She explained that the new generation mobile source emission model would allow a more accurate estimate of the emissions produced by on-road and off-road mobile sources and gave details of the final rule addressing the emissions of hazardous air pollutants for motor vehicle petrol fuels. |
Она пояснила, что модель устройства нового поколения для оценки выбросов из мобильных источников позволит точнее определять уровень выбросов, производимых дорожными и внедорожными мобильными источниками, и подробно рассказала об окончательном варианте правил, касающихся выбросов опасных загрязнителей воздуха механическими транспортными средствами, работающими на бензине. |
The Committee notes that, while the bidding process for a new airfield services contract is described in great detail in the report, few details are given regarding the contract itself, despite the fact that it took effect on 1 April 2003. |
Комитет отмечает, что в докладе весьма подробно описывается процедура торгов на заключение нового контракта на аэродромное обслуживание, но при этом приводится мало информации о самом контракте, хотя он вступил в силу 1 апреля 2003 года. |
Section 4 of the Maori Language Act 1987 details the rights of any member or participant within a court or tribunal to speak Maori in legal proceedings regardless of whether they can understand English. |
В статье 4 Закона о языке маори 1987 года подробно рассматривается право любого члена или участника суда или судебного органа говорить на языке маори в ходе судебного разбирательства, независимо от того, могут ли они понимать английский язык. |
The questionnaires leave an option for the companies to describe their activities in more details, if the activities do not fit into the proposed classes. |
В качестве альтернативы в вопроснике компаниям предлагалось подробно описать свою деятельность, если данная деятельность, по их мнению, не подпадала ни под один из предлагаемых классов. |
The details of the functions, jurisdiction and powers of the Complaints Commissioner are to be spelled out in a law to be enacted by the Assembly and such a law is now in the course of preparation. |
Функции, круг ведения и полномочия Уполномоченного по жалобам будут подробно изложены в законе, который в настоящее время находится в процессе подготовки и потом будет принят Собранием. |
An outline of the review with more details is provided below in Section V, "Outline of the Review". |
Основные принципы этого обзора более подробно изложены ниже в разделе V "Основные принципы обзора". |
Upon request, the Committee was provided with information regarding the reasons for the low expenditure for the period ending 30 June 1999 and details concerning the activities that were postponed or cancelled and the reasons for such action (see annex). |
Комитет по его просьбе был информирован о причинах незначительного расходования средств за период, закончившийся 30 июня 1999 года, и подробно о той деятельности, которая была отсрочена или отменена, а также о причинах этого (см. приложение). |
(b) By late 1998, over 1,700 functional software requirements and attributes had been identified for the Supply Chain and were included in the Request for Proposal for the UNHCR Core Support System (see OMS Integrated Systems Project for more details). |
Ь) К концу 1998 года было выявлено более 1700 функциональных требований и качественных характеристик программного обеспечения цепочки материально-технического снабжения, которые были включены в просьбу о представлении предложений для Центральной системы поддержки УВКБ ООН (более подробно см. Проект комплексных систем СУО). |
In a joint statement, it was agreed that the administering Power, jointly with Montserrat's Government, would provide extra shelter in the north for evacuees, review the existing housing programme of 250 units and work out the details of a mortgage housing scheme. |
В совместном заявлении по итогам визита было согласовано, что управляющая держава совместно с правительством Монтсеррата предоставят дополнительное временное жилье в северной части острова для эвакуировавшихся лиц, пересмотрят имеющуюся жилищную программу, предусматривавшую строительство 250 жилищ, и подробно разработают механизм предоставления ипотечных ссуд для приобретения жилья. |
That evidence, and other information derived from the underlying claims and the Government's accounts and financial statistics, provided the Panel with details of expenditure on heads of claim in the underlying claims during the expenditure period, presented on an annual basis. |
Эти доказательства, а также другая информация, взятая из основных претензий и правительственной отчетности и финансовой статистики, позволили Группе подробно ознакомиться с ежегодными расходами по отдельным статьям потерь основополагающих претензий в течение всего периода несения расходов. |
We have circulated a Non-Paper providing details of what I have in mind, so I will limit myself to a few comments: |
Мы распространили неофициальный документ, в котором подробно говорится о том, что я имею в виду, а потому я ограничусь лишь несколькими замечаниями. |
Owing to the large number of allegations she has already received providing details of incidents and cases of violations of the rights of human rights defenders, the Special Representative has begun to transmit summaries of these cases to the Governments concerned. |
Ввиду большого числа уже полученных ею сообщений, в которых подробно излагаются инциденты и случаи нарушений прав правозащитников, Специальный представитель начала препровождать резюме этих случаев соответствующим правительствам. |
Section 7 of the law details the mission of the Agency, as follows: |
