The Guiding Principles on Internal Displacement are one important step toward remedying this lack of clarity, but as a compilation of rights and duties they do not address the details of implementation. |
Руководящие принципы по вопросу о перемещении лиц внутри страны являются важным шагом на пути к преодолению этой неясности, однако, будучи сводом прав и обязанностей, они не рассматривают подробно способы их осуществления. |
The band fans had a chance to watch the album creation process, since Gareth Jones, the album producer, started a special blog dedicated to the details of work of Andy and Vince. |
Поклонникам группы представилась возможность наблюдать за процессом создания альбома, так как Гарет Джонс, продюсировавший альбом, завёл специальный блог, в котором подробно рассказывал обо всём, что делают Энди и Винс. |
The TIR secretariat was also mandated to provide, as of July 2001, off-line access to contact information from the ITDB, details of which are given below. |
Секретариату МДП было также поручено предоставить, начиная с июля 2001 года, автономный доступ к содержащейся в МБД МДП контактной информации, аспекты которого подробно оговариваются ниже. |
The observer for Canada provided details of the Aboriginal Human Resources Development Strategy which had a five-year budget of $1.6 billion to assist Aboriginal people to prepare for, find and keep jobs. |
Наблюдатель от Канады подробно рассказал о стратегии развития людских ресурсов коренного населения, бюджет которой на пятилетний период составляет 1,6 млрд. долл. США и которая направлена на оказание помощи коренным народам в области трудоустройства. |
The process of isolating a minor from his/her perpetrator parent will be defined in details taking into consideration the interests of a minor, his/her development etc. |
Порядок изоляции несовершеннолетнего от одного из родителей, являющегося/ейся правонарушителем, подробно оговаривается с учетом интересов несовершеннолетнего, его/ее развитие и т.д. |
Kuwait law details situations in which public officials may be temporarily or permanently removed from office or suspended as a consequence of the commission of a range of crimes, including corruption offences. |
В кувейтском законодательстве подробно регламентировано, в каких ситуациях публичные должностные лица могут временно или окончательно сниматься с должности или отстраняться от выполнения служебных обязанностей в случае совершения различных преступлений, в том числе связанных с коррупцией. |
The present report lays out the main issues relating to future work items in labour statistics for the global statistical system and details possible plans for their implementation over the period 2009-2014. |
В настоящем докладе изложены основные вопросы, касающиеся будущих направлений работы в области статистики труда для глобальной статистической системы, и подробно описаны возможные планы проведения работы по этим направлениям в период 2009 - 2014 годов. |
Imported workers 151. As at 31 December 2006, there were 1,144 persons working in Hong Kong under the Supplementary Labour Scheme, the details of which were explained in paragraph 131 of the initial report. |
По состоянию на 31 декабря 2006 года в Гонконге в рамках программы привлечения дополнительной рабочей силы, о которой подробно говорилось в пункте 131 первоначального доклада, работали 1144 человека - большинство на условиях двухгодичных контрактов. |
The story about the exchange of passport was described in details by Natalia Krainova in the series of articles, published in the newspaper "New Business" in 2005-2006. |
История с обменом паспорта подробно освещена в цикле статей Натальи Крайновой, публиковавшихся в газете «Новое дело» в 2005-2006 годах. |
The most recent example had been the attempted assassination of President Fidel Castro at the tenth Ibero-American summit held on 18 and 19 November 2000; she provided details in that regard. |
В качестве самого последнего примера можно привести покушение на президента Фиделя Кастро на десятой Иберо-американской встрече на высшем уровне, состоявшейся 18 и 19 ноября 2000 года, о котором г-жа Альварес-Нуньес подробно рассказывает. |
The Secretary-General's report before us (A/63/316) details the impressive work of the Holocaust and the United Nations Outreach Programme of the Department of Public Information, under the leadership of Mr. Kiyo Akasaka and his predecessor, Mr. Shashi Tharoor. |
В представленном нашему вниманию докладе Генерального секретаря (А/63/316) подробно излагается впечатляющая работа программы просветительской деятельности на тему «Холокост и Организация Объединенных Наций», проводимой Департаментом общественной информации под руководством г-на Киё Акасаки и его предшественника г-на Шаши Тхарура. |
2.1.4. This section 2 also details the emission-related and non-emission-related maintenance that should be or may be carried out on engines undergoing a service accumulation schedule. |
2.1.4 В настоящем приложении также подробно оговаривается характер как связанного, так и не связанного с выбросами технического обслуживания, которое следует проводить или которое может быть проведено в отношении двигателей в процессе выполнения графика наработки. |
