A number of delegations reiterated in the context of this provision their view that the draft was not explicit enough on procedures and that more details should be provided, possibly through the rules of the court. |
Ряд делегаций вновь подтвердили в контексте настоящего положения свою точку зрения о том, что в проекте недостаточно подробно изложены процедурные вопросы и что необходима большая детализация, возможно через судебный регламент. |
In connection with pre-trial detention, he asked for details concerning the choice of the place of detention and work done by detainees, and inquired whether any periodic controls existed. |
В связи с предварительным задержанием он просит подробно рассказать о выборе места содержания под стражей и тех работах, которые выполняют заключенные, а также о том, практикуется ли какой-либо периодический контроль. |
In response to the discussion, a representative of the secretariat gave details of the schedule and venues of regional meetings planned for the following months. |
В ответ на просьбу, высказанную в ходе обсуждения, представитель секретариата подробно проинформировала о сроках и местах проведения региональных совещаний, намеченных на ближайшие месяцы. |
Referring to the worrying situation in The former Yugoslav Republic of Macedonia, he gave details of UNHCR's activities in the region including actions taken under its emergency response capacity. |
Коснувшись тревожной ситуации в бывшей югославской Республики Македонии, он подробно рассказал о деятельности УВКБ в это регионе, в том числе о шагах, предпринятых в рамках его механизма реагирования на чрезвычайные ситуации. |
He extensively discussed the case with both the Head of the judiciary and the prisoners and was provided with details. |
Он подробно обсудил это дело с главой судебной власти, а также с заключенными, и ему были сообщены подробные сведения. |
Mr. Kishmore Singh provided details of the standards set and activities undertaken by UNESCO in relation to the educational dimension of the rights of minorities and other excluded groups in need of special protection. |
Г-н Кишморе Сингх подробно рассказал об установленных стандартах и деятельности, предпринимаемой ЮНЕСКО в связи с образовательным аспектом прав меньшинств и других отчужденных групп, нуждающихся в особой защите. |
The Council's annual report to the General Assembly (A/57/2) provides details of its strenuous efforts and of the concrete steps it has taken to improve its working methods. |
Ежегодный доклад Совета Безопасности Генеральной Ассамблее (А/57/2) подробно раскрывает напряженный характер его работы и принятые им конкретные шаги по совершенствованию своих рабочих методов. |
There are other factors, but it is not our intention to go into the details of those issues, particularly since we shall have an opportunity to do that during the review in 2002. |
Есть и другие факторы, но в наше намерение не входит подробно останавливаться на этих вопросах, прежде всего потому, что у нас будет возможность сделать это во время намеченного на 2002 год обзора. |
In particular, details shall be given of any precautions to be taken as regards products generated by deployment, in the form of gases, liquids or solids. |
В частности, подробно указываются любые меры предосторожности, которые необходимо принимать в отношении любых газов, жидкостей или твердых веществ, выделяемых в результате раскрытия. |
Through its covering letter, JIU sought to meet with the Executive Head and other officials of ILO to discuss details of this issue and to see to what extent a common understanding could be reached. |
В сопроводительном письме ОИГ предложила исполнительному главе и другим должностным лицам МОТ встретиться, с тем чтобы подробно обсудить этот вопрос и выяснить, каковы возможности достижения по нему общей договоренности. |
Question 44: With reference to article 3, paragraph 2 and annex V, please provide details of the limit values for NOx emissions applied to each new stationary source within stationary source categories identified in that annex. |
Вопрос 44: В отношении пункта 2 статьи 3 и приложения V укажите подробно применяемые в Вашей стране предельные значения выбросов NOx для каждого нового объекта из категорий стационарных источников, указанных в этом приложении. |
Question 57: With reference to article 3, paragraph 5, and annex VIII, Tables VIII and X please provide details of the limit values applied in your country to petrol. |
Вопрос 57: В отношении пункта 5 статьи 3 и приложения VIII, просьба указать подробно применяемые в вашей стране уровни предельных значений выбросов для бензинового топлива. |
The Second Committee should therefore adopt a draft resolution setting forth the details of the organization of the midterm review, which must include the effective participation of all stakeholders. |
В этой связи Второй комитет должен принять проект резолюции, подробно описывающий организацию проведения среднесрочного обзора, в котором должны принять действенное участие все заинтересованные стороны. |