В статье 7 закона подробно излагается задача Агентства: |
The previous year he had himself given details to the Special Committee of the range of constitutional rights and guarantees of a political, civil and individual nature covered by articles 121 to 125 of the Argentine Constitution and their application to the Territory and the islanders. |
В прошлом году оратор подробно изложил на заседании Специального комитета целый спектр конституционных прав и гарантий политического, гражданского и индивидуального характера, которые обеспечиваются на основании статей 121 - 125 Конституции Аргентины применительно к территории и жителям островов. |
Prior to the Aarhus Conference, the Ad Hoc Preparatory Working Group of Senior Officials met five times and the Executive Committee, fourteen times. (See annex for details.) |
До Конференции в Орхусе Специальная подготовительная рабочая группа старших должностных лиц провела пять заседаний, а Исполнительный комитет - четырнадцать (более подробно см. приложение). |
(c) In a letter to the United States Congress dated 23 October 1998, President Clinton reported the details of these two executive orders. |
с) в письме в адрес конгресса Соединенных Штатов от 23 октября 1998 года президент Клинтон более подробно изложил положения этих двух административных указов. |
Responding to questions from my interlocutors, I had the opportunity to explain the details of the targeted sanctions, including procedures for the listing and delisting of individuals designated by the Committee, according to the existing Committee guidelines. |
Отвечая на вопросы собеседников, я имел возможность подробно разъяснить суть целенаправленных санкций, включая процедуры включения указанных Комитетом физических лиц в список и исключения из него, в соответствии с действующими руководящими принципами Комитета. |
He was sure that the next report would give details of the many steps taken to bring the situation in the country in line with the Covenant's requirements, not only in terms of legislation but also in terms of practical effects. |
Он убежден, что в следующем докладе будут подробно описаны многие шаги, предпринятые с целью привести положение в стране в соответствие с требованиями Пакта, не только в смысле законодательства, но также и в плане практических результатов. |
This report clarifies once again the efforts made by the United Nations to face international challenges in different fields, and details the Organization's contributions to bringing about peace. |
В этом докладе еще раз прояснены усилия Организации Объединенных Наций по решению международных проблем в различных областях и подробно излагаются результаты деятельности Организации, направленной на установление мира. |
This was confirmed in the statements and declared policy of the Government which, in April 1997, announced the details of its long-term socio-economic reform programme to the year 2017 in the form of four future five-year plans. |
Это нашло подтверждение в заявлениях правительства и в провозглашенной им политике, которое в апреле 1997 года подробно изложило свою долгосрочную программу социально-экономических реформ на период до 2017 года в рамках четырех будущих пятилетних планов. |
Lastly, he asked for details concerning the activities of the Centre for Equality and Action to Combat Racism, including the number of complaints received by the Centre, any court actions brought, etc. |
В заключение он просит подробно раскрыть деятельность Центра по обеспечению равенства возможностей и по борьбе с расизмом, включая количество полученных им жалоб, возбужденных в суде исков и т.д. |
The Dutch- and German-speaking Division presented working paper No. 75, which provided details of the transposition of the Austrian mapping system into the Universal Transverse Mercator system map-sheets on the scales of 1:50,000 and 1:200,000. |
Отдел голландско- и германоязычных стран представил рабочий документ Nº 75, в котором подробно рассказывалось о переносе карт австрийской системы картографирования в карты, составленные с помощью системы Универсального поперечного Меркатора в масштабе 1:50000 и 1:200000. |
Particularly, the operator is in the best position to indicate the details of the accident, its nature, the time of its occurrence and its exact location and the possible measures that parties likely to be affected could take to minimize the consequences of the damage. |
В частности, оператор находится в наилучшем положении, чтобы подробно проинформировать об аварии, ее характере, ее времени и точном месте, а также возможных мерах, которые стороны, могущие быть затронутыми, могли бы принять для сведения к минимуму последствий ущерба. |
If the seller makes the specification himself, he must inform the buyer of the details thereof and must fix a reasonable time within which the buyer may make a different specification. |
Если продавец сам составляет спецификацию, он должен подробно информировать покупателя о ее содержании и установить разумный срок, в течение которого покупатель может составить иную спецификацию. |
The Committee, during its past three substantive sessions, discussed the subject of integrating global management in many details and made recommendations that provided guidance for the Secretariat in the implementation of the reform of the Department for General Assembly and Conference Management. |
На своих прошлых трех основных сессиях Комитет подробно обсудил вопрос о комплексном глобальном управлении и вынес рекомендации, которые служат руководством для Секретариата в осуществлении реформы Департамента по делам Генеральной Ассамблеи и конференционному обслуживанию. |