Before turning to the details of the three programmes mentioned above, which relate to the activities of the current three departments in the economic, social and related areas, the European Union would like to make a general comment on the organization of the Secretariat. |
З. Прежде чем подробно обсуждать три вышеупомянутые программы, относящиеся к кругу ведения трех ныне существующих департаментов, занимающихся деятельностью в экономической, социальной и смежных областях, Европейскому союзу хотелось бы высказать общее замечание в отношении организации Секретариата. |
According to this approach, such an accommodation would be dependent on the conformity of measures with both substantive criteria and procedural criteria reflecting the policy context in which the measures have been taken. (For details of those criteria, see below). |
Согласно этому подходу, такое признание будет зависеть от соответствия мер как основным, так и процедурным критериям, отражающим стратегические условия, в которых эти меры были приняты (более подробно эти критерии рассматриваются ниже). |
Museums which perform a key function in presenting Dutch history and the specific character of Dutch culture, or which by the very nature of their collections are in a position to reveal details of other cultures, are particularly suitable vehicles for this purpose. |
В наибольшей степени для этой цели подходят музеи, специализирующиеся на показе нидерландской истории и специфики нидерландской культуры или которые в силу самого характера своих коллекций способны подробно ознакомить с другими культурами. |
Efforts to promote the participation of women could be difficult to sustain, and more details about what was being done in that area in Zambia would be useful, as well as information on the participation of non-governmental organizations. |
Устойчивый характер мероприятий по поощрению участия женщин обеспечить трудно, и было бы полезно более подробно узнать о том, что делается в этой области в Замбии, а также получить информацию об участии неправительственных организаций. |
The present report details the significant progress being made to reposition the Department of Public Information to meet the communications challenges of the Organization with a renewed focus and greater clarity of purpose. |
В настоящем докладе подробно описывается существенный прогресс, достигнутый в области переориентации деятельности Департамента общественной информации на более эффективное и целенаправленное решение задач, стоящих перед Организацией в области коммуникации. |
The request for proposal details a three-pronged training approach: awareness training; conceptual training; and systems training; and invites proposals for deliverables under the first two categories. |
В объявлении о принятии предложений подробно описывается подход, предусматривающий трехуровневую систему подготовки, и предлагается представлять предложения по достижению результатов, запланированных применительно к первым двум уровням. |
It was extremely regrettable that the Sudanese Government had received no official notification of the seminar, held in Rumbek in November 2002, on internal displacement in Southern Sudan, details of which were contained in paragraph 25 of the Representative's report. |
Очень жаль, что правительство Судана не получило официального уведомления о состоявшемся в ноябре 2002 года в Румбеке семинаре по внутреннему перемещению в южных районах Судана, о котором более подробно говорится в пункте 25 доклада Представителя. |
He gave details of the situation at the end of 2000 and developments in the first half of 2001, including the outcome of Actions 1 and 2 which had involved a thorough review of priorities and reorientation of programmes. |
Он подробно описал ситуацию на конец 2000 года и события в первой половине 2001 года, включая результаты осуществления инициатив 1 и 2, которые были связаны с тщательным обзором приоритетов и переориентацией программ. |
The report also details the work done by Nicaragua, Honduras and El Salvador in the reform of judicial structures and the rule of law, which will enable those countries to work towards the ultimate objective of having a transparent judicial system. |
В докладе также подробно говорится о работе, осуществляемой в Никарагуа, Гондурасе и Сальвадоре, которая направлена на перестройку судебных структур и изменение системы правопорядка, что позволит этим странам приложить больше усилий для достижения конечной цели создания транспарентной системы правосудия. |
The details of the agenda and the dates of the third session of the Working Group would be discussed by members of the Working Group during the forty-eighth session of the Sub-Commission. |
Повестка дня и сроки проведения третьей сессии Рабочей группы будут подробно рассмотрены членами Рабочей группы в ходе сорок восьмой сессии Подкомиссии. |
The State party should give details in its next report on the grounds for which persons may be detained by administrative action and the remedies available to such persons. |
Государству-участнику следует указать подробно в своем следующем докладе причины, по которым лицо может быть задержано на основании административного решения и указать средства правовой защиты, доступные такому лицу. |
According to the Program, the work done at each stage is assessed and the work to be done at the next stage is developed in details and approved by the Government each time. |
Согласно Программе выполненная на каждом этапе работа оценивается, а работа, которая должна быть осуществлена на следующем этапе подробно разрабатывается и каждый раз утверждается правительством. |
Many States have asked to be kept informed of the course of the investigations and proceedings, including the United States of America at the time, and their officials have been notified of the details. |