Deryni Magic (1990) A companion book to the series that details the fictional style of magic used by the Deryni, including both natural psychic abilities and complex arcane rituals. |
На ней род Фестилов пресекся. ел Магия дерини (1990) Книга подробно рассказывает о магии, которую используют дерини - как о врожденных способностях их психики, так и о сложных волшебных ритуалах. |
For the mandate period 15 December 1992-15 June 1993, only $6.8 million were pledged or received against expenditures of some $9.5 million (see annex for details). |
На мандатный период 15 декабря 1992 года-15 июня 1993 года было объявлено или получено взносов на сумму лишь 6,8 млн. долл. США при объеме расходов порядка 9,5 млн. долл. США (подробно см. в приложении). |
Furthermore, it has been analyzing women-related budgets of the national administrative agencies and the details and changes in the scale of the budget since 2001 and publishing its outcome in the Gender Equality White Paper. |
Кроме того, с 2001 года оно проводило анализ бюджетов национальных органов управления в части, касающейся женской проблематики, подробно фиксируя все изменения в структуре и размерах бюджетов, а затем публиковало результаты этого анализа в "Белой книге по вопросам гендерного равенства". |
that's another part of the story. Come talk to me about it, we'll fill in some of the details - |
Это - другая сторона вопроса, и о ней я тоже готов подробно говорить. |
According to the data of the Ministry of the Interior as at 31 October 2007,171,135 applications had been granted (for more details see the Initial Report of the Republic of Slovenia on the Implementation of the Convention). |
Согласно данным Министерства внутренних дел, на 31 октября 2007 года было получено 171135 заявлений (более подробно см. первоначальный доклад Республики Словения об осуществлении Конвенции). |
Women have stated that this is degrading as women have to declare the details of the circumstances surrounding the pregnancy and the subsequent denial of paternity or non-claiming of the child in accordance with Swazi law and custom by the father. |
Женщины утверждали, что это унизительно, поскольку они должны подробно излагать обстоятельства, при которых возникла беременность, и произошли отказ отца от ребенка или непризнание отцом ребенка в соответствии с законом и обычаями свази. |
The soft rock piano ballad "I'm Not a Girl, Not Yet a Woman", co-penned by English singer-songwriter Dido, Max Martin and Rami, details the emotional struggles that teenage girls experience during puberty. |
Пианинная баллада в стиле софт-рок «I'm Not a Girl, Not Yet a Woman», написанная в соавторстве с английской песенницей-исполнительницей Дайдо, Максом Мартином и Рами подробно описывает эмоциональное напряжение девушки в период взросления, задевает все струны юной девственной души. |
A report on the progress of training in peacekeeping, which details peacekeeping training initiatives and challenges, will be considered by the General Assembly at its resumed sixty-third session. |
На своей возобновленной шестьдесят третьей сессии Генеральная Ассамблея рассмотрит доклад о ходе работы по профессиональной подготовке по вопросам поддержания мира, в котором подробно рассказывается об инициативах и проблемах в деле организации профессиональной подготовки миротворческого персонала. |
I'll tell you all the vivid details - and there are a lot! |
И расписал еще подробно так - все в деталях! |
In many cases, members of the Commission did certainly describe the events giving details of the violence committed by one ethnic group, but noting only in passing or not at all the violence by the other group. |
Члены МНК в ряде случаев действительно не равнозначно отразили события, подробно излагая факты насилия, допущенные одной из этнических сторон, и лаконично отмечая или не упоминая такие же деяния другой. |
It details the ways in which man seems to have become more of an aggressor in his relationship with sharks, acting out of ignorance and greed as several of the species become increasingly threatened by overfishing. |
В работе подробно излагается то, как всё более человек выглядит как агрессор в отношениях с морем, действуя с неведением и жадностью, с какой виды всё более подвергаются чрезмерным выловам. |
The first section sets out the evidence; the second section details the reactions the final report received and the advocacy Matas and Kilgour undertook to end the abuse that they conclusively identified. |
В первом разделе излагаются доказательства; второй раздел подробно описывает реакцию на окончательный отчёт и деятельность Мэйтаса и Килгура по прекращению злоупотреблений, в существовании которых они убеждены. |
The details of her regency are not known more closely, and it is hard to determine which of the decisions were made by her, and which was made by the council. |
Детали ее регентства подробно не известны, и трудно определить, что было сделано Агнессой, а что было сделано Датской знатью. |