The report details extensively the difficulties and impediments encountered due to disagreements on the "scope or application of the consideration of military security to which this obligation has been subject". |
З. В докладе подробно говорится о проблемах и препятствиях, возникающих в связи с разногласиями в отношении «масштабов применения понятия военной безопасности, обусловливающего это обязательство». |
In response to a request made by Member States, the report also details the finding of an independent review of the consolidated appeals process. |
С учетом просьбы государств-членов в докладе также подробно изложены выводы, сделанные в ходе проведения независимого обзора процесса принятия призывов к совместным действиям. |
For one probable victim of ill treatment, the fact that she was too ashamed to mention details of torture at hearings and described them thoroughly only at the appeal stage does not necessarily affect her credibility. |
Так, в деле одной из жертв, вероятно подвергавшейся жестокому обращению, тот факт, что она скрыла, руководствуясь чувством стыда, детали пыток в ходе слушаний и рассказала об этом подробно только на стадии обжалования, не обязательно опровергает достоверность ее утверждений. |
While we are aware of the political difficulties in presenting details in the report, we believe that there is still significant room for improvement in making the report more analytical. |
Хотя мы понимаем, что с политической точки зрения трудно в докладе все подробно осветить, мы тем не менее считаем, что возможности для придания докладу более аналитического характера далеко не исчерпаны. |
The report contained scant information on article 5, and he recommended that in its next periodic report Jamaica should provide details concerning all the rights covered by the article. |
В докладе содержится очень мало информации по статье 5, и он рекомендует, чтобы в своем следующем периодическом докладе Ямайка более подробно рассказала о всех правах, которые охватываются данной статьей. |
The Government of Sierra Leone has already presented the High Commissioner with details of the problem and our views about how we believe the Mano River Union States and the international community can cooperate in alleviating the situation. |
Правительство Сьерра-Леоне уже подробно изложило Верховному комиссару суть проблемы и высказало свои мнения относительно того, каким образом Союз стран бассейна реки Мано и международное сообщество могли бы наладить сотрудничество в целях нахождения выхода из этой ситуации. |
It details the need to develop a comprehensive and integrated approach to the priority needs of the subregion and a regional approach to conflict prevention. |
В нем подробно говорится о необходимости разработки всеобъемлющего и комплексного подхода в целях удовлетворения приоритетных потребностей субрегиона и выработки регионального подхода к предотвращению конфликтов. |
The details of the status of this case, on which Judge Dolenc also sits, are set forth above in connection with the request for extension of Judge Dolenc's term. |
Подробно о состоянии этого дела, в рассмотрении которого также участвует судья Доленц, говорится выше в связи с просьбой о продлении срока полномочий судьи Доленца. |
In response, it was noted that, given the variety of approaches taken by different legal systems in that field, the draft Guide should not include excessive details as to the conditions upon which that right of recovery could be exercised. |
В ответ было указано, что, учитывая разнообразие подходов, принятых в различных правовых системах в этой области, не следует чрезмерно подробно оговаривать в правовом руководстве условия, при которых право на возвращение имущества может быть осуществлено. |
The legislation covers a wider range of relationships, tailors protection orders, increases penalties, details a new offence for persistent breaches and provides for recognition agreements with other countries. |
Этот закон охватывает целый ряд отношений, определяет порядок постановлений о защите, ужесточает наказание, подробно квалифицирует хронические нарушения в качестве новых противоправных деяний и признает соглашения с другими странами. |
The report details the activities that the United Nations system has undertaken in support of NEPAD since May 2006, drawing on inputs received from the individual entities. |
В докладе подробно описывается деятельность, проведенная системой Организации Объединенных Наций в поддержку НЕПАД с мая 2006 года, на основе информации, полученной от отдельных организаций. |
The delegation had answered question 18 of the list of issues by giving details of the Police Conduct Complaints Committee (KPO), the number of complaints received, etc. |
Делегация ответила на вопрос 18 перечня, рассказав подробно о комитете по жалобам на действия полиции, о количестве полученных им жалоб и т.п. |