Многие государства обратились с просьбой информировать их о ходе расследования и разбирательства, в том числе Соединенные Штаты Америки, и их должностные лица подробно информируются. |
The submission of this note was delayed due to the close proximity of this Working Group session to the forty-second Commission session and the requirement to include details arising therefrom in this note. |
Настоящая записка представлена с задержкой в результате близости сроков проведения этой сессии Рабочей группы и сорок второй сессии Комиссии и необходимости подробно отразить в настоящей записке результаты обсуждения на сессии Комиссии. |
The Equality Act generally prohibits discrimination in employment and sets out to promote de facto gender equality in all labour relations (see para. 16 above; for more details see paras. 311 ff). |
Закон о равенстве в целом запрещает дискриминацию в трудовых отношениях и направлен на содействие фактическому равенству между женщинами и мужчинами во всех областях трудовых отношений (см. пункт 16, выше, и более подробно пункт 311 и далее). |
In a speech that I presented at a meeting held in March with the core countries and other stakeholders, I outlined the details of that area and the LRA's activities from Garamba National Park. |
В речи, с которой я выступил на заседании, состоявшемся в марте этого года, я упоминал об основных странах и других участниках, подробно описал этот район и деятельность ЛРА с территории национального парка Гарамба. |
The report had outlined many of the problems faced by rural women, as well as the programmes established to assist them; however it gave no details of the beneficiaries of such programmes and the results. |
В докладе указаны многие из тех проблем, с которыми сталкиваются сельские женщины, а также программы, которые были разработаны для оказания им помощи; вместе с тем, в докладе подробно не рассказывается о бенефициарах таких программ и об их результатах. |
8.2 Furthermore, the author provides details of two constitutional actions, alleging breaches of law during the preparatory stages of local government elections, for which the Court declared the elections null and void. |
8.2 Автор также подробно описывает две конституционные жалобы, в которых утверждается факт нарушения законодательства в ходе подготовки выборов в местные органы власти и в связи с которыми Суд отменил результаты выборов. |
During the reporting period, and as this report details, OHCHR has been working extensively with its partners to further this process, both within the United Nations system, as well as with other partners. |
За отчетный период УВКПЧ активно работало над дальнейшим продвижением вперед этого процесса со своими партнерами как в рамках системы Организации Объединенных Наций, так и вне ее, о чем подробно говорится в настоящем докладе. |
We also thank him for his annual report, which details the achievements of the United Nations, the obstacles ahead and its vision of the future, embodying the conscience and aspirations of the international community. |
Мы, кроме того, хотели бы поблагодарить его за его ежегодный доклад, в котором подробно рассказывается о достижениях Организации Объединенных Наций, о трудностях, которые предстоит преодолеть, а также излагается видении будущего, воплощающее в себе сознание и чаяния международного сообщества. |
It then examines the issue of "reaching the vulnerable populations" within the broad umbrella of the protection of civilians in armed conflict and details some of the challenges to securing safe and reliable humanitarian space for bringing assistance to those affected by humanitarian emergencies. |
Далее в нем рассматривается вопрос об «охвате уязвимых групп населения» в более широком контексте защиты гражданских лиц в вооруженных конфликтах, и подробно говорится о некоторых проблемах, связанных с обеспечением безопасного и надежного гуманитарного пространства в целях оказания помощи пострадавшим в результате чрезвычайных гуманитарных ситуаций. |
The following paragraphs give details of methods of calibrating PDP and CFV units, using a laminar flow-meter, which gives the required accuracy, together with a statistical check on the calibration validity. |
2.1.2 В последующих пунктах подробно излагаются методы калибровки систем PDP и CFV с использованием пластинчатого расходомера, который обеспечивает требуемую точность, а также статистической проверки правильности калибровки. |
The report details the empirical research on stabilization clauses in investment contracts and describes the year of consultation the Special Representative carried out since the consultation draft of the report was published in March 2008. |
В докладе подробно излагаются итоги эмпирического анализа стабилизационных положений в рамках инвестиционных контрактов и консультаций, которые проводил Специальный представитель в течение года, прошедшего со времени опубликования проекта доклада в марте 2008 года. |
By showing that patent references to the scientific literature made during the examination procedure (see below for more details) are correlated with patent value they do sustain the assumption that novelty is a value driver of a patent. |
Указывая, что патентные ссылки на научную литературу в ходе процедуры экспертизы (см. более подробно ниже) связаны со стоимостью патента, они утверждают, что новизна является одним из факторов стоимости. |
I will not go into the details of the changes, because the President of the Security Council, Ambassador Martin Belinga-Eboutou, already spelled out the changes in a statement he made earlier today. |
Я не буду вдаваться в подробности изменений, потому что Председатель Совета Безопасности посол Мартин Белинга Эбуту уже подробно изложил перемены в заявлении, которое он сделал ранее сегодня. |