of the police investigation into its activities once they became available. |
Оратор выражает глубокую обеспокоенность по поводу факта регистрации в Интернете группы антипольской направленности, о котором говорится в пункте 82 доклада, и просит подробно известить о результатах полицейского расследования ее деятельности, как только они станут известны. |
We gave the international community the details of a sharp military build-up by the purported peacekeepers - a build-up that began this spring in both conflict zones, leading to armed attacks this summer by separatist militias. |
Мы подробно рассказали международному сообществу об активном военном наращивании сил так называемыми миротворцами, которое началось весной этого года в обеих зонах конфликта и этим летом привело к военному нападению со стороны боевиков-сепаратистов. |
Human Total does not delve into the details of conventions; rather it foments an empowered understanding of, and respect for, human dignity, equality of all and each learner's own agency. |
В справочнике «Общечеловеческие потери» не освещаются подробно положения конвенций; скорее, он помогает лучше понять, в чем состоит человеческое достоинство, равноправие для всех, а также сильные стороны каждого обращающегося к этому справочнику, и с уважением к ним относиться